Ecco la traduzione con le correzioni suggeritemi da Milo:<br><br><br><br># Italian localisation for gnome-phone-manager.<br># Copyright (C) 2004 Edd Dumbill<br># This file is distributed under the same license as the phonemgr package.
<br># Daniele Cocca <<a href="mailto:danielecocca@yahoo.it">danielecocca@yahoo.it</a>>, 2004<br># Alessio Treglia <<a href="mailto:quadrispro@ubuntu-it.org">quadrispro@ubuntu-it.org</a>>, 2007.<br>#<br>msgid ""
<br>msgstr ""<br>"Project-Id-Version: phonemgr\n"<br>"Report-Msgid-Bugs-To: \n"<br>"POT-Creation-Date: 2007-11-19 15:07+0000\n"<br>"PO-Revision-Date: 2007-11-25 13:19+0100\n"
<br>"Last-Translator: Alessio Treglia <<a href="mailto:quadrispro@gmail.com">quadrispro@gmail.com</a>>\n"<br>"Language-Team: Italian <<a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a> >\n"
<br>"MIME-Version: 1.0\n"<br>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br><br>#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
<br>#. or similar<br>#: ../src/connection.c:112<br>#, c-format<br>msgid "Connected to device on %s"<br>msgstr "Connesso al device su %s"<br><br>#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
<br>#. bother changing the icon ourselves at this point<br>#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'<br>#. or similar<br>#: ../src/connection.c:118<br>#, c-format<br>msgid "Failed connection to device on %s"
<br>msgstr "Connessione fallita al device su %s"<br><br>#: ../src/gconf-bridge.c:1218<br>#, c-format<br>msgid "GConf error: %s"<br>msgstr "Errore GConf: %s"<br><br>#: ../src/gconf-bridge.c :1228
<br>msgid "All further errors shown only on terminal."<br>msgstr "Mostra tutti gli altri errori in un terminale."<br><br>#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1<br>#: ../src/menu.c:49<br>#: ../src/menu.c:51
<br>msgid "Phone Manager"<br>msgstr "Gestore telefono"<br><br>#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2<br>msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"<br>msgstr "Ricevere e inviare messaggi di testo dal proprio cellulare"
<br><br>#: ../src/icon.c:59<br>msgid "Message arrived"<br>msgstr "Messaggio arrivato"<br><br>#: ../src/icon.c:62<br>msgid "Connected"<br>msgstr "Connesso"<br><br>#: ../src/icon.c:66
<br>msgid "Connecting to phone"<br>msgstr "Connessione al telefono in corso"<br><br>#: ../src/icon.c:70<br>msgid "Not connected"<br>msgstr "Non connesso"<br><br>#: ../src/main.c:36<br>
msgid "Show model name of a specific device"<br>msgstr "Mostra il nome di un modello specifico"<br><br>#: ../src/main.c:37<br>msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"<br>msgstr "Salva il file di configurazione di gnokii per il debug"
<br><br>#: ../src/main.c:38<br>msgid "Enable debug"<br>msgstr "Abilitare il debug"<br><br>#: ../src/main.c:57<br>msgid "- Manage your mobile phone"<br>msgstr "- Gestione del cellulare"
<br><br>#: ../src/menu.c:40<br>msgid "translator_credits"<br>msgstr ""<br>"Daniele Cocca <<a href="mailto:danielecocca@yahoo.it">danielecocca@yahoo.it</a>>\n"<br>"AlessioTreglia <
<a href="mailto:quadrispro@ubuntu-it.org">quadrispro@ubuntu-it.org</a>>"<br><br>#: ../src/menu.c:44<br>msgid "Send and receive messages from your mobile phone."<br>msgstr "Inviare e ricevere messaggi dal proprio telefono cellulare."
<br><br>#: ../src/menu.c:56<br>msgid "Phone Manager website"<br>msgstr "Gestore telefono"<br><br>#: ../src/menu.c:87<br>msgid "_Send Message"<br>msgstr "In_via messaggio"<br><br>#: ../src/phonemgr-
chooser-button.c:80<br>#: ../src/phonemgr-chooser-button.c:190<br>msgid "Click to select device..."<br>msgstr "Fare clic per selezionare il dispositivo"<br><br>#: ../src/ui.c:333<br>msgid "Message too long!"
<br>msgstr "Messaggio troppo lungo!"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:1<br>msgid "/dev/ttyS2"<br>msgstr "/dev/ttyS2"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:2<br>msgid "Alerting"<br>msgstr "Avvisi"
<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:3<br>msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"<br>msgstr "Nome del device alternativo, es.: /dev/ttyS3"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:4<br>msgid "Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in range."
<br>msgstr "Prova sempre a riconnettersi quando la connessione non è immediatamente disponibile. Usare questa funzionalità con Bluetooth per assicurarsi di essere connesso al telefono quando questo entra nel raggio d'azione."
<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:5<br>msgid "Automatically _retry connections"<br>msgstr "_Ritenta automaticamente le connessioni"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:6<br>msgid "Characters left:"
<br>msgstr "Caratteri rimanenti:"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:7<br>msgid "Connect using an alternative serial device"<br>msgstr "Collegarsi ad un device seriale alternativo"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:8
<br>msgid "Connect using infrared communication"<br>msgstr "Collegarsi usando una comunicazione a infrarossi"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:9<br>msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
<br>msgstr "Collegarsi alla prima porta seriale, anche detta COM1 o /dev/ttyS0"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:10<br>msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"<br>msgstr "Collegarsi alla seconda porta seriale, anche detta COM2 o /dev/ttyS1"
<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:11<br>msgid "Connection"<br>msgstr "Connessione"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:12<br>msgid "Date:"<br>msgstr "Data:"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:13
<br>msgid "Enter the text message you want to send."<br>msgstr "Inserire il messaggio di testo."<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:14<br>msgid "Enter your text message"<br>msgstr "Inserire il messaggio di testo."
<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:15<br>msgid "Error Handling"<br>msgstr "Gestione degli errori"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:16<br>msgid "I_nfra red (/dev/ircomm)"<br>msgstr "I_nfrarossi (/dev/ircomm)"
<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:17<br>msgid "Interface"<br>msgstr "Interfaccia"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:18<br>msgid "Message Received"<br>msgstr "Messaggio ricevuto"<br>
<br>#: ../data/phonemgr.glade.h:19<br>msgid "Other _port"<br>msgstr "Altra _porta"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:20<br>msgid "Phone Connection"<br>msgstr "Connessione al telefono"
<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:21<br>msgid "Phone Manager Preferences"<br>msgstr "Preferenze di Gestore telefono"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:22<br>msgid "Play _sound when messages arrive"
<br>msgstr "Emettere un avvi_so acustico all'arrivo di un messaggio"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:23<br>msgid "Send Message"<br>msgstr "Invia messaggio"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:24
<br>msgid "Sender:"<br>msgstr "Mittente:"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:25<br>msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"<br>msgstr "Porta seriale n° _1 (/dev/ttyS0)"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:26
<br>msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"<br>msgstr "Porta seriale n° _2 (/dev/ttyS1)"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:27<br>msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
<br>msgstr "Usa la connessione senza fili Bluetooth con il proprio cellulare"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:28<br>msgid "You have received a message"<br>msgstr "Hai ricevuto un messaggio"
<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:29<br>msgid "_Bluetooth"<br>msgstr "_Bluetooth"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:30<br>msgid "_Message:"<br>msgstr "_Messaggio:"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:31
<br>msgid "_Notify when message is delivered"<br>msgstr "Emettere un avvi_so acustico all'arrivo di un messaggio"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:32<br>msgid "_Pop-up window for new messages"
<br>msgstr "A_prire una finestra per i nuovi messaggi"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:33<br>msgid "_Recipient:"<br>msgstr "Destinata_rio:"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:34<br>msgid "_Reply"
<br>msgstr "_Rispondi"<br><br>#: ../data/phonemgr.glade.h:35<br>msgid "_Send"<br>msgstr "_Invia"<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1<br>msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
<br>msgstr "Indirizzo Bluetooth del device al quale collegarsi."<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2<br>msgid "Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to be 1 to be used."
<br>msgstr "Indirizzo Bluetooth del device al quale collegarsi. Richiede che connection_type sia impostato a 1."<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3<br>msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
<br>msgstr "Il tipo di connessione usata da Gestore telefono"<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4<br>msgid "The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is 1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
<br>msgstr "Il tipo di connessione usata da Gestore telefono: 0 per Bluetooth, 1 per porta seriale n° 1, 2 per porta seriale n° 2, 3 per infrarosso, 4 per altra."<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h
:5<br>msgid "The device node for the serial device to connect to"<br>msgstr "Il device seriale al quale connettersi"<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6<br>msgid "The device node for the serial device to connect to. Requires connection_type to be 4 to be used."
<br>msgstr "Il device seriale al quale connettersi. Richiede che connection_type sia impostato a 4."<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7<br>msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
<br>msgstr "Indica se riprodurre un avviso acustico all'arrivo di un nuovo messaggio"<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8<br>msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
<br>msgstr "Indica se riprodurre un avviso acustico all'arrivo di un nuovo messaggio."<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h :9<br>msgid "Whether to popup new messages on the desktop"<br>
msgstr "Indica se aprire i nuovi messaggi in una finestra sulla scrivania"<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10<br>msgid "Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as opposed to showing them when clicking on the tray icon."
<br>msgstr "Indica se aprire i nuovi messaggi in una finestra sulla scrivania non appena ricevuti, invece che aprirli al clic del mouse sull'icona nell'area di notifica."<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h
:11<br>msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"<br>msgstr "Indica se riprovare a collegarsi al telefono"<br><br>#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12<br>msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at some point."
<br>msgstr "Indica se riprovare a collegarsi al telefono se la connessione fallisce allo stesso punto."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:158<br>#, c-format<br>msgid "Cannot get contact: %s"<br>msgstr "Impossibile reperire il contatto: %s"
<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c :191<br>#, c-format<br>msgid "Could not find contact: %s"<br>msgstr "Impossibile trovare il contatto: %s"<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:417<br>msgid "Cannot create searchable view."
<br>msgstr "Impossibile creare la vista per la ricerca."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:890<br>msgid "Success"<br>msgstr "Eseguito con successo."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c :892<br>
msgid "An argument was invalid."<br>msgstr "Argomento non valido."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:894<br>msgid "The address book is busy."<br>msgstr "Rubrica non disponibile."<br>
<br>#: ../src/e-contact-entry.c:896<br>msgid "The address book is offline."<br>msgstr "Rubrica non in linea."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:898<br>msgid "The address book does not exist."
<br>msgstr "La rubrica non esiste."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:900<br>msgid "The \"Me\" contact does not exist."<br>msgstr "Il contatto \"Io\" non esiste."<br><br>
#: ../src/e-contact-entry.c:902<br>msgid "The address book is not loaded."<br>msgstr "La rubrica non è stata caricata."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:904<br>msgid "The address book is already loaded."
<br>msgstr "La rubrica è stata già caricata."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:906<br>msgid "Permission was denied when accessing the address book."<br>msgstr "Permesso negato durante l'accesso alla rubrica."
<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:908<br>msgid "The contact was not found."<br>msgstr "Contatto non trovato."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:910<br>msgid "This contact ID already exists."
<br>msgstr "ID del contatto già esistente."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:912<br>msgid "The protocol is not supported."<br>msgstr "Il protocollo non è supportato."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c
:914<br>msgid "The operation was cancelled."<br>msgstr "L'operazione è stata annullata."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:916<br>msgid "The operation could not be cancelled."<br>msgstr "L'operazione non può essere annullata."
<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:918<br>msgid "The address book authentication failed."<br>msgstr "Autenticazione alla rubrica fallita."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:920<br>msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
<br>msgstr "Per accedere alla rubrica è necessario autenticarsi."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:922<br>msgid "A secure connection is not available."<br>msgstr "Non è disponibile alcuna connessione sicura."
<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:924<br>msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."<br>msgstr "Si è verificato un errore CORBA durante l'accesso alla rubrica."<br><br>#: ../src/e-
contact-entry.c:926<br>msgid "The address book source does not exist."<br>msgstr "La rubrica di origine non esiste."<br><br>#: ../src/e-contact-entry.c:928<br>#: ../src/e-contact-entry.c:931<br>msgid "An unknown error occurred."
<br>msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."<br><br><br><br clear="all"><br>-- <br>Alessio Treglia<br>Ubuntu-it Member <<a href="mailto:quadrispro@ubuntu-it.org">quadrispro@ubuntu-it.org</a>><br><a href="http://wiki.ubuntu-it.org/AlessioTreglia">
http://wiki.ubuntu-it.org/AlessioTreglia</a>