Ciao, sottopongo la prima parte della mia revisione alla traduzione di wget.<br><br>Daniele P.<br><br><div><span class="gmail_quote">2007/12/12, Translation Project Robot &lt;<a href="mailto:robot@translationproject.org">robot@translationproject.org
</a>&gt;:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hello, members of the Italian team.<br><br>The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
<br>integrated into the archives.&nbsp;&nbsp;The file is available at:<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="http://translationproject.org/PO-files/it/wget-1.11-b2425.it.po">http://translationproject.org/PO-files/it/wget-1.11-b2425.it.po</a><br><br>
In this file 337 messages are already translated, corresponding to 99%<br>of the original text size in bytes; 1 messages still need some work.<br><br>Marco Colombo is currently assigned for the translation.&nbsp;&nbsp;Please<br>translate the remaining messages for the benefit of the users of the
<br>Italian language.<br><br>Once the translation is complete, send the result to<br>&lt;<a href="mailto:robot@translationproject.org">robot@translationproject.org</a>&gt;, using the Subject line:<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wget-1.11-b2425.it.po
<br><br><br>You can find a copy of the distribution at:<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="http://addictivecode.org/wget/wget-1.11-b2425.tar.gz">http://addictivecode.org/wget/wget-1.11-b2425.tar.gz</a><br><br>Thank you for all your work,
<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Translation Project robot, in the<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;name of your translation coordinator.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&lt;<a href="mailto:coordinator@translationproject.org">
coordinator@translationproject.org</a>&gt;<br><br><br>--<br>principale: <a href="http://www.linux.it/tp/">http://www.linux.it/tp/</a><br>ausiliaria: <a href="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html">http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
</a><br></blockquote></div><br><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote"><blockquote>#: src/ftp-ls.c:838<br>msgid &quot;Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n&quot;
<br>msgstr &quot;Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n&quot;<br><br></blockquote></blockquote>L&#39;oggetto del messaggio è sottointeso e mi sembra si riferisca alla directory.<br>Suggerisco variante: 
<br><br>msgstr &quot;Tipo di listato non gestito, si prova un parser di elencazioni Unix.\n&quot;<br>
<br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote"><blockquote>#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886<br>#, c-format<br>msgid &quot;Index of /%s on %s:%d&quot;
<br>msgstr &quot;Indice della directory /%s su %s:%d&quot;<br></blockquote></blockquote>msgstr &quot;Indice della directory /%s presso %s:%d&quot;<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
<blockquote>#: src/ftp-ls.c:919<br>#, c-format<br>msgid &quot;Link&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &quot;<br>msgstr &quot;Link&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &quot;</blockquote></blockquote><div><br>msgstr &quot;Collegam.&nbsp;&nbsp; &quot;?&nbsp; </div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  <br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
<blockquote>#: src/ftp.c:477<br>msgid &quot;==&gt; CWD not needed.\n&quot;<br>msgstr &quot;==&gt; CWD non necessaria.\n&quot;<br></blockquote></blockquote>maschile.<br>msgstr &quot;==&gt; CWD non necessario.\n&quot;<br><br>
<blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote"><blockquote>#: src/ftp.c:570<br>#, c-format<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;No such directory `%s&#39;.\n&quot;
<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;La directory \&quot;%s\&quot; non esiste.\n&quot;<br>&quot;\n&quot;<br></blockquote></blockquote>Alternativa: <br>msgstr &quot;Nessuna directory \&quot;%s\&quot; è tale.&quot;
<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote"><blockquote>#. do not CWD<br>#: src/ftp.c:585<br>msgid &quot;==&gt; CWD not required.\n&quot;
<br>msgstr &quot;==&gt; CWD non necessaria.\n&quot;<br></blockquote></blockquote>CWD è un comando ftp (e anche http mi sembra) per cui è maschile.<br>msgstr &quot;==&gt; CWD non necessario.\n&quot;<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
#: src/ftp.c:714<br>#, c-format<br>msgid &quot;Bind error (%s).\n&quot;<br>msgstr &quot;Errore di bind (%s).\n&quot;</blockquote><div><br>bind può significare&nbsp; legame. Per cui potrebbe anche essere:<br><br>&quot;Errore di legame (%s).\n&quot;
<br></div><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/ftp.c:720<br>msgid &quot;Invalid PORT.\n&quot;<br>msgstr &quot;Porta non valida.\n&quot;
</blockquote><div><br>PORT è un comando di protocollo che specifica la porta  ftp dell&#39;host remoto alla quale collegarsi. Manterrei la forma originale della stringa.<br><br>msgstr &quot;PORT non valido.\n&quot;
<br>
</div><br><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/ftp.c:827<br>#, c-format<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;No such file `%s&#39;.\n&quot;
<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;Il file \&quot;%s\&quot; non esiste.\n&quot;<br>&quot;\n&quot;<br></blockquote><br>Letteralmente:<br>msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Nessun file \&quot;%s\&quot; è tale.\n&quot;<br>
&quot;\n&quot;<br>

<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/ftp.c:874<br>#, c-format<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;No such file or directory `%s&#39;.\n&quot;
<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;Il file o la directory \&quot;%s\&quot; non esiste.\n&quot;<br>&quot;\n&quot;</blockquote><div><br>Stessa considerazione di cui sopra.<br></div><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
#. We cannot just invent a new name and use it (which is<br>#. what functions like unique_create typically do)<br>#. because we told the user we&#39;d use this name.<br>#. Instead, return and retry the download.<br>#: src/ftp.c:936 src/http.c:2237
<br>#, c-format<br>msgid &quot;%s has sprung into existence.\n&quot;<br>
msgstr &quot;%s Ãš venuto ad esistenza.\n&quot;<br></blockquote>
<br>
msgstr &quot;%s è venuta in essere.\n&quot;<br>
<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/ftp.c:1098<br>#, c-format<br>msgid &quot;File `%s&#39; already there; not retrieving.\n&quot;
<br>msgstr &quot;Il file \&quot;%s\&quot; esiste giÃ&nbsp;, scaricamento non effettuato.\n&quot;</blockquote><div><br>&quot;Il file \&quot;%s\&quot; è già qui; non viene scaricato.\n&quot; <br></div><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
#: src/ftp.c:1320<br>#, c-format<br>msgid &quot;Using `%s&#39; as listing tmp file.\n&quot;<br>msgstr &quot;Usato \&quot;%s\&quot; come file temporaneo per l&#39;elencazione.\n&quot;</blockquote><div><br>listing sembra rifersi all&#39;elenco dei files della directory ftp. Una traduzione potrebbe
<br>anche essere <br></div>msgstr &quot;Usato \&quot;%s\&quot; come file di elenco temporaneo.\n&quot;<br><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
#. Remote file is older, file sizes can be compared and<br>#. are both equal.<br>#: src/ftp.c:1438<br>#, c-format<br>msgid &quot;Remote file no newer than local file `%s&#39; -- not retrieving.\n&quot;<br>msgstr &quot;Il file remoto Ãš più vecchio del file locale \&quot;%s\&quot; -- scaricamento non effettuato.\n&quot;
<br></blockquote><br>Il file remoto è più datato rispetto...<br><br>#. Remote file is newer or sizes cannot be matched<br>#: src/ftp.c:1445<br>#, c-format<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;Remote file is newer than local file `%s&#39; -- retrieving.\n&quot;
<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;Il file remoto Ãš più recente del file locale \&quot;%s\&quot; -- scaricamento in corso.\n&quot;<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
#. Sizes do not match<br>#: src/ftp.c:1452<br>#, c-format<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n&quot;<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n&quot;
<br>&quot;\n&quot;<br></blockquote><br>msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Le dimensioni non coincido sno (locale %s) -- viene scaricato.\n&quot;<br>
&quot;\n&quot;<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/ftp.c:1487<br>#, c-format<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;Already have correct symlink %s -&gt; %s\n&quot;
<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;Link simbolico giÃ&nbsp; esistente %s -&gt; %s\n&quot;<br>&quot;\n&quot;</blockquote><div><br>&quot;Dispone già di un link simbolico corretto  %s -&gt; %s\n&quot;<br><br></div>
<br>#: src/ftp.c:1505<br>#, c-format<br>msgid &quot;Symlinks not supported, skipping symlink `%s&#39;.\n&quot;<br>msgstr &quot;Link simbolici non gestiti, link \&quot;%s\&quot; ignorato.\n&quot;<br><br>s/ignorato/saltato/ ?
<br><br>#: src/ftp.c:1517<br>#, c-format<br>msgid &quot;Skipping directory `%s&#39;.\n&quot;<br>msgstr &quot;Directory \&quot;%s\&quot; ignorata.\n&quot;<br><br>s/ignorata/saltata/ ?<br>
<br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/ftp.c:1631<br>#, c-format<br>msgid &quot;Not descending to `%s&#39; as it is excluded/not-included.\n&quot;
<br>msgstr &quot;Non scendo nella directory \&quot;%s\&quot; perchÃ&copy; Ãš esclusa/non inclusa.\n&quot;<br></blockquote><br>Non discendo verso la directory ....<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
#: src/ftp.c:1697 src/ftp.c:1711<br>#, c-format<br>msgid &quot;Rejecting `%s&#39;.\n&quot;<br>msgstr &quot;\&quot;%s\&quot; rifiutato.\n&quot;<br></blockquote><br>msgid &quot;Repulsione di `%s&#39;.\n&quot;<br>
<br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/ftp.c:1825<br>#, c-format<br>msgid &quot;Wrote HTML-ized index to `%s&#39; [%s].\n&quot;
<br>msgstr &quot;Indice in formato HTML scritto in \&quot;%s\&quot; [%s].\n&quot;</blockquote><div><br>Rimuoverei &quot;in&quot;<br>&nbsp;
<br></div><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/ftp.c:1830<br>#, c-format<br>msgid &quot;Wrote HTML-ized index to `%s&#39;.\n&quot;
<br>msgstr &quot;Indice in formato HTML scritto in \&quot;%s\&quot;.\n&quot;<br></blockquote><br>Rimuoverei &quot;in&quot;<br>&nbsp;
<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar<br>#. circumstances.<br>
#: src/host.c:353<br>msgid &quot;Temporary failure in name resolution&quot;<br>msgstr &quot;Risoluzione del nome fallita temporaneamente&quot;<br></blockquote><br>l&#39;avverbio va prima dell&#39;aggettivo.<br><br>msgstr &quot;Risoluzione del nome temporaneamente fallita&quot;
<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/host.c:716<br>#, c-format<br>msgid &quot;Resolving %s... &quot;<br>msgstr &quot;Risoluzione di %s in corso... &quot;
</blockquote><div><br>toglierei &quot;in corso&quot; <br></div><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/http.c:1415<br>
msgid &quot;Disabling SSL due to encountered errors.\n&quot;<br>msgstr &quot;SSL disabilitato a causa di errori.\n&quot;</blockquote><div><br>&nbsp;</div>msgstr &quot;Disabilitazione SSL dovuta al manifestarsi di errori.\n&quot;
<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/http.c:1750<br>#, c-format<br>msgid &quot;%s request sent, awaiting response... &quot;
<br>msgstr &quot;%s richiesta inviata, aspetto la risposta... &quot;</blockquote><div><br>all&#39;impersonale:<br><br>msgstr &quot;%s richiesta inviata, in attesa di risposta... &quot;</div><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
#: src/http.c:1768<br>#, c-format<br>msgid &quot;Read error (%s) in headers.\n&quot;<br>msgstr &quot;Errore di lettura degli header (%s).\n&quot;<br></blockquote><br>msgstr &quot;Errore di lettura (%s) nelle intestazioni.\n&quot;
<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not<br>#. retrieve the file
<br>#: src/http.c:1814<br>#, c-format<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;File `%s&#39; already there; not retrieving.\n&quot;<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;Il file \&quot;%s\&quot; esiste giÃ&nbsp;, scaricamento non effettuato.\n&quot;
<br>&quot;\n&quot;<br></blockquote>alternativa:<br>msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Il file \&quot;%s\&quot; è già presente; non viene scaricato.\n&quot;<br>
&quot;\n&quot;<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/http.c:2012<br>msgid &quot;Malformed status line&quot;<br>msgstr &quot;Riga di stato malformata&quot;
</blockquote><div><br>s/Riga/Line/<br></div><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/http.c:2079<br>msgid &quot; [following]&quot;
<br>msgstr &quot; [segue]&quot;</blockquote><div><br>[a seguire] <br></div><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#. If `-c&#39; is in use and the file has been fully downloaded (or
<br>#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes<br>#. after the end of file and the server response with 416.<br>#: src/http.c:2135<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;\n&quot;<br>&quot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The file is already fully retrieved; nothing to do.\n&quot;
<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;\n&quot;<br>&quot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Il file Ãš giÃ&nbsp; completamente scaricato; niente da fare.\n&quot;<br>&quot;\n&quot;</blockquote><div><br>s/completamente/interamente/<br>&nbsp;</div><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
#: src/http.c:2486<br>#, c-format<br>msgid &quot;ERROR: Redirection (%d) without location.\n&quot;<br>msgstr &quot;ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n&quot;</blockquote><div><br>La frase è un&nbsp; pò priva di senso.<br>
Direi&quot;<br>&quot;ERRORE: redirezione (%d) senza posizione di destinazione.\n&quot; <br></div><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
#: src/http.c:2553<br>msgid &quot;Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n&quot;<br>msgstr &quot;Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n&quot;<br></blockquote><br>&quot;Intestazione Last-modified mancante -- timestamp disattivati.\n&quot;
<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/http.c:2561<br>msgid &quot;Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n&quot;
<br>msgstr &quot;Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n&quot;</blockquote><div><br>sulla falsariga&nbsp; di sopra:<br>&quot;Intestazione Last-modified non valida -- timestamp ignorato.\n&quot;<br></div><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
# PerchÃ&copy; &quot;server file&quot; e non &quot;remote file&quot;? C&#39;Ú differenza?<br>#: src/http.c:2591<br>#, c-format<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;Server file no newer than local file `%s&#39; -- not retrieving.\n&quot;
<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;Il file del server Ãš più vecchio del file locale \&quot;%s\&quot; -- scaricamento non effettuato.\n&quot;</blockquote><div><br>Traduzione facilitata:<br>&quot;Il file del server non è più recente del file locale \&quot;%s\&quot; -- non si effettua lo scaricamento.\n&quot;
<br> </div><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/http.c:2599<br>#, c-format<br>msgid &quot;The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n&quot;
<br>msgstr &quot;Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n&quot;</blockquote><div><br>Variante: <br>msgstr &quot;Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- in via di scaricamento.\n&quot;
<br>
<br>&nbsp;</div><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/http.c:2606<br>msgid &quot;Remote file is newer, retrieving.\n&quot;<br>
msgstr &quot;Il file remoto Ãš più recente, scaricamento in corso.\n&quot;<br></blockquote><div><br>Anche qui variante:<br>&quot;in corso di scaricamento&quot;<br></div><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
#: src/http.c:2622<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n&quot;<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;Il file remoto esiste e potrebbe contenere collegamenti ad altre risorse -- scaricamento in corso.\n&quot;
</blockquote><div><br>Variante: <br>&quot;-- in via di scarico&quot;.<br></div><br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">#: src/http.c:2627
<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n&quot;<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;Il file remoto esiste ma non contiene collegamenti -- scaricamento non effettuato.\n&quot;
<br></blockquote><br>&quot;Il file remoto esiste ma non contiene alcun collegamento -- non viene scaricato.\n&quot;<br><br><blockquote style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;" class="gmail_quote">
#: src/http.c:2635<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n&quot;<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;Il file remoto esiste ma la ricorsione Ãš disabilitata -- scaricamento non effettuato.\n&quot;
</blockquote><div><br><br>Allo stesso modo:<br>&quot;Il file remoto esiste ma la ricorsione è disabilitata -- non viene scaricato.\n&quot; <br></div><br><br>#: src/http.c:2687<br>#, c-format<br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;%s (%s) - `%s&#39; saved [%s/%s]\n&quot;
<br>&quot;\n&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;%s (%s) - \&quot;%s\&quot; salvato [%s/%s]\n&quot;<br>&quot;\n&quot;<br><br>#: src/http.c:2742<br>#, c-format<br>msgid &quot;%s (%s) - Connection closed at byte %s. &quot;
<br>msgstr &quot;%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. &quot;<br><br>#: src/http.c:2757<br>#, c-format<br>msgid &quot;%s (%s) - Read error at byte %s (%s).&quot;<br>msgstr &quot;%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). &quot;
<br><br>#: src/http.c:2766<br>#, c-format<br>msgid &quot;%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). &quot;<br>msgstr &quot;%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). &quot;<br><br>