<div dir="ltr"><div class="gmail_quote">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;">&gt; Messaggio 136: &quot;GrayBalance&quot; lo ho tradotto con &quot;Bilanciamento del<br>&gt; grigio&quot; (vicino ci sono anche &quot;Magenta Balance&quot;,&quot;Cyan Balance&quot;,... ,<br>

&gt; sara un errore di digitazione). La traduzione nel file .po del gruppo<br>
&gt; di Ubuntu era &quot;BilanciamentoGrigio&quot;<br><br>In questo caso sarebbe da segnalare in bug, almeno così si riesce a<br>capire se è corretta o sbagliata la stringa originale.<br></blockquote><div>&nbsp;<br>Secondo me non gli interessa, sarà la stessa storia come per<br>

<font size="-1"><br>&gt;#: src/gutenprintui2/plist.c:110<br>&gt;msgid &quot;Berkeley lpd (/usr/etc/lpc&quot;<br><br>a cui manca una parentesi, ma non la vogliono mettere perchè &quot;</font>That&#39;s an error, but I don&#39;t know that it&#39;s worth fixing -- it&#39;s going<br>

to break the existing translation strings.<font size="-1">&quot;. Comunque provo a dirglielo...<br></font>&nbsp;<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;">

&gt; Messaggio 176: &quot;Saturation Map&quot; -&gt; &quot;Curva della saturazione&quot; (era<br>
&gt; &quot;Mappa della saturazione&quot;) (è usato in modo simile a Red Curve, Cyan<br>&gt; Curve, ecc.) E&#39; meglio essere fedeli all&#39;originale o cercare di usare<br>&gt; lo stesso termine italiano per tradurre due cose con funzione analoga?<br>


<br>Dipende se la funzione è molto simile... anche se sono propenso a<br>pensare che non siano la stessa cosa.<br><br>Solitamente un mappa indicante queste cose è leggermente diversa dalle<br>curve di rappresentazione, per lo meno graficamente parlando.<br>


</blockquote><div><br>No, &quot;Red Curve&quot; e &quot;Saturation Map&quot; sono le scritte su due pulsanti che aprono due finestre esattamente uguali (a parte il titolo e l&#39;effetto che avranno, ovviamente) per poter disegnare una curva. Basta aprire qualcosa in gimp e fare File-&gt;Print with Gutenprint-&gt;Output-&gt;(metti il pallino su &quot;colore&quot;)-&gt;Regola output (qui sono tradotti perchè ho compilato con l&#39;it.po, non so come sono in inglese).<br>

&nbsp;</div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>&gt; Messaggio 178: stesso dubbio della 176, stavolta con &quot;Luminosity Map&quot;<br>

&gt;<br>&gt; Messaggio 209:nella stringa da tradurre c&#39;è un &quot;% u&quot; mentre nella<br>&gt; stringa tradotta il &#39;%&#39; è seguito da &#39;)&#39;. Questa stringa non viene<br>
&gt; usata come stringa di formato C però msgfmt dà comunque errore perchè<br>&gt; crede di sì. Cosa si può fare?<br><br>Segnalare un bug intanto e poi provare a usare %% nella traduzione...<br></blockquote>
<div><br>Avevo già detto a uno del team di sviluppo di gutenprint di questa cosa, ma a quanto pare non la ritiene un bug. Quando gli ho detto di avere trovato un bug era interessato, poi quando gli ho detto cos&#39;era mi ha risposto &quot;You mentioned you thought there was an error in one of the core files -- where was it?&quot;, e comunque non l&#39;ha corretto nel CVS. Ho provato con &quot;%%&quot; e msgfmt non dà più errori, però nel programma compilato da CVS + mio it.po dopo si vede la scritta con due &#39;%&#39; come spiegazione di uno slider nella finestra principale e non è che sia una bellezza :-). Non c&#39;è qualche modo per dire a msgfmt &quot;guarda, so che sembra una stringa di formato ma non la è&quot;? Ho provato a togliere il commento &quot;#, c-format&quot; ma appena faccio il merge con il pot, la riga torna e la traduzione diventa anche fuzzy.<br>
</div>


<div>&nbsp;</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;"><span></span><br>&gt; Messaggio 302 e altri: come è meglio tradurre &quot;output&quot; (che si<br>

&gt; riferisce ai dati inviati alla stampante)? In alcuni casi è tradotto<br>
&gt; con &quot;uscita&quot; e in altri è lasciato così (io sarei per la seconda<br>&gt; ipotesi, quindi immagino sia meglio la prima :-) )<br><br>Dipende... in alcuni casi vedrei meglio &quot;output&quot; se si parla di qualche<br>


cosa che viene mandato alla stampante o che la stampante manda fuori,<br>uscita se si parla di &quot;ingressi&quot;... però in questo caso dipende molto<br>dall&#39;insieme e da come &quot;suona&quot; :)<br></blockquote>


<div>&nbsp;</div>
<div>Nei casi in cui si parla della stessa cosa è meglio usare lo stesso termine oppure valutare caso per caso come suona?</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;"><span></span><br>&gt; Messaggio 445: Anche qui:meglio la fedeltà o la comprensione?<br>&gt; (pulsante &quot;primary&quot;-&gt;&quot;sinistro&quot;)??<br>


<br>In questo caso io sarei per la fedeltà... è sempre detto che tutti<br>abbiano il pulsante primario del mouse sul pulsante sinistro?<br></blockquote><div><br>E&#39; vero, correggo. <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;">
&gt; Messaggi 458 e seg.: come al solito {Portrait,Landscape,Seascape} -&gt;<br>

&gt; {Ritratto,Panorama,Panorama marino} (come da traduzione del team di<br>&gt; Ubuntu) o {Dritto,Girato,Capovolto e girato} (secondo me più<br>&gt; comprensibile all&#39;utente)?<br><br>Piuttosto che &quot;dritto&quot; e &quot;girato&quot; meglio &quot;verticale&quot; e &quot;orizzontale&quot;,<br>


cos&#39;è &quot;dritto&quot; per me potrebbe essere &quot;girato&quot; per un altro. Per<br>&quot;seascape&quot; direi in tal caso &quot;orizzontale riflesso&quot;... però non mi<br>dispiace usare/sentire &quot;ritratto&quot; e &quot;panorama&quot;...<br>


<br></blockquote>
<div>&nbsp;</div>
<div>Per me {Verticale,Orizzontale,Orizzontale ribaltato} vanno bene, sentiamo cosa hanno da dire gli altri (o è meglio che lascio così, anche se &quot;Panorama marino&quot; non rende molto l&#39;idea, almeno secondo me, di come verrà stampata l&#39;immagine?)<br>
<br></div>
<div>N.B.</div>
<div>Adesso ho imparato a gestire le conversazioni con gmail :-)</div></div></div>