<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.18.3">
</HEAD>
<BODY>
# Totem's Italian translation.<BR>
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.<BR>
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002.<BR>
# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>, 2008.<BR>
# Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>, 2008.<BR>
# <BR>
# <BR>
msgid ""<BR>
msgstr ""<BR>
"Project-Id-Version: totem 2.24\n"<BR>
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"<BR>
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 10:32+0000\n"<BR>
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 23:44+0200\n"<BR>
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <<A HREF="mailto:janvitus@ubuntu-it.org">janvitus@ubuntu-it.org</A>>\n"<BR>
"Language-Team: Italian <<A HREF="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</A>>\n"<BR>
"MIME-Version: 1.0\n"<BR>
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<BR>
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<BR>
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"<BR>
<BR>
#: ../data/fullscreen.ui.h:1<BR>
msgid "Leave Fullscreen"<BR>
msgstr "Abbandona schermo intero"<BR>
<BR>
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94<BR>
msgid "Time:"<BR>
msgstr "Tempo:"<BR>
<BR>
#: ../data/playlist.ui.h:1<BR>
msgid "Add..."<BR>
msgstr "Aggiungi..."<BR>
<BR>
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2<BR>
msgid "Copy the location to the clipboard"<BR>
msgstr "Copia la posizione negli appunti"<BR>
<BR>
#: ../data/playlist.ui.h:3<BR>
msgid "Move Down"<BR>
msgstr "Sposta in basso"<BR>
<BR>
#: ../data/playlist.ui.h:4<BR>
msgid "Move Up"<BR>
msgstr "Sposta in alto"<BR>
<BR>
#: ../data/playlist.ui.h:5<BR>
msgid "Remove"<BR>
msgstr "Rimuovi"<BR>
<BR>
#: ../data/playlist.ui.h:6<BR>
msgid "Remove file from playlist"<BR>
msgstr "Rimuovi il file dalla scaletta"<BR>
<BR>
#: ../data/playlist.ui.h:7<BR>
msgid "Save Playlist..."<BR>
msgstr "Salva scaletta..."<BR>
<BR>
#: ../data/playlist.ui.h:8<BR>
msgid "Select a file to use for text subtitles"<BR>
msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"<BR>
<BR>
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4<BR>
msgid "_Copy Location"<BR>
msgstr "_Copia posizione"<BR>
<BR>
#: ../data/playlist.ui.h:10<BR>
msgid "_Remove"<BR>
msgstr "_Rimuovi"<BR>
<BR>
#: ../data/playlist.ui.h:11<BR>
msgid "_Select text subtitle..."<BR>
msgstr "_Seleziona testo dei sottotitoli..."<BR>
<BR>
#: ../data/plugins.ui.h:1<BR>
msgid "Author:"<BR>
msgstr "Autore:"<BR>
<BR>
#: ../data/plugins.ui.h:2<BR>
msgid "C_onfigure..."<BR>
msgstr "C_onfigura..."<BR>
<BR>
#: ../data/plugins.ui.h:3<BR>
msgid "Copyright:"<BR>
msgstr "Copyright:"<BR>
<BR>
#: ../data/plugins.ui.h:4<BR>
msgid "Description:"<BR>
msgstr "Descrizione:"<BR>
<BR>
#: ../data/plugins.ui.h:5<BR>
msgid "Site:"<BR>
msgstr "Sito:"<BR>
<BR>
#. Channels<BR>
#: ../data/properties.ui.h:1<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172<BR>
msgid "0 Channels"<BR>
msgstr "0 canali"<BR>
<BR>
#. Sample rate<BR>
#: ../data/properties.ui.h:2<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170<BR>
msgid "0 Hz"<BR>
msgstr "0 Hz"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:3<BR>
msgid "0 frames per second"<BR>
msgstr "0 fotogrammi al secondo"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:4<BR>
msgid "0 kbps"<BR>
msgstr "0 kb/s"<BR>
<BR>
#. 0 seconds<BR>
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270<BR>
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1<BR>
msgid "0 seconds"<BR>
msgstr "0 secondi"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:6<BR>
msgid "0 x 0"<BR>
msgstr "0 × 0"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:7<BR>
msgid "Album:"<BR>
msgstr "Album:"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:8<BR>
msgid "Artist:"<BR>
msgstr "Artista:"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21<BR>
#: ../src/totem-properties-view.c:91<BR>
msgid "Audio"<BR>
msgstr "Audio"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:10<BR>
msgid "Bitrate:"<BR>
msgstr "Bitrate:"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:11<BR>
msgid "Channels:"<BR>
msgstr "Canali:"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:12<BR>
msgid "Codec:"<BR>
msgstr "Codificatore:"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:13<BR>
msgid "Comment:"<BR>
msgstr "Commento:"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:14<BR>
msgid "Dimensions:"<BR>
msgstr "Dimensioni:"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:15<BR>
msgid "Duration:"<BR>
msgstr "Durata:"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:16<BR>
msgid "Framerate:"<BR>
msgstr "Framerate:"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35<BR>
msgid "General"<BR>
msgstr "Generale"<BR>
<BR>
#. Dimensions<BR>
#. Video Codec<BR>
#. Audio Codec<BR>
#: ../data/properties.ui.h:18<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259<BR>
msgid "N/A"<BR>
msgstr "N/D"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:19<BR>
msgid "Sample rate:"<BR>
msgstr "Campionatura:"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:20<BR>
msgid "Title:"<BR>
msgstr "Titolo:"<BR>
<BR>
#. Title<BR>
#. Artist<BR>
#. Album<BR>
#. Year<BR>
#. Comment<BR>
#: ../data/properties.ui.h:21<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152<BR>
msgid "Unknown"<BR>
msgstr "Sconosciuto"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87<BR>
msgid "Video"<BR>
msgstr "Video"<BR>
<BR>
#: ../data/properties.ui.h:23<BR>
msgid "Year:"<BR>
msgstr "Anno:"<BR>
<BR>
#: ../data/video-list.ui.h:1<BR>
msgid "Add the video to the playlist"<BR>
msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"<BR>
<BR>
#: ../data/video-list.ui.h:3<BR>
msgid "_Add to Playlist"<BR>
msgstr "A_ggiungi alla scaletta"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1<BR>
msgid "Movie Player"<BR>
msgstr "Riproduttore di filmati"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2<BR>
msgid "Play movies and songs"<BR>
msgstr "Riproduce filmati e musica"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:1<BR>
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"<BR>
msgstr "Intranet/LAN/E1 (2Mb/s)"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:2<BR>
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"<BR>
msgstr "DSL/Doppia linea ISDN (128kb/s)"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:3<BR>
msgid "14.4 Kbps Modem"<BR>
msgstr "Modem 14,4 kb/s"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1333<BR>
msgid "16:9 (Widescreen)"<BR>
msgstr "16:9 (Widescreen)"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:5<BR>
msgid "19.2 Kbps Modem"<BR>
msgstr "Modem 19,2 kb/s"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1334<BR>
msgid "2.11:1 (DVB)"<BR>
msgstr "2.11:1 (DVB)"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:7<BR>
msgid "256 Kbps DSL/Cable"<BR>
msgstr "Cable/DSL 256 kb/s"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:8<BR>
msgid "28.8 Kbps Modem"<BR>
msgstr "Modem 28,8 kb/s"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:9<BR>
msgid "33.6 Kbps Modem"<BR>
msgstr "Modem 33,6 kb/s"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:10<BR>
msgid "34.4 Kbps Modem"<BR>
msgstr "Modem 34,4 kb/s"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:11<BR>
msgid "384 Kbps DSL/Cable"<BR>
msgstr "Cable/DSL 384 kb/s"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:12<BR>
msgid "4-channel"<BR>
msgstr "4-canali"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:13<BR>
msgid "4.1-channel"<BR>
msgstr "4.1-canali"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1332<BR>
msgid "4:3 (TV)"<BR>
msgstr "4:3 (TV)"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:15<BR>
msgid "5.0-channel"<BR>
msgstr "5.0-canali"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:16<BR>
msgid "5.1-channel"<BR>
msgstr "5.1-canali"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:17<BR>
msgid "512 Kbps DSL/Cable"<BR>
msgstr "Cable/DSL 512 kb/s"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:18<BR>
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"<BR>
msgstr "IDNS/Modem 56 kb/s"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:19<BR>
msgid "AC3 Passthrough"<BR>
msgstr "Filtro AC3"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:20<BR>
msgid "A_udio Menu"<BR>
msgstr "Menù a_udio"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:22<BR>
msgid "Audio Output"<BR>
msgstr "Uscita audio"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1330<BR>
msgid "Auto"<BR>
msgstr "Auto"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:24<BR>
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"<BR>
msgstr "Caricare automaticamente i file dei _sottotitoli all'apertura di un filmato"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:25<BR>
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"<BR>
msgstr "_Ridimensionare la finestra quando si apre un nuovo video"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:26<BR>
msgid "Clear the playlist"<BR>
msgstr "Pulisci la scaletta"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:27<BR>
msgid "Co_ntrast:"<BR>
msgstr "Co_ntrasto:"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:28<BR>
msgid "Color Balance"<BR>
msgstr "Bilanciamento colore"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:29<BR>
msgid "Connection _speed:"<BR>
msgstr "Velocità di conne_ssione:"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:30<BR>
msgid "Decrease volume"<BR>
msgstr "Diminuisci il volume"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1324<BR>
msgid "Deinterlace"<BR>
msgstr "Deinterlaccia"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:32<BR>
msgid "Display"<BR>
msgstr "Visualizzazione"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:33<BR>
msgid "Extra Large"<BR>
msgstr "Molto grande"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:34<BR>
msgid "Fit Window to Movie"<BR>
msgstr "Adatta finestra al filmato"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:36<BR>
msgid "Go to the DVD menu"<BR>
msgstr "Va al menù DVD"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:37<BR>
msgid "Go to the angle menu"<BR>
msgstr "Va al menù angolazioni"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:38<BR>
msgid "Go to the audio menu"<BR>
msgstr "Va al menù audio"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:39<BR>
msgid "Go to the chapter menu"<BR>
msgstr "Va al menù capitoli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:40<BR>
msgid "Go to the title menu"<BR>
msgstr "Va al menù titoli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:41<BR>
msgid "Help contents"<BR>
msgstr "Sommario della guida"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:42<BR>
msgid "Increase volume"<BR>
msgstr "Aumenta il volume"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:43<BR>
msgid "Intranet/LAN"<BR>
msgstr "Intranet/LAN"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:44<BR>
msgid "Large"<BR>
msgstr "Grande"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:45<BR>
msgid "Networking"<BR>
msgstr "Rete"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:46<BR>
msgid "Next chapter or movie"<BR>
msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"<BR>
<BR>
# LF - GNOME-2-22-2<BR>
# ripresa da totem 2.18<BR>
#: ../data/totem.ui.h:47<BR>
msgid "Normal"<BR>
msgstr "Normale"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:48<BR>
msgid "Open _Location..."<BR>
msgstr "Apri posi_zione..."<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:49<BR>
msgid "Open a file"<BR>
msgstr "Apre un file"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:50<BR>
msgid "Open a non-local file"<BR>
msgstr "Apre un file remoto"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:51<BR>
msgid "Play / P_ause"<BR>
msgstr "Riproduci / P_ausa"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:52<BR>
msgid "Play or pause the movie"<BR>
msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:53<BR>
msgid "Plugins..."<BR>
msgstr "Plugin..."<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:54<BR>
msgid "Prefere_nces"<BR>
msgstr "Preferen_ze"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:55<BR>
msgid "Previous chapter or movie"<BR>
msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:56<BR>
msgid "Quit the program"<BR>
msgstr "Esce dal programma"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:57<BR>
msgid "Reset To _Defaults"<BR>
msgstr "Reimposta valori pre_definiti"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:58<BR>
msgid "Resize _1:1"<BR>
msgstr "Ridimensiona _1:1"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:59<BR>
msgid "Resize _2:1"<BR>
msgstr "Ridimensiona _2:1"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:60<BR>
msgid "Resize to double the original video size"<BR>
msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:61<BR>
msgid "Resize to half the original video size"<BR>
msgstr "Dimensioni del video dimezzate"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:62<BR>
msgid "Resize to the original video size"<BR>
msgstr "Dimensioni del video originali"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1326<BR>
msgid "S_idebar"<BR>
msgstr "_Barra laterale"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:64<BR>
msgid "S_ubtitles"<BR>
msgstr "S_ottotitoli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:65<BR>
msgid "Sat_uration:"<BR>
msgstr "Sat_urazione:"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1322<BR>
msgid "Set the repeat mode"<BR>
msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1323<BR>
msgid "Set the shuffle mode"<BR>
msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:68<BR>
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"<BR>
msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (widescreen)"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334<BR>
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"<BR>
msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 2.11:1 (DVB)"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332<BR>
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"<BR>
msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 4:3 (TV)"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1330<BR>
msgid "Sets automatic aspect ratio"<BR>
msgstr "Imposta il dimensionamento automatico dell'aspetto"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1331<BR>
msgid "Sets square aspect ratio"<BR>
msgstr "Imposta l'aspetto delle dimensioni quadrato"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1325<BR>
msgid "Show _Controls"<BR>
msgstr "Mostra _controlli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:74<BR>
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"<BR>
msgstr "Mostrare effetti _visivi quando si riproduce un file audio"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1325<BR>
msgid "Show controls"<BR>
msgstr "Mostra i controlli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1326<BR>
msgid "Show or hide the sidebar"<BR>
msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1323<BR>
msgid "Shuff_le Mode"<BR>
msgstr "Modalità casua_le"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318<BR>
msgid "Skip _Backwards"<BR>
msgstr "Salta _indietro"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317<BR>
msgid "Skip _Forward"<BR>
msgstr "Salta _avanti"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318<BR>
msgid "Skip backwards"<BR>
msgstr "Salta indietro"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317<BR>
msgid "Skip forward"<BR>
msgstr "Salta avanti"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1331<BR>
msgid "Square"<BR>
msgstr "Quadrato"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395<BR>
msgid "Stereo"<BR>
msgstr "Stereo"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:84<BR>
msgid "Switch An_gles"<BR>
msgstr "Cambia an_golazioni"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:85<BR>
msgid "Switch camera angles"<BR>
msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:86<BR>
msgid "Switch to fullscreen"<BR>
msgstr "Visualizza a schermo intero"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:87<BR>
msgid "TV-Out"<BR>
msgstr "Uscita TV"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:88<BR>
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"<BR>
msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (NTSC)"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:89<BR>
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"<BR>
msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (PAL)"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:90<BR>
msgid "Take _Screenshot..."<BR>
msgstr "Cattura _schermata..."<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:91<BR>
msgid "Take a screenshot"<BR>
msgstr "Cattura una schermata"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:92<BR>
msgid "Text Subtitles"<BR>
msgstr "Testo dei sottotitoli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:93<BR>
msgid "Time seek bar"<BR>
msgstr "Barra di scorrimento temporale"<BR>
<BR>
#. Title<BR>
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418<BR>
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789<BR>
msgid "Totem Movie Player"<BR>
msgstr "Totem - Riproduttore di filmati"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:96<BR>
msgid "Totem Preferences"<BR>
msgstr "Preferenze di Totem"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:97<BR>
msgid "Visual Effects"<BR>
msgstr "Effetti visivi"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:98<BR>
msgid "Visualisation _size:"<BR>
msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:99<BR>
msgid "Volume _Down"<BR>
msgstr "A_bbassa volume"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:100<BR>
msgid "Volume _Up"<BR>
msgstr "Al_za volume"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:101<BR>
msgid "Zoom In"<BR>
msgstr "Aumenta ingrandimento"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:102<BR>
msgid "Zoom Out"<BR>
msgstr "Diminuisci ingrandimento"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:103<BR>
msgid "Zoom Reset"<BR>
msgstr "Azzera ingrandimento"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:104<BR>
msgid "Zoom in"<BR>
msgstr "Aumenta ingrandimento"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:105<BR>
msgid "Zoom out"<BR>
msgstr "Diminuisci ingrandimento"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:106<BR>
msgid "Zoom reset"<BR>
msgstr "Azzera ingrandimento"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:107<BR>
msgid "_About"<BR>
msgstr "I_nformazioni"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:108<BR>
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"<BR>
msgstr "Consentire al _salvaschermo di attivarsi anche durante una riproduzione di "<BR>
"solo audio"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:109<BR>
msgid "_Angle Menu"<BR>
msgstr "Menù _angolazioni"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:110<BR>
msgid "_Aspect Ratio"<BR>
msgstr "_Proporzioni"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:111<BR>
msgid "_Audio output type:"<BR>
msgstr "Tipo di uscita _audio:"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:112<BR>
msgid "_Brightness:"<BR>
msgstr "_Luminosità:"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:113<BR>
msgid "_Chapter Menu"<BR>
msgstr "Menù _capitoli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:114<BR>
msgid "_Clear Playlist"<BR>
msgstr "_Pulisci scaletta"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:115<BR>
msgid "_Contents"<BR>
msgstr "_Sommario"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:116<BR>
msgid "_DVD Menu"<BR>
msgstr "Menù _DVD"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1324<BR>
msgid "_Deinterlace"<BR>
msgstr "_Deinterlaccia"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:118<BR>
msgid "_Edit"<BR>
msgstr "_Modifica"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:119<BR>
msgid "_Eject"<BR>
msgstr "_Espelli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:120<BR>
msgid "_Encoding:"<BR>
msgstr "Co_difica"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:121<BR>
msgid "_Font:"<BR>
msgstr "_Tipo di carattere:"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:122<BR>
msgid "_Fullscreen"<BR>
msgstr "_Schermo intero"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:123<BR>
msgid "_Go"<BR>
msgstr "V_ai"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:124<BR>
msgid "_Help"<BR>
msgstr "A_iuto"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:125<BR>
msgid "_Hue:"<BR>
msgstr "_Tonalità"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:126<BR>
msgid "_Languages"<BR>
msgstr "_Lingue"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:127<BR>
msgid "_Movie"<BR>
msgstr "_Filmato"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:128<BR>
msgid "_Next Chapter/Movie"<BR>
msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:129<BR>
msgid "_No TV-out"<BR>
msgstr "_Nessuna uscita TV"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:130<BR>
msgid "_Open..."<BR>
msgstr "_Apri..."<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:131<BR>
msgid "_Previous Chapter/Movie"<BR>
msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:132<BR>
msgid "_Properties"<BR>
msgstr "Pr_oprietà"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:133<BR>
msgid "_Quit"<BR>
msgstr "_Esci"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1322<BR>
msgid "_Repeat Mode"<BR>
msgstr "Modalità _ripetizione"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:135<BR>
msgid "_Resize 1:2"<BR>
msgstr "_Ridimensiona 1:2"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:136<BR>
msgid "_Sound"<BR>
msgstr "_Audio"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:137<BR>
msgid "_Title Menu"<BR>
msgstr "Menù _titoli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:138<BR>
msgid "_Type of visualisation:"<BR>
msgstr "_Tipo di visualizzazione:"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.ui.h:139<BR>
msgid "_View"<BR>
msgstr "_Visualizza"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:1<BR>
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"<BR>
msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi anche durante una riproduzione di solo "<BR>
"audio"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:2<BR>
msgid ""<BR>
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "<BR>
"useful for monitor powered speakers."<BR>
msgstr ""<BR>
"Consente al salvaschermo di attivarsi anche durante una riproduzione di solo "<BR>
"audio.Utile per altoparlanti alimentati dal monitor."<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:3<BR>
msgid ""<BR>
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "<BR>
"stream (in seconds)"<BR>
msgstr ""<BR>
"Quantità di dati da memorizzare prima di iniziare la visualizzazione dello "<BR>
"stream (in secondi)"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:4<BR>
msgid ""<BR>
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "<BR>
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "<BR>
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "<BR>
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "<BR>
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"<BR>
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."<BR>
msgstr "Velocità connessione di rete approssimativa, utilizzata per selezionare la qualità da remoto: \"0\" per modem a 14.4 Kbps, \"1\" per modem a 19.2 Kbps, \"2\" per modem a 18.8 Kbps, \"3\" per modem a 33.6 Kbps, \"4\" per modem a 34.4 Kbps, \"5\" per modem/ISDN a 56 Kbps, \"6\" per Dual ISDN/DSL a 112 Kbps, \"7\" per DSL/Cable a 256 Kbps, \"8\" per DSL/Cable a 384 Kbps, \"9\" per DSL/Cable a 512 Kbps, \"10\" per T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps, \"11\" per Intranet/LAN."<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:5<BR>
msgid "Buffer size"<BR>
msgstr "Dimensione del buffer"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:6<BR>
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"<BR>
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:7<BR>
msgid ""<BR>
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "<BR>
"directory"<BR>
msgstr ""<BR>
"La posizione per i dialoghi \"Apri...\", la cartella corrente è quella "<BR>
"predefinita"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:8<BR>
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"<BR>
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata...\""<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:9<BR>
msgid ""<BR>
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "<BR>
"Pictures directory"<BR>
msgstr ""<BR>
"La posizione per i dialoghi \"Cattura schermata...\", la cartella Immagini è "<BR>
"quella predefinita"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:10<BR>
msgid "Enable deinterlacing"<BR>
msgstr "Abilita il deinterlacciamento"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:11<BR>
msgid "Encoding charset for subtitle"<BR>
msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:12<BR>
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"<BR>
msgstr ""<BR>
"Massima quantità di dati da decodificare prima di visualizzare (in secondi)"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:13<BR>
msgid "Name of the visual effects plugins"<BR>
msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:14<BR>
msgid "Network buffering threshold"<BR>
msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:15<BR>
msgid "Network connection speed"<BR>
msgstr "Velocità connessione di rete"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:16<BR>
msgid "Pango font description for subtitle rendering"<BR>
msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:17<BR>
msgid ""<BR>
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "<BR>
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."<BR>
msgstr "Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, \"1\" per normale, \"2\" per larga, \"3\" per extra larga."<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:18<BR>
msgid "Repeat mode"<BR>
msgstr "Riproduzione continua"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:19<BR>
msgid "Resize the canvas automatically on file load"<BR>
msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:20<BR>
msgid "Show visual effects when no video is displayed"<BR>
msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:21<BR>
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."<BR>
msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:22<BR>
msgid "Shuffle mode"<BR>
msgstr "Riproduzione casuale"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:23<BR>
msgid "Sound volume"<BR>
msgstr "Livello del volume"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:24<BR>
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"<BR>
msgstr "Livello del volume, in percentuale, tra 0 e 100"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:25<BR>
msgid "Subtitle encoding"<BR>
msgstr "Codifica dei sottotitoli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:26<BR>
msgid "Subtitle font"<BR>
msgstr "Carattere dei sottotitoli"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:27<BR>
msgid "The brightness of the video"<BR>
msgstr "Il livello di luminosità del video"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:28<BR>
msgid "The contrast of the video"<BR>
msgstr "Il livello di contrasto del video"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:29<BR>
msgid "The hue of the video"<BR>
msgstr "La tonalità del video"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:30<BR>
msgid "The saturation of the video"<BR>
msgstr "Il livello di saturazione del video"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:31<BR>
msgid "Type of audio output to use"<BR>
msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:32<BR>
msgid ""<BR>
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "<BR>
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "<BR>
"Passthrough."<BR>
msgstr ""<BR>
"Tipo di uscita audio da usare: \"0\" per stereo, \"1\" per uscita a 4 "<BR>
"canali, \"2\" per uscita a 5 canali, \"3\" per uscita a 5+1 canali, \"4\" "<BR>
"per il filtro AC3."<BR>
<BR>
#. Translators: This is default subtitle encoding<BR>
#. character set. You can change this to be the most common<BR>
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug<BR>
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:37<BR>
msgid "UTF-8"<BR>
msgstr "UTF-8"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:38<BR>
msgid "Visualisation quality setting"<BR>
msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:39<BR>
msgid "Whether the main window should stay on top"<BR>
msgstr "Indica se la finestra principale deve stare in primo piano"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:40<BR>
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"<BR>
msgstr "Indica se la finestra principale deve stare al di sopra delle altre"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:41<BR>
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"<BR>
msgstr "Indica se ricaricare i file dei sottotitoli quanto si carica un filmato"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:42<BR>
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"<BR>
msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"<BR>
<BR>
#: ../data/totem.schemas.in.h:43<BR>
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"<BR>
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"<BR>
<BR>
#: ../data/uri.ui.h:1<BR>
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"<BR>
msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:"<BR>
<BR>
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117<BR>
msgid "Playing a movie"<BR>
msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102<BR>
msgid "Unknown video"<BR>
msgstr "Video sconosciuto"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-fullscreen.c:488<BR>
msgid "No File"<BR>
msgstr "Nessun file"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"<BR>
msgstr "Impossibile lanciare l'URL \"%s\": %s"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-interface.c:115<BR>
msgid "Default browser not configured"<BR>
msgstr "Browser predefinito non configurato"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124<BR>
msgid "Error launching URI"<BR>
msgstr "Errore nel lanciare l'URI"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"<BR>
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia \"%s\". %s"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-interface.c:173<BR>
msgid "The file does not exist."<BR>
msgstr "Il file non esiste."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177<BR>
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209<BR>
msgid "Make sure that Totem is properly installed."<BR>
msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-interface.c:320<BR>
msgid ""<BR>
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "<BR>
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "<BR>
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "<BR>
"version."<BR>
msgstr ""<BR>
"Totem è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "<BR>
"secondo i termini della GNU General Public License come pubblicato dalla "<BR>
"Free Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza, "<BR>
"oppure (a propria scelta) una qualunque versione successiva."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-interface.c:324<BR>
msgid ""<BR>
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "<BR>
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "<BR>
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "<BR>
"details."<BR>
msgstr ""<BR>
"Totem è distribuito con l'auspicio di essere utile, ma SENZA ALCUNA "<BR>
"GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ oppure di "<BR>
"APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public "<BR>
"License per avere ulteriori dettagli."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-interface.c:328<BR>
msgid ""<BR>
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "<BR>
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "<BR>
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"<BR>
msgstr ""<BR>
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme "<BR>
"a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 "<BR>
"Temple Place,Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-interface.c:331<BR>
msgid ""<BR>
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "<BR>
"plugins."<BR>
msgstr ""<BR>
"Totem contiene una eccezione che consente l'uso di plugin GStreamer "<BR>
"proprietari."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-menu.c:336<BR>
msgid "None"<BR>
msgstr "Nessuno"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-menu.c:815<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Play Disc '%s'"<BR>
msgstr "Riproduci disco \"%s\""<BR>
<BR>
#: ../src/totem-menu.c:818<BR>
#, c-format<BR>
msgid "device%d"<BR>
msgstr "dispositivo%d"<BR>
<BR>
#. translators: the index of the adapter<BR>
#. * DVB Adapter 1<BR>
#: ../src/totem-menu.c:892<BR>
#, c-format<BR>
msgid "DVB Adapter %u"<BR>
msgstr "Adattatore DVB %u"<BR>
<BR>
#. translators:<BR>
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'<BR>
#. * or<BR>
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'<BR>
#: ../src/totem-menu.c:897<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Watch TV on '%s'"<BR>
msgstr "Guarda TV su \"%s\""<BR>
<BR>
#. This lists the back-end type and version, such as<BR>
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1<BR>
#: ../src/totem-menu.c:1172<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Movie Player using %s"<BR>
msgstr "Il riproduttore multimediale utilizza %s"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-menu.c:1176<BR>
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"<BR>
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149<BR>
msgid "translator-credits"<BR>
msgstr "Pier Luigi Fiorini <<A HREF="mailto:plfiorini@supereva.it">plfiorini@supereva.it</A>>\n"<BR>
"Davide Patti <<A HREF="mailto:dpatti@diit.unict.it">dpatti@diit.unict.it</A>>\n"<BR>
"Gianvito Cavasoli <<A HREF="mailto:janvitus@ubuntu-it.org">janvitus@ubuntu-it.org</A>>"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-menu.c:1185<BR>
msgid "Totem Website"<BR>
msgstr "Sito web di Totem"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-menu.c:1220<BR>
msgid "Configure Plugins"<BR>
msgstr "Configura i plugin"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-menu.c:1333<BR>
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"<BR>
msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (anamorfico)"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-open-location.c:173<BR>
msgid "Open Location..."<BR>
msgstr "Apri posizione..."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:37<BR>
msgid "Enable debug"<BR>
msgstr "Abilita debug"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:38<BR>
msgid "Play/Pause"<BR>
msgstr "Riproduce/Mette in pausa"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355<BR>
msgid "Play"<BR>
msgstr "Riproduci"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338<BR>
msgid "Pause"<BR>
msgstr "Pausa"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:41<BR>
msgid "Next"<BR>
msgstr "Successivo"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:42<BR>
msgid "Previous"<BR>
msgstr "Precedente"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:43<BR>
msgid "Seek Forwards"<BR>
msgstr "Scorri avanti"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:44<BR>
msgid "Seek Backwards"<BR>
msgstr "Scorri indietro"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:45<BR>
msgid "Volume Up"<BR>
msgstr "Alza il volume"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:46<BR>
msgid "Volume Down"<BR>
msgstr "Abbassa il volume"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:47<BR>
msgid "Toggle Fullscreen"<BR>
msgstr "Commuta schermo intero"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:48<BR>
msgid "Show/Hide Controls"<BR>
msgstr "Mostra/Nascondi i controlli"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:49<BR>
msgid "Quit"<BR>
msgstr "Esci"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:50<BR>
msgid "Enqueue"<BR>
msgstr "Accoda"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:51<BR>
msgid "Replace"<BR>
msgstr "Sostituisci"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:52<BR>
msgid "Don't connect to an already running instance"<BR>
msgstr "Non connettersi ad istanze già in esecuzione"<BR>
<BR>
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line<BR>
#: ../src/totem-options.c:54<BR>
msgid "Print playing movie"<BR>
msgstr "Visualizza il titolo del film in riproduzione"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:55<BR>
msgid "Seek"<BR>
msgstr "Salta a"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:56<BR>
msgid "Playlist index"<BR>
msgstr "Indice della scaletta"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-options.c:57<BR>
msgid "Movies to play"<BR>
msgstr "Filmati da riprodurre"<BR>
<BR>
#. This is "Title 3", where title is a DVD title<BR>
#. * Note: NOT a DVD chapter<BR>
#: ../src/totem-playlist.c:277<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Title %d"<BR>
msgstr "Titolo %d"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973<BR>
msgid "Could not save the playlist"<BR>
msgstr "Impossibile salvare la scaletta"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-playlist.c:973<BR>
msgid "Unknown file extension."<BR>
msgstr "Estensione del file sconosciuta."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-playlist.c:986<BR>
msgid "Select playlist format:"<BR>
msgstr "Seleziona il formato della scaletta:"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-playlist.c:991<BR>
msgid "By extension"<BR>
msgstr "Per estensione"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-playlist.c:1021<BR>
msgid "Save Playlist"<BR>
msgstr "Salva scaletta"<BR>
<BR>
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,<BR>
#. * without the suffix<BR>
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102<BR>
msgid "Playlist"<BR>
msgstr "Scaletta"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-playlist.c:1787<BR>
#, c-format<BR>
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."<BR>
msgstr "Non è possibile analizzare la scaletta \"%s\", potrebbe essere danneggiata."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-playlist.c:1788<BR>
msgid "Playlist error"<BR>
msgstr "Errore nella scaletta"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-preferences.c:108<BR>
msgid "Enable visual effects?"<BR>
msgstr "Abilitare gli effetti visivi?"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-preferences.c:110<BR>
msgid ""<BR>
"It seems you are running Totem remotely.\n"<BR>
"Are you sure you want to enable the visual effects?"<BR>
msgstr ""<BR>
"Sembra che Totem sia in esecuzione da remoto.\n"<BR>
"Attivare veramente gli effetti visivi?"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-preferences.c:163<BR>
msgid ""<BR>
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "<BR>
"Totem is restarted."<BR>
msgstr ""<BR>
"La modifica di questa opzione avrà effetto solo dal prossimo filmato in poi, "<BR>
"o ad un successivo riavvio di Totem."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-preferences.c:367<BR>
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."<BR>
msgstr ""<BR>
"La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-preferences.c:451<BR>
msgid ""<BR>
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "<BR>
"restarted."<BR>
msgstr ""<BR>
"La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio di "<BR>
"Totem."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-preferences.c:539<BR>
msgid "Preferences"<BR>
msgstr "Preferenze"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-preferences.c:709<BR>
msgid "Select Subtitle Font"<BR>
msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"<BR>
<BR>
#. FIXME this should be setting an error?<BR>
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85<BR>
#: ../src/totem-properties-view.c:93<BR>
msgid "Audio/Video"<BR>
msgstr "Audio/Video"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Screenshot%d.png"<BR>
msgstr "Schermata-%d.png"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-screenshot.c:92<BR>
msgid "Screenshot.png"<BR>
msgstr "Schermata.png"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-screenshot.c:168<BR>
msgid "There was an error saving the screenshot."<BR>
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio della schermata."<BR>
<BR>
#: ../src/totem-screenshot.c:218<BR>
msgid "Save Screenshot"<BR>
msgstr "Salva schermata"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-statusbar.c:97<BR>
msgid "0:00 / 0:00"<BR>
msgstr "0.00 / 0.00"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339<BR>
msgid "Stopped"<BR>
msgstr "Interrotto"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-statusbar.c:119<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%s (Streaming)"<BR>
msgstr "%s (Streaming)"<BR>
<BR>
#. Elapsed / Total Length<BR>
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%s / %s"<BR>
msgstr "%s / %s"<BR>
<BR>
#. Seeking to Time / Total Length<BR>
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Seek to %s / %s"<BR>
msgstr "Salta a %s / %s"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-statusbar.c:201<BR>
msgid "Buffering"<BR>
msgstr "Riempimento buffer in corso"<BR>
<BR>
#. eg: 75 %<BR>
#: ../src/totem-statusbar.c:212<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%d %%"<BR>
msgstr "%d %%"<BR>
<BR>
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05<BR>
#: ../src/totem-statusbar.c:282<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%s, %s"<BR>
msgstr "%s, %s"<BR>
<BR>
#. eg: Buffering, 75 %<BR>
#: ../src/totem-statusbar.c:287<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%s, %d %%"<BR>
msgstr "%s, %d %%"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157<BR>
msgid "Current Locale"<BR>
msgstr "Localizzazione corrente"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166<BR>
msgid "Arabic"<BR>
msgstr "Arabo"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169<BR>
msgid "Armenian"<BR>
msgstr "Armeno"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176<BR>
msgid "Baltic"<BR>
msgstr "Baltico"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179<BR>
msgid "Celtic"<BR>
msgstr "Celtico"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188<BR>
msgid "Central European"<BR>
msgstr "Europeo centrale"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197<BR>
msgid "Chinese Simplified"<BR>
msgstr "Cinese semplificato"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204<BR>
msgid "Chinese Traditional"<BR>
msgstr "Cinese tradizionale"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207<BR>
msgid "Croatian"<BR>
msgstr "Croato"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220<BR>
msgid "Cyrillic"<BR>
msgstr "Cirillico"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223<BR>
msgid "Cyrillic/Russian"<BR>
msgstr "Cirillico/Russo"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228<BR>
msgid "Cyrillic/Ukrainian"<BR>
msgstr "Cirillico/Ucraino"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231<BR>
msgid "Georgian"<BR>
msgstr "Georgiano"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238<BR>
msgid "Greek"<BR>
msgstr "Greco"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241<BR>
msgid "Gujarati"<BR>
msgstr "Gujarati"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244<BR>
msgid "Gurmukhi"<BR>
msgstr "Gurmukhi"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253<BR>
msgid "Hebrew"<BR>
msgstr "Ebraico"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256<BR>
msgid "Hebrew Visual"<BR>
msgstr "Ebraico visuale"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259<BR>
msgid "Hindi"<BR>
msgstr "Indi"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262<BR>
msgid "Icelandic"<BR>
msgstr "Islandese"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269<BR>
msgid "Japanese"<BR>
msgstr "Giapponese"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278<BR>
msgid "Korean"<BR>
msgstr "Coreano"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281<BR>
msgid "Nordic"<BR>
msgstr "Nordico"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284<BR>
msgid "Persian"<BR>
msgstr "Persiano"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289<BR>
msgid "Romanian"<BR>
msgstr "Rumeno"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292<BR>
msgid "South European"<BR>
msgstr "Sud europeo"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295<BR>
msgid "Thai"<BR>
msgstr "Tailandese"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304<BR>
msgid "Turkish"<BR>
msgstr "Turco"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315<BR>
msgid "Unicode"<BR>
msgstr "Unicode"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326<BR>
msgid "Western"<BR>
msgstr "Occidentale"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331<BR>
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333<BR>
msgid "Vietnamese"<BR>
msgstr "Vietnamita"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-uri.c:405<BR>
msgid "All files"<BR>
msgstr "Tutti i file"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-uri.c:410<BR>
msgid "Supported files"<BR>
msgstr "File supportati"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-uri.c:422<BR>
msgid "Audio files"<BR>
msgstr "File audio"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-uri.c:430<BR>
msgid "Video files"<BR>
msgstr "File video"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-uri.c:440<BR>
msgid "Subtitle files"<BR>
msgstr "File per i sottotitoli"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-uri.c:505<BR>
msgid "Select text subtitle"<BR>
msgstr "Seleziona il testo per i sottotitoli"<BR>
<BR>
#: ../src/totem-uri.c:559<BR>
msgid "Select Movies or Playlists"<BR>
msgstr "Seleziona filmati o scalette"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355<BR>
msgid "Playing"<BR>
msgstr "Riproduzione in corso"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351<BR>
msgid "Paused"<BR>
msgstr "In pausa"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128<BR>
#: ../src/totem.c:1276<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Totem could not play '%s'."<BR>
msgstr "Impossibile riprodurre il file \"%s\"."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:541<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "<BR>
"it."<BR>
msgstr ""<BR>
"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) sebbene sia presente un "<BR>
"plugin che gestisce tale formato."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:542<BR>
msgid ""<BR>
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "<BR>
"correctly configured."<BR>
msgstr ""<BR>
"Verificare che un disco sia presente nell'unità che essa sia correttamente "<BR>
"configurata."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174<BR>
msgid "More information about media plugins"<BR>
msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172<BR>
msgid ""<BR>
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "<BR>
"this media."<BR>
msgstr ""<BR>
"Per poter riprodurre il file multimediale si consiglia di installare i "<BR>
"plugin necessari e riavviare Totem."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:552<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "<BR>
"appropriate plugins to be able to read from the disc."<BR>
msgstr ""<BR>
"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) perché manca un plugin "<BR>
"appropriato per leggere dal disco."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171<BR>
#, c-format, python-format<BR>
msgid ""<BR>
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "<BR>
"appropriate plugins to handle it."<BR>
msgstr ""<BR>
"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) perché manca un plugin "<BR>
"appropriato per gestirlo."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:558<BR>
msgid ""<BR>
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "<BR>
"supported."<BR>
msgstr ""<BR>
"Totem non può riprodurre la TV, l'adattatore TV non è presente o non è supportato."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:559<BR>
msgid "Please insert a supported TV adapter."<BR>
msgstr "Inserire un adattatore TV supportato."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:569<BR>
msgid "More information about watching TV"<BR>
msgstr "Ulteriori informazioni riguardo la visione della TV"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:570<BR>
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."<BR>
msgstr "Manca una lista dei canali per poter sintonizzare il ricevitore."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:571<BR>
msgid ""<BR>
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "<BR>
"listing."<BR>
msgstr ""<BR>
"Seguire le istruzioni fornite nel collegamento per creare una lista di "<BR>
"canali."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:574<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."<BR>
msgstr ""<BR>
"Totem non può riprodurre questo tipo di multimedia (%s) in quanto il dispositivo TV è occupato."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:575<BR>
msgid "Please try again later."<BR>
msgstr "Riprovare più tardi."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:580<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."<BR>
msgstr "Impossibile riprodurre questo file multimediale (%s) perché non supportato."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:581<BR>
msgid "Please insert another disc to play back."<BR>
msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:615<BR>
msgid "Totem was not able to play this disc."<BR>
msgstr "Totem non è riuscito a riprodurre il disco."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780<BR>
msgid "No reason."<BR>
msgstr "Motivo sconosciuto."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:630<BR>
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"<BR>
msgstr "Totem non supporta la riproduzione dei CD audio"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:631<BR>
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"<BR>
msgstr "Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "<BR>
"riprodurre questo CD"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940<BR>
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."<BR>
msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:940<BR>
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."<BR>
msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:1134<BR>
msgid "No error message"<BR>
msgstr "Nessun messaggio di errore"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:1451<BR>
msgid "Totem could not display the help contents."<BR>
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437<BR>
msgid "An error occurred"<BR>
msgstr "Si è verificato un errore"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:2576<BR>
msgid "TV signal lost"<BR>
msgstr "Perso il segnale TV"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:2577<BR>
msgid "Please verify your hardware setup."<BR>
msgstr "Verificare le proprie impostazioni hardware."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145<BR>
msgid "Previous Chapter/Movie"<BR>
msgstr "Capitolo/Filmato precedente"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153<BR>
msgid "Play / Pause"<BR>
msgstr "Riproduci / Pausa"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162<BR>
msgid "Next Chapter/Movie"<BR>
msgstr "Capitolo/Filmato successivo"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:3282<BR>
msgid "Totem could not startup."<BR>
msgstr "Impossibile avviare Totem."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:3419<BR>
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."<BR>
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:3419<BR>
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."<BR>
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."<BR>
<BR>
#. Handle command line arguments<BR>
#: ../src/totem.c:3427<BR>
msgid "- Play movies and songs"<BR>
msgstr "- Riproduce filmati e musica"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:3436<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"%s\n"<BR>
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"<BR>
msgstr "%s\n"<BR>
"Avvia '%s --help' per vedere una lista completa delle opzioni disponibili dalla linea di comando.\n"<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:3456<BR>
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."<BR>
msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."<BR>
<BR>
#: ../src/totem.c:3456<BR>
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."<BR>
msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468<BR>
msgid ""<BR>
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "<BR>
"in the Multimedia Systems Selector."<BR>
msgstr ""<BR>
"L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionare un'altra uscita "<BR>
"audio dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473<BR>
msgid "Location not found."<BR>
msgstr "Posizione non trovata."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477<BR>
msgid ""<BR>
"Could not open location; you might not have permission to open the file."<BR>
msgstr ""<BR>
"Impossibile aprire la posizione; controllare se si hanno i permessi "<BR>
"necessari per aprire il file."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488<BR>
msgid ""<BR>
"The video output is in use by another application. Please close other video "<BR>
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "<BR>
"Selector."<BR>
msgstr ""<BR>
"L'uscita video è attualmente usata da un'altra applicazione. Chiudere le "<BR>
"altre applicazioni video, oppure selezionare un'altra uscita video dal "<BR>
"Selettore dei sistemi multimediali di GNOME."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494<BR>
msgid ""<BR>
"The audio output is in use by another application. Please select another "<BR>
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "<BR>
"using a sound server."<BR>
msgstr ""<BR>
"L'uscita audio è attualmente usata da un'altra applicazione. Selezionare "<BR>
"un'altra uscita nel Selettore di sistemi multimediali di GNOME. È "<BR>
"consigliabile l'utilizzo di un server sonoro."<BR>
<BR>
#. should be exactly one missing thing (source or converter)<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518<BR>
#, c-format<BR>
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."<BR>
msgstr ""<BR>
"Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "<BR>
"installed:\n"<BR>
"\n"<BR>
"%s"<BR>
msgstr ""<BR>
"Per riprodurre questo filmato sono necessari i seguenti decodificatori che "<BR>
"non sono installati:\n"<BR>
"\n"<BR>
"%s"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544<BR>
msgid ""<BR>
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."<BR>
msgstr ""<BR>
"Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "<BR>
"disco."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616<BR>
msgid "Media file could not be played."<BR>
msgstr "Impossibile riprodurre il file."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Failed to retrieve working directory"<BR>
msgstr "Impossibile ottenere la directory di lavoro"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391<BR>
msgid "Surround"<BR>
msgstr "Surround"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393<BR>
msgid "Mono"<BR>
msgstr "Mono"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Too old version of GStreamer installed."<BR>
msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Media contains no supported video streams."<BR>
msgstr "Il supporto non contiene alcuno stream video supportato."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5094<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "<BR>
"installation."<BR>
msgstr ""<BR>
"Creazione un oggetto play di GStreamer fallita. Controllare l'installazione "<BR>
"di GStreamer."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5226<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5343<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "<BR>
"video output in the Multimedia Systems Selector."<BR>
msgstr ""<BR>
"Apertura dell'uscita video fallita. Potrebbe essere non disponibile. "<BR>
"Selezionare un'altra uscita video dal Selettore di sistemi multimediali di "<BR>
"GNOME."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Could not find the video output. You may need to install additional "<BR>
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "<BR>
"Selector."<BR>
msgstr ""<BR>
"Impossibile trovare l'uscita video. Provare a installare plugin aggiuntivi "<BR>
"di GStreamer, oppure selezionare un'altra uscita video nel Selettore di "<BR>
"sistemi multimediali di GNOME."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "<BR>
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "<BR>
"output in the Multimedia Systems Selector."<BR>
msgstr ""<BR>
"Apertura dell'uscita audio fallita. Controllare che si disponga dei permessi "<BR>
"necessari per l'apertura del dispositivo sonoro e che il server sonoro sia "<BR>
"in esecuzione. Selezionare un'altra uscita audio dal Selettore di sistemi "<BR>
"multimediali di GNOME."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Could not find the audio output. You may need to install additional "<BR>
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "<BR>
"Selector."<BR>
msgstr ""<BR>
"Impossibile trovare l'uscita audio. Provare a installare plugin aggiuntivi "<BR>
"per GStreamer, oppure selezionare un'altra uscita audio nel Selettore di "<BR>
"sistemi multimediali di GNOME"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"<BR>
"Check that the device is not busy."<BR>
msgstr ""<BR>
"Impossibile caricare il driver audio \"%s\".\n"<BR>
"Accertarsi che il dispositivo non sia già in uso."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "<BR>
"installed."<BR>
msgstr ""<BR>
"Nessuna uscita video disponibile. Assicurarsi che il programma sia "<BR>
"correttamente installato."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362<BR>
msgid ""<BR>
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "<BR>
"setup and channel configuration."<BR>
msgstr "L'adattatore TV non può sintonizzarsi sul canale. Verificare le impostazioni hardware è la configurazione del canale."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367<BR>
msgid "The server you are trying to connect to is not known."<BR>
msgstr "Il server verso il quale si sta tentando la connessione è sconosciuto."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371<BR>
#, c-format<BR>
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."<BR>
msgstr "Il nome del dispositivo specificato (%s) sembra non essere valido."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375<BR>
#, c-format<BR>
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."<BR>
msgstr "Il server verso il quale si sta tentando la connessione (%s) è "<BR>
"irraggiungibile."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379<BR>
msgid "The connection to this server was refused."<BR>
msgstr "La connessione al server è stata rifiutata."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383<BR>
msgid "The specified movie could not be found."<BR>
msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405<BR>
msgid ""<BR>
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "<BR>
"encrypted DVD without libdvdcss?"<BR>
msgstr ""<BR>
"La sorgente sembra essere cifrata e non può essere letta. Si sta provando a riprodurre un DVD cifrato senza libdvdcss?"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392<BR>
msgid "The movie could not be read."<BR>
msgstr "Impossibile leggere il filmato."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399<BR>
#, c-format<BR>
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."<BR>
msgstr ""<BR>
"Si è verificato un problema nel caricamento di una libreria o di un decodificatore "<BR>
"(%s)."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408<BR>
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."<BR>
msgstr "Questo filmato è cifrato e non è possibile riprodurlo."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413<BR>
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."<BR>
msgstr "Per ragioni di sicurezza, questo filmato non può essere riprodotto."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418<BR>
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"<BR>
msgstr "Il dispositivo audio è occupato. È in uso da parte di un'altra applicazione?"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424<BR>
msgid "Authentication is required to access this file."<BR>
msgstr "Per accedere a questo file è necessaria l'autenticazione."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426<BR>
msgid "Authentication is required to access this file or stream."<BR>
msgstr "Per accedere a questo file o stream è necessaria l'autenticazione."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432<BR>
msgid "You are not allowed to open this file."<BR>
msgstr "Permessi insufficienti per aprire il file."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434<BR>
msgid "The server refused access to this file or stream."<BR>
msgstr "Il server ha negato l'accesso a questo file o stream."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438<BR>
msgid "The file you tried to play is an empty file."<BR>
msgstr "Il file che si è cercato di riprodurre è vuoto."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618<BR>
#, c-format<BR>
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"<BR>
msgstr "Non è presente alcun plugin di input per gestire la posizione di questo "<BR>
"filmato."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622<BR>
#, c-format<BR>
msgid "There is no plugin to handle this movie."<BR>
msgstr "Non è presente alcun plugin per gestire questo filmato."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626<BR>
#, c-format<BR>
msgid "This movie is broken and can not be played further."<BR>
msgstr "Questo filmato è danneggiato e non è possibile continuare a riprodurlo."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630<BR>
#, c-format<BR>
msgid "This location is not a valid one."<BR>
msgstr "La posizione specificata non è valida."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634<BR>
#, c-format<BR>
msgid "This movie could not be opened."<BR>
msgstr "Impossibile aprire il filmato."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Generic Error."<BR>
msgstr "Errore generico."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "<BR>
"plugins to be able to play some types of movies"<BR>
msgstr ""<BR>
"Il codificatore video \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin "<BR>
"per la riproduzione di altri tipi di filmato"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "<BR>
"plugins to be able to play some types of movies"<BR>
msgstr ""<BR>
"Il codificatore audio \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin "<BR>
"per la riproduzione di altri tipi di filmato"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490<BR>
#, c-format<BR>
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."<BR>
msgstr "Questo file è di tipo solo audio e non vi è alcuna uscita audio disponibile."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Language %d"<BR>
msgstr "Lingua %d"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280<BR>
#, c-format<BR>
msgid "No video to capture."<BR>
msgstr "Nessun video da catturare."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Video codec is not handled."<BR>
msgstr "Codificatore video non supportato."<BR>
<BR>
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Movie is not playing."<BR>
msgstr "Il filmato non è in riproduzione."<BR>
<BR>
#. hour:minutes:seconds<BR>
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9<BR>
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to<BR>
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead<BR>
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not<BR>
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from<BR>
#. * the translation.<BR>
#.<BR>
#: ../src/backend/video-utils.c:221<BR>
#, c-format<BR>
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"<BR>
msgstr "%d.%02d.%02d"<BR>
<BR>
#. minutes:seconds<BR>
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5<BR>
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the<BR>
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of<BR>
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not<BR>
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from<BR>
#. * the translation.<BR>
#.<BR>
#: ../src/backend/video-utils.c:231<BR>
#, c-format<BR>
msgid "short time format|%d:%02d"<BR>
msgstr "%d.%02d"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/video-utils.c:250<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%d hour"<BR>
msgid_plural "%d hours"<BR>
msgstr[0] "%d ora"<BR>
msgstr[1] "%d ore"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/video-utils.c:252<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%d minute"<BR>
msgid_plural "%d minutes"<BR>
msgstr[0] "%d minuto"<BR>
msgstr[1] "%d minuti"<BR>
<BR>
#: ../src/backend/video-utils.c:255<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%d second"<BR>
msgid_plural "%d seconds"<BR>
msgstr[0] "%d secondo"<BR>
msgstr[1] "%d secondi"<BR>
<BR>
#. hour:minutes:seconds<BR>
#: ../src/backend/video-utils.c:261<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%s %s %s"<BR>
msgstr "%s %s %s"<BR>
<BR>
#. minutes:seconds<BR>
#: ../src/backend/video-utils.c:264<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%s %s"<BR>
msgstr "%s %s"<BR>
<BR>
#. seconds<BR>
#: ../src/backend/video-utils.c:267<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%s"<BR>
msgstr "%s"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51<BR>
msgid "Plugin"<BR>
msgstr "Plugin"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52<BR>
msgid "Enabled"<BR>
msgstr "Abilitato"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579<BR>
#, c-format<BR>
msgid ""<BR>
"Unable to activate plugin %s.\n"<BR>
"%s"<BR>
msgstr ""<BR>
"Impossibile attivare il plugin %s.\n"<BR>
"%s"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Unable to activate plugin %s"<BR>
msgstr "Impossibile attivare il plugin %s"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584<BR>
msgid "Plugin Error"<BR>
msgstr "Errore di plugin"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1<BR>
msgid "Bemused"<BR>
msgstr "Bemused"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2<BR>
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"<BR>
msgstr ""<BR>
"Controlla Totem attraverso un telefono mobile provvisto di un client Bemused"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Untitled %d"<BR>
msgstr "Senza titolo %d"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607<BR>
msgid "Totem Bemused Server"<BR>
msgstr "Server Bemused per Totem"<BR>
<BR>
#. FIXME version<BR>
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609<BR>
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"<BR>
msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1<BR>
msgid "Instant Messenger status"<BR>
msgstr "Stato del programma per i messaggi immediati"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2<BR>
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"<BR>
msgstr "Impostare lo stato del programma per i messaggi immediati come \"assente"<BR>
"\"durante la riproduzione di un filmato"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Could not connect to the Galago daemon."<BR>
msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1<BR>
msgid "Gromit Annotations"<BR>
msgstr "Annotazioni di Gromit"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2<BR>
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"<BR>
msgstr "Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo "<BR>
"schermo"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276<BR>
#, c-format<BR>
msgid "The gromit binary was not found."<BR>
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\""<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1<BR>
msgid "Infrared Remote Control"<BR>
msgstr "Controllo remoto ad infrarossi"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2<BR>
msgid "Support infrared remote control"<BR>
msgstr "Supporto per il controllo remoto ad infrarossi"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Couldn't initialize lirc."<BR>
msgstr "Impossibile inizializzare lirc."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Couldn't read lirc configuration."<BR>
msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200<BR>
msgid "Recordings"<BR>
msgstr "Registrazioni"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523<BR>
msgid "MythTV Recordings"<BR>
msgstr "Registrazioni di MythTV"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524<BR>
msgid "MythTV LiveTV"<BR>
msgstr "MythTV LiveTV"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1<BR>
msgid "Always On Top"<BR>
msgstr "Sempre in primo piano"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2<BR>
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"<BR>
msgstr "Mantenere la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di un "<BR>
"filmato"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159<BR>
msgid "Properties"<BR>
msgstr "Proprietà"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%d x %d"<BR>
msgstr "%d × %d"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%d frames per second"<BR>
msgstr "%d fotogrammi al secondo"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%d kbps"<BR>
msgstr "%d kb/s"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259<BR>
#, c-format<BR>
msgid "%d Hz"<BR>
msgstr "%d Hz"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582<BR>
msgid "Neighbours"<BR>
msgstr "Vicini"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1<BR>
msgid "Publish Playlist"<BR>
msgstr "Pubblica scaletta"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2<BR>
msgid "Share the current playlist via HTTP"<BR>
msgstr "Condividi la scaletta corrente via HTTP"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2<BR>
#, no-c-format<BR>
msgid ""<BR>
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"<BR>
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"<BR>
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"<BR>
msgstr "<small>Il nome usato per annunciare il servizio di scaletta sulla rete.\n"<BR>
"Tutte le occorrenze della stringa <b>%u</b> verrà sostituita dal tuo nome,\n"<BR>
"e <b>%h</b> verrà sostituita dal nome dell'host del tuo computer.</small>"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5<BR>
msgid "Service _Name:"<BR>
msgstr "_Nome del servizio:"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6<BR>
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"<BR>
msgstr "Usa protocollo di trasporto cifrato (HTTPS)"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189<BR>
msgid "Skip to"<BR>
msgstr "Salta a"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216<BR>
msgid "_Skip to..."<BR>
msgstr "_Salta a..."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216<BR>
msgid "Skip to a specific time"<BR>
msgstr "Salta a uno specifico istante"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."<BR>
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo \"Salta a\"."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2<BR>
msgid "_Skip to:"<BR>
msgstr "_Salta a:"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3<BR>
msgid "seconds"<BR>
msgstr "secondi"<BR>
<BR>
#. Display an error<BR>
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"<BR>
msgstr "Impossibile ottenere i metadati per il file %s: %s"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170<BR>
msgid "File Error"<BR>
msgstr "Errore nel file"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224<BR>
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276<BR>
msgid "No results"<BR>
msgstr "Nessun risultato"<BR>
<BR>
#. Translators:<BR>
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:<BR>
#. * Showing 10-20 of 128 matches<BR>
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:<BR>
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar<BR>
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Showing %i - %i of %i match"<BR>
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"<BR>
msgstr[0] "Risultati %i - %i su %i trovato"<BR>
msgstr[1] "Risultati %i - %i su %i trovati"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2<BR>
msgid "Search Results"<BR>
msgstr "Risultati della ricerca"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416<BR>
msgid "Page"<BR>
msgstr "Pagina"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92<BR>
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1<BR>
msgid "Local Search"<BR>
msgstr "Ricerca locale"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1<BR>
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"<BR>
msgstr "Imposta l'icona della finestra come anteprima del filmato in riproduzione"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2<BR>
msgid "Thumbnail"<BR>
msgstr "Anteprima"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2<BR>
msgid "Search for local videos using Tracker"<BR>
msgstr "Cerca video in locale usando Tracker"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1<BR>
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."<BR>
msgstr "Un plugin che consente di esplorare video YouTube."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2<BR>
msgid "YouTube browser"<BR>
msgstr "Browser YouTube"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1<BR>
msgid "Related Videos"<BR>
msgstr "Video correlati"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3<BR>
msgid "Search YouTube"<BR>
msgstr "Ricerca YouTube"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4<BR>
msgid "Search:"<BR>
msgstr "Cerca:"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171<BR>
msgid "YouTube"<BR>
msgstr "YouTube"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108<BR>
msgid "Videos"<BR>
msgstr "Video"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114<BR>
msgid "_Open in Web Browser"<BR>
msgstr "_Apri nel browser web"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114<BR>
msgid "Open the video in your web browser"<BR>
msgstr "Apre i video nel browser web"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147<BR>
msgid "Fetching related videos..."<BR>
msgstr "Recupero video correlati..."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195<BR>
msgid "Fetching more videos..."<BR>
msgstr "Recupero altri video..."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293<BR>
msgid "Fetching search results..."<BR>
msgstr "Recupero risultati della ricerca..."<BR>
<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466<BR>
#, c-format<BR>
msgid "No URI to play"<BR>
msgstr "Nessun URI da riprodurre"<BR>
<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Totem could not play '%s'"<BR>
msgstr "Impossibile riprodurre il file \"%s\""<BR>
<BR>
#. translators: this is:<BR>
#. * Open With ApplicationName<BR>
#. * as in nautilus' right-click menu<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087<BR>
#, c-format<BR>
msgid "_Open with \"%s\""<BR>
msgstr "A_pri con \"%s\""<BR>
<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Browser Plugin using %s"<BR>
msgstr "Plugin per il browser basato su %s"<BR>
<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143<BR>
msgid "Totem Browser Plugin"<BR>
msgstr "Plugin per il browser Totem"<BR>
<BR>
#. FIXME!<BR>
#. FIXME construct and show error message<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780<BR>
msgid "The Totem plugin could not be started."<BR>
msgstr "Impossibile avviare il plugin di Totem."<BR>
<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128<BR>
msgid "No playlist or playlist empty"<BR>
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"<BR>
<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232<BR>
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."<BR>
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."<BR>
<BR>
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232<BR>
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."<BR>
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1<BR>
msgid "Interactive Python console."<BR>
msgstr "Console interattiva di Python."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2<BR>
msgid "Python Console"<BR>
msgstr "Console Python"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74<BR>
msgid "Python Console Menu"<BR>
msgstr "Menu console Python"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77<BR>
msgid "_Python Console"<BR>
msgstr "Console _Python"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78<BR>
msgid "Show Totem's Python console"<BR>
msgstr "Mostra console Python di Totem"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83<BR>
msgid "Python Debugger"<BR>
msgstr "Debugger Python"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84<BR>
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"<BR>
msgstr "Abilita debugging remoto di Python con rpdb2"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106<BR>
#, python-format<BR>
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"<BR>
msgstr "È possibile accedere all'oggetto totem attraverso 'totem_object' :\\n%s"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111<BR>
msgid "Totem Python Console"<BR>
msgstr "Console Python di Totem"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120<BR>
msgid ""<BR>
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "<BR>
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "<BR>
"default password ('totem')."<BR>
msgstr "Dopo aver premuto OK, Totem attenderà di connettersi con winpdb oppure rpdb2. "<BR>
"Se non si è impostata una password del debugger in GConf, esso userà la "<BR>
"password predefinita ('totem')."<BR>
<BR>
<BR>
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="0" WIDTH="100%">
<TR>
<TD>
__ __ __<BR>
<BR>
GPG-key: 1024D/2C4C84CC<BR>
Jabber ID: janvitus@jabber.linux.it<BR>
Homepage: www.janvitus.netsons.org<BR>
Ubuntu GNU/Linux 2.6.26.2-rt1-hardy1 x86_64
</TD>
</TR>
</TABLE>
</BODY>
</HTML>