<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.18.3">
</HEAD>
<BODY>
# Italian translation of nautilus-sendto.<BR>
# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.<BR>
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.<BR>
# Paolo Rampino <clickma@gmail.com>, 2004-2005.<BR>
# Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>, 2008.<BR>
# <BR>
# <BR>
msgid ""<BR>
msgstr ""<BR>
"Project-Id-Version: nautilus-sendto 1.0.1\n"<BR>
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"<BR>
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 15:27+0000\n"<BR>
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 23:17+0200\n"<BR>
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <<A HREF="mailto:janvitus@ubuntu-it.org">janvitus@ubuntu-it.org</A>>\n"<BR>
"Language-Team: Italian <<A HREF="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</A>>\n"<BR>
"MIME-Version: 1.0\n"<BR>
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<BR>
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"<BR>
<BR>
#: ../nst.schemas.in.h:1<BR>
msgid "Last plugin used to send"<BR>
msgstr "L'ultimo plugin usato per inviare"<BR>
<BR>
#: ../nst.schemas.in.h:2<BR>
msgid "Last type of archive used"<BR>
msgstr "L'ultimo tipo di archivio usato"<BR>
<BR>
#: ../nst.schemas.in.h:3<BR>
msgid ""<BR>
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "<BR>
"nautilus-sendto."<BR>
msgstr "Utilizzato per memorizzare quale plugin è stato utilizzato l'ultima volta per inviare"<BR>
"file usando nautilus-sendto."<BR>
<BR>
#: ../nst.schemas.in.h:4<BR>
msgid ""<BR>
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."<BR>
"gz, 2: tar.bz2)."<BR>
msgstr "Usato per memorizzare quale tipo di archivio è stato utilizzato l'ultima volta "<BR>
"(0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."<BR>
<BR>
#. type<BR>
#. ui requirement<BR>
#. flags<BR>
#. dependencies<BR>
#. priority<BR>
#. id<BR>
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308<BR>
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:331<BR>
msgid "Nautilus Integration"<BR>
msgstr "Integrazione con Nautilus"<BR>
<BR>
#. name<BR>
#. version<BR>
#. summary<BR>
#. name<BR>
#. version<BR>
#. summary<BR>
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310<BR>
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311<BR>
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:333<BR>
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:334<BR>
msgid "Provides integration with Nautilus"<BR>
msgstr "Fornisce l'integrazione con Nautilus"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97<BR>
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3<BR>
msgid "Send To..."<BR>
msgstr "Invia a..."<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-nste.c:93<BR>
msgid "Send file by mail, instant message..."<BR>
msgstr "Invia file via email, messaggio istantaneo..."<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-nste.c:98<BR>
msgid "Send files by mail, instant message..."<BR>
msgstr "Invia file via email, messaggio istantaneo..."<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:75<BR>
msgid "Default folder to use"<BR>
msgstr "Cartella predefinita da usare"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533<BR>
msgid "Files"<BR>
msgstr "File"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:738<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"<BR>
msgstr "Si prevede degli URI o nomi file da essere passati come opzioni\n"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:755<BR>
msgid "Nautilus Sendto"<BR>
msgstr "Nautilus Invia a"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:759<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"<BR>
msgstr "Impossibile analizzare le opzioni della riga di comando: %s\n"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:774<BR>
msgid "Could not load any plugins."<BR>
msgstr "Impossibile caricare qualsiasi plugin."<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:777<BR>
msgid "Please verify your installation"<BR>
msgstr "Verificare l'installazione"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1<BR>
msgid "<b>Compression</b>"<BR>
msgstr "<b>Compressione</b>"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2<BR>
msgid "<b>Destination</b>"<BR>
msgstr "<b>Destinazione</b>"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4<BR>
msgid "Send _as:"<BR>
msgstr "Invia _come:"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5<BR>
msgid "Send _packed in:"<BR>
msgstr "Invia _archiviato in:"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6<BR>
msgid "Send t_o:"<BR>
msgstr "Invia _a:"<BR>
<BR>
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7<BR>
msgid "_Send"<BR>
msgstr "_Invia"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/balsa.c:103<BR>
msgid "Email (Balsa)"<BR>
msgstr "Email (Balsa)"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/bluetooth.c:421<BR>
msgid "Programming error, could not find the device in the list"<BR>
msgstr "Errore di programmazione, impossibile trovare il dispositivo nell'elenco"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/bluetooth.c:446<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Device does not support Obex Push file transfer"<BR>
msgstr "Il dispositivo non supporta il trasferimento di file Obex Push"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/bluetooth.c:463<BR>
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"<BR>
msgstr "Bluetooth (OBEX·Push)"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/evolution.c:219<BR>
msgid "Email (Evolution)"<BR>
msgstr "Email (Evolution)"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:158<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Cannot get contact: %s"<BR>
msgstr "Impossibile ottenere il contatto: %s"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:191<BR>
#, c-format<BR>
msgid "Could not find contact: %s"<BR>
msgstr "Impossibile trovare il contatto: %s"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:417<BR>
msgid "Cannot create searchable view."<BR>
msgstr "Impossibile creare la vista per la ricerca."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:889<BR>
msgid "Success"<BR>
msgstr "Successo"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:891<BR>
msgid "An argument was invalid."<BR>
msgstr "Un argomento non è valido."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:893<BR>
msgid "The address book is busy."<BR>
msgstr "La rubrica è occupata."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:895<BR>
msgid "The address book is offline."<BR>
msgstr "La rubrica non è in linea."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:897<BR>
msgid "The address book does not exist."<BR>
msgstr "La rubrica non esiste."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:899<BR>
msgid "The \"Me\" contact does not exist."<BR>
msgstr "Il contatto \"personale\" non esiste."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:901<BR>
msgid "The address book is not loaded."<BR>
msgstr "La rubrica non è caricata."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:903<BR>
msgid "The address book is already loaded."<BR>
msgstr "La rubrica è già caricata."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:905<BR>
msgid "Permission was denied when accessing the address book."<BR>
msgstr "È stato negato il permesso di accedere alla rubrica."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:907<BR>
msgid "The contact was not found."<BR>
msgstr "Il contatto non è stato trovato."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:909<BR>
msgid "This contact ID already exists."<BR>
msgstr "Questo contatto ID esiste già."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:911<BR>
msgid "The protocol is not supported."<BR>
msgstr "Il protocollo non è supportato."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:913<BR>
msgid "The operation was cancelled."<BR>
msgstr "L'operazione è stata annullata."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:915<BR>
msgid "The operation could not be cancelled."<BR>
msgstr "L'operazione non può essere annullata."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:917<BR>
msgid "The address book authentication failed."<BR>
msgstr "Autenticazione della rubrica fallita."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:919<BR>
msgid ""<BR>
"Authentication is required to access the address book and was not given."<BR>
msgstr "È richiesta l'autenticazione per accedere alla rubrica e non è stata fornita."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:921<BR>
msgid "A secure connection is not available."<BR>
msgstr "Una connessione sicura non è disponibile."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:923<BR>
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."<BR>
msgstr "Si è verificato un errore di CORBA accedendo alla rubrica."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:925<BR>
msgid "The address book source does not exist."<BR>
msgstr "La sorgente della rubrica non esiste."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:927 ../src/plugins/e-contact-entry.c:930<BR>
msgid "An unknown error occurred."<BR>
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/gaim.c:228<BR>
msgid "Instant Message (Gaim)"<BR>
msgstr "Messaggio Istantaneo (Gaim)"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/gajim.c:402<BR>
msgid "Unable to send file"<BR>
msgstr "Impossibile inviare file"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/gajim.c:403<BR>
msgid "There is no connection to gajim remote service."<BR>
msgstr "Nessuna connessione al servizio remoto di gajim."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim.c:466<BR>
msgid "Sending file failed"<BR>
msgstr "Invio file fallito"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/gajim.c:428<BR>
msgid "Recipient is missing."<BR>
msgstr "Il destinatario è assente."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/gajim.c:466<BR>
msgid "Unknown recipient."<BR>
msgstr "Destinatario sconosciuto."<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/gajim.c:488<BR>
msgid "Instant Message (Gajim)"<BR>
msgstr "Messaggio Istantaneo (Gajim)"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/pidgin.c:239<BR>
msgid "Instant Message (Pidgin)"<BR>
msgstr "Messaggio Istantaneo (Pidgin)"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:131<BR>
msgid "Email (Claws Mail)"<BR>
msgstr "Email (Claws Mail)"<BR>
<BR>
#: ../src/plugins/thunderbird.c:105<BR>
msgid "Email (Thunderbird)"<BR>
msgstr "Email (Thunderbird)"<BR>
<BR>
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="0" WIDTH="100%">
<TR>
<TD>
__ __ __<BR>
<BR>
GPG-key: 1024D/2C4C84CC<BR>
Jabber ID: janvitus@jabber.linux.it<BR>
Homepage: www.janvitus.netsons.org<BR>
Ubuntu GNU/Linux 2.6.26.2-rt1-hardy1 x86_64
</TD>
</TR>
</TABLE>
</BODY>
</HTML>