Ciao,<br><br>io cambierei queste cose (alcune di esse sono opinabili e magari già frutto di discussione):<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 28 gennaio 2009 23.18, Milo Casagrande <span dir="ltr"><<a href="mailto:milo@casagrande.name">milo@casagrande.name</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
#: ../src/DialogFeatures.cc:56<br>
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."<br>
msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sul file system."<br>
</blockquote><div><br>La tabella, per quanto mi risulta è azioni/filesystems (non mi ricordo quale delle due sulle righe e quale sulle colonne).<br>Quindi penso sarebbe meglio s/sul file system/sui file system<br> </div>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
#: ../src/DialogFeatures.cc:58<br>
msgid ""<br>
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the<br>
nature "<br>
"of file systems and limitations in the required software."<br>
msgstr ""<br>
"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è<br>
dovuto "<br>
"dalla natura del file system e dalle limitazioni del software<br>
richiesto."<br>
</blockquote><div><br>s/dalla natura/alla natura ? <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../src/GParted_Core.cc:350<br>
msgid ""<br>
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not<br>
valid"<br>
msgstr ""<br>
"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto la sua<br>
lunghezza (%"<br>
"2) non è valida"<br>
</blockquote><div><br>s/rispetto la/rispetto alla <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../src/GParted_Core.cc:1208<br>
msgid "Clear partition label on %1"<br>
msgstr "Pulizia etichetta partizione su %1"<br>
</blockquote><div><br>Qui per pulizia si intende cancellazione, io metterei "Cancella l'etichetta della partizione su %1".<br>Anche in altri posti penso renda più comprensibile cosa viene fatto.<br><br></div>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../src/GParted_Core.cc:1306<br>
msgid "rollback last change to the partition table"<br>
msgstr "Annullamento ultima modifica nella tabella delle partizioni"<br>
</blockquote><div><br>s/nella tabella/alla tabella ?<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158<br>
msgid "_Clear All Operations"<br>
msgstr "_Pulisci operazioni"<br>
</blockquote><div><br>Anche qui come sopra... <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3<br>
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59<br>
msgid "Clear Partition Label on %1"<br>
msgstr "Pulizia etichetta partizione su %1"<br>
</blockquote><div><br>Idem<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109<br>
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"<br>
msgstr "Spostamento di %1 a sinistra aumento da %2 a %3"<br>
</blockquote><div><br>s/a sinistra aumento/a sinistra e aumento <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#. sectors/track<br>
#: ../src/Win_GParted.cc:484<br>
msgid "Sectors/Track:"<br>
msgstr "Settori/Traccia:"<br>
</blockquote><div><br>Qui secondo me si potrebbe mettere anche "Settori per traccia" o "Settori/traccia" (in ordine di preferenza), voi cosa ne dite?<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../src/Win_GParted.cc:1326<br>
msgid ""<br>
"If you want more partitions you should first create an extended<br>
partition. "<br>
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended<br>
partition "<br>
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "<br>
"partition first."<br>
msgstr ""<br>
"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione<br>
estesa "<br>
"in grado di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è<br>
anche "<br>
"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una<br>
partizione "<br>
"primaria."<br>
</blockquote><div> <br>Io metterei s/estesa in grado/estesa, che è in grado<br>Fa capire che tutte le partizioni estese sono in grado, come si capisce dall'inglese.<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../src/Win_GParted.cc:1607<br>
msgid "Cannot format this file system to %1."<br>
msgstr "Impossibile formattare questo file system a %1."<br>
</blockquote><div><br>Come vi suona s/a %1/per %1<br>
Impossibile formattare questo file system a ext3.<br>
Impossibile formattare questo file system per ext3.<br>
Dite la vostra :-). <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../src/Win_GParted.cc:1961<br>
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"<br>
msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"<br>
</blockquote><div><br>Qui e in molti altri casi è stato tradotto "pending operation" -> "operazione in sospeso".<br>Che ne dite di "operazione in attesa" o "operazione in coda"?<br>
Perchè in GParted tutte le operazioni da fare vengono messe in "pending" e poi applicate alla fine, una dopo l'altra.<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
#: ../src/Win_GParted.cc:1967<br>
#, fuzzy<br>
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."<br>
msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."<br>
</blockquote><div><br>Per essere più fedeli si potrebbe fare<br>s/perdita/PERDITA<br>s/dati/DATI<br><br></div></div><br>Ora tocca a voi dire cosa ne pensate...<br><br>Ciao<br>