<br>Ciao,<br><br><div class="gmail_quote">2009/2/8 Francesco Marletta <span dir="ltr"><<a href="mailto:francesco.marletta@gmail.com">francesco.marletta@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449<br>
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097<br>
msgid ""<br>
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "<br>
"internal error. Please contact your system administrator or check your "<br>
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "<br>
"restart GDM when the problem is corrected."<br>
msgstr ""<br>
"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche "<br>
"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare i log "<br>
"di sistema per la diagnosi del problema. Per adesso il display sarà "<br>
"disabilitato. Correggere il problema prima di riavviare GDM."<br>
</blockquote><div><br>Qui è stato tradotto syslog->log di sistema.<br>La traduzione è giusta, ma la versione inglese fa riferimento anche al nome del file da controllare "syslog" e nell'italiano si perde questo particolare. Voi che ne dite? Io aggiungerei tra parentesi syslog.<br>
<br>Poi, nell'ultima parte: l'inglese dice di riavviare GDM dopo aver corretto il problema, nell'italiano invece sembra che non si debba avviarlo prima di aver risolto il problema. <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1<br>
msgid "Power Manager"<br>
msgstr "Gestore energia"<br>
</blockquote><div> <br>IMHO, di solito si trova "Gestore alimentazione" (io però sono su KDE)<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2<br>
msgid "Power management daemon"<br>
msgstr "Demone di gestione dell'energia"<br>
</blockquote><div><br>Idem<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190<br>
msgid ""<br>
"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "<br>
"logged in"<br>
msgstr ""<br>
"Non è consentito riavviare il computer in quanto molteplici utenti vi sono "<br>
"collegati"<br>
</blockquote><div><br>s/molteplici/altri ?<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274<br>
msgid ""<br>
"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"<br>
msgstr ""<br>
"Non è consentito arrestare il computer in quanto molteplici utenti vi sono "<br>
"collegati"<br>
</blockquote><div> <br>Idem<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1<br>
msgid "Authentication Dialog"<br>
msgstr "Dialogo di autenticazione"</blockquote><div><br>s/Dialogo/Finestra ?<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6<br>
msgid "Enable debugging mode for the greeter."<br>
msgstr "Abilita il modo debug per il greeter."<br>
</blockquote><div><br>s/il modo/la modalità di<br>?<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16<br>
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."<br>
msgstr ""<br>
"Impostare a True per abilitare il plugin del gestore impostazioni di sfondo."<br>
</blockquote><div><br>s/di/dello ?<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18<br>
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."<br>
msgstr "Impostare a True per abilitare la tastiera a schermo."<br>
</blockquote><div><br>Qui e in altri è stato lasciato True, io metterei<br>s/Impostare a True/Settare<br>o qualcosa del genere (comunque tutto in italiano)<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31<br>
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."<br>
msgstr ""<br>
"True se il plugin del gestore delle impostazioni di sfondo è abilitato."</blockquote><div><br>s/di/dello (come sopra)?<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158<br>
msgid "Automatically login to the system after selecting options"<br>
msgstr "Accede automaticamente al sistema dopo aver selezionato le opzioni"<br>
</blockquote><div><br>s/Accede/Accedi ?<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349<br>
#, c-format<br>
msgid "Log in as %s"<br>
msgstr "Accesso come %s"<br>
</blockquote><div><br>s/Accesso/Accedi ? <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160<br>
msgid ""<br>
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "<br>
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "<br>
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "<br>
"option) any later version."<br>
msgstr ""<br>
"La applet di cambio utente è software libero; è possibile redistribuirla e/o "<br>
"modificarla secondo i termini dalla GNU General Public License pubblicata "<br>
"dalla Free Software Foundation; sia la versione 2 della licenza che (a tua "<br>
"scelta) qualsiasi versione successiva."<br>
</blockquote><div><br>s/che/sia ? <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373<br>
msgid "User Switch Applet"<br>
msgstr "Applet cambio utente"<br>
</blockquote><div><br>"Applet di cambio utente" ?<br><br><br>Ciao!</div></div>