Grazie dei suggerimenti, ci lavoro sopra nel fine settimana (è la mia prima traduzione in gnome).<br>Comunque (l&#39;avevo omesso prima) questa è la pagina relativa su maledette bugie dove avevo scritto qualche commento:<br>

<a href="http://l10n.gnome.org/vertimus/gitg/master/po/it">http://l10n.gnome.org/vertimus/gitg/master/po/it</a><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 19 settembre 2009 14.25, Daniele Forsi <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:dforsi@gmail.com">dforsi@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">2009/9/15 Mario Calabrese:<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg.c:63<br>
&gt; msgid &quot;- git repository viewer&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;- visualizzatore del repository git&quot;<br>
<br>
</div>s/del/di/ come in<br>
<div class="im">&gt; #: ../gitg/gitg-window.c:1313<br>
&gt; msgid &quot;gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;gitg è un visualizzatore di repository git per gtk+/GNOME&quot;<br>
<br>
<br>
</div><div class="im">&gt; #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1437<br>
&gt; msgid &quot;You must first stage some changes before committing&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Devi attuare dei cambiamenti prima dell&#39;operazione di commit&quot;<br>
<br>
</div>per convenzione nella traduzione si cerca di non rivolgersi mai<br>
direttamente all&#39;utente e di non personalizzare il programma<br>
quindi &quot;You must&quot; =&gt; &quot;È necessario&quot; (tra l&#39;altro in certi contesti<br>
&quot;you&quot; si traduce proprio con una forma impersonale)<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1445<br>
&gt; msgid &quot;Please enter a commit message before committing&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Immetti un messaggio prima del commit&quot;<br>
<br>
</div>&quot;Immettere...&quot;<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1457<br>
&gt; msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off &quot;<br>
&gt; &quot;message&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Il tuo user name o l&#39;indirizzo di posta elettronica non sono stati &quot;<br>
&gt; &quot;recuperati nel messaggio di convalida&quot;<br>
<br>
</div>&quot;your&quot; lo puoi tradurre come &quot;il proprio&quot; o &quot;dell&#39;utente&quot; o anche non<br>
tradurlo se non c&#39;è ambiguità (come mi sembra in questo caso),<br>
però il significato è un po&#39; diverso e una possibile traduzione è<br>
&quot;Impossibile recuperare il nome utente o l&#39;indirizzo di posta<br>
elettronica per usarli nel messaggio di sign off&quot;<br>
<br>
c&#39;è un problema generale nel tradurre certi termini specifici (vedi<br>
sotto quello che scrivo per psuhi)<br>
più avanti c&#39;è questa stringa che potrebbe essere attinente, dove<br>
&quot;signed-off-by&quot; non è tradotto (giustamente, credo) quindi non<br>
tradurrei nemmeno qui<br>
<div class="im">&gt; #: ../gitg/gitg-window.ui.h:1<br>
&gt; msgid &quot;Add signed-off-by&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Aggiungi signed-off-by&quot;<br>
<br>
<br>
</div><div class="im">&gt; #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1629<br>
&gt; msgid &quot;Are you sure you want to revert these changes?&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Sei sicuro di voler annullare queste modifiche?&quot;<br>
<br>
</div>&quot;Annullare veramente...&quot;<br>
ci sono altre frasi da rendere all&#39;impersonale, non le segnalo più<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-window.c:482<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;Push local branch &lt;%s&gt; to remote branch &lt;%s&gt;&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Sposta il ramo locale &lt;%&gt; sul ramo remoto &lt;%&gt;&quot;<br>
<br>
</div>&quot;sposta&quot; fa pensare che lo toglie da una parte per metterlo<br>
nell&#39;altra, ma in realtà il comando invia i cambiamenti, quindi<br>
&quot;invia&quot; potrebbe essere una traduzione, ma devi anche pensare a come<br>
tradurre la funzione simmetrica &quot;pull&quot; (potrebbe essere &quot;ricevi&quot;),<br>
però sono azioni specifiche di git e corrispondono a opzioni da<br>
passare a git sulla riga di comando e quindi ci sono ottime ragione<br>
per non tradurli (<br>
to push =&gt; fare push, to commit =&gt; fare commit, ecc., guarda anche la<br>
traduzione di svn o cvs)<br>
quindi possibile traduzione è &quot;Fa push del ramo locale &lt;%&gt; sul ramo<br>
remoto &lt;%&gt;&quot; il verbo è alla seconda persona indicativa perché è una<br>
descrizione (mostrata nella barra di stato)<br>
<a href="http://git.gnome.org/cgit/gitg/tree/gitg/gitg-window.c#n482" target="_blank">http://git.gnome.org/cgit/gitg/tree/gitg/gitg-window.c#n482</a><br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-window.c:503<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;Apply stash to local branch &lt;%s&gt;&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Applica la cache sul ramo locale &lt;%s&gt;&quot;<br>
<br>
</div>sostituire &quot;stash&quot; con &quot;cache&quot; non mi sembra una buona idea e più<br>
avanti l&#39;hai tradotto (non lo segnalo più):<br>
<div class="im">&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:419<br>
&gt; msgid &quot;The stash item could not be successfully removed&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Non è stato possibile rimuovere l&#39;oggetto nascosto&quot;<br>
<br>
<br>
</div><div class="im">&gt; #: ../gitg/gitg-window.c:1791<br>
&gt; msgid &quot;Checkout working copy&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Controllare una copia del lavoro&quot;<br>
<br>
</div>non credo che sia &quot;controllare&quot; e &quot;working copy&quot; credo di averlo visto<br>
più spesso come &quot;copia di lavoro&quot;, cioè non un duplicato, ma quello su<br>
cui lavori<br>
questa potrebbe riferirsi a &quot;git clone&quot; e guardando il codice credo<br>
che sia un comando<br>
<a href="http://git.gnome.org/cgit/gitg/tree/gitg/gitg-window.c#n1915" target="_blank">http://git.gnome.org/cgit/gitg/tree/gitg/gitg-window.c#n1915</a><br>
quindi non ci vuole il verbo all&#39;infinito, qualcosa come &quot;Scarica una<br>
copia di lavoro&quot; o, per non decidere cosa fa, &quot;Checkout di una copia<br>
di lavoro&quot;<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-window.c:1986<br>
&gt; msgid &quot;Please make sure to fill in both the tag name and the commit message&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Per favore assicurati di riempire sia il nome dell&#39;etichetta che il &quot;<br>
&gt; &quot;messaggio di commit&quot;<br>
<br>
</div>i programmi italiani non chiedono mai per favore :-) danno ordini:<br>
&quot;Assicurarsi di riempire sia il nome dell&#39;etichetta che il messaggio di commit&quot;<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:250<br>
&gt; msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want<br>
&gt; &quot;<br>
&gt; &quot;to forcefully remove the branch?&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Questo significa normalmente che il ramo non è stato completamente riunito<br>
&gt; &quot;<br>
&gt; &quot;nel HEAD. Vuoiforzarne la rimozione?&quot;<br>
<br>
</div>manca lo spazio in &quot;Vuoiforzarne&quot;, ma per quanto detto prima<br>
eliminerei &quot;Vuoi&quot;: &quot;...Forzarne la rimozione?&quot;<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:314<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;Are you sure you want to remove the remote branch &lt;%s&gt;?&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Sei sicuro di voler rimuovere il ramo remoto &lt;%s&gt;?&quot;<br>
<br>
</div><div class="im">&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:390<br>
&gt; msgid &quot;Are you sure you want to remove this stash item?&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Sei sicuro di voler rimuovere questo oggetto nascosto?&quot;<br>
<br>
</div><div class="im">&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:453<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;Are you sure you want to remove the tag &lt;%s&gt;?&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Sei sicuro di voler rimuovere l&#39;etichetta &lt;%s&gt;?&quot;<br>
<br>
</div>&quot;Rimuovere veramente...&quot;<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1048<br>
&gt; msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you<br>
&gt; &quot;<br>
&gt; &quot;need to resolve manually&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Ci sono conflitti non risolti nella sezione di lavoro o nell&#39;indice &quot;<br>
&gt; &quot;chedevono essere risolti manualmente&quot;<br>
<br>
</div>s/Ci sono/Potrebbero esserci/<br>
&quot;sezione di lavoro&quot; non mi convince, ma non so cosa suggerire, forse<br>
&quot;copia di lavoro&quot; spiegando nel commento che volutamente &quot;tree&quot; non è<br>
tradotto letteralmente<br>
s/chedevono/che devono/<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1069<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;Are you sure you want to merge %s branch &lt;%s&gt; onto %s branch &lt;%s&gt;?&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Sei sicuro di voler unire il ramo %s &lt;%s&gt; sopra il ramo %s &lt;%s&gt;?&quot;<br>
<br>
</div>&quot;Unire veramente...&quot;<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1180<br>
&gt; msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying<br>
&gt; &quot;<br>
&gt; &quot;to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, &quot;<br>
&gt; &quot;stash or commit your changes first and try again&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Ci sono modifiche non ancora convalidate nella sezione di lavoro, e stai &quot;<br>
&gt; &quot;provandoa ricombinare un ramo su quello attualmente estratto. Prova prima a<br>
&gt; &quot;<br>
&gt; &quot;rimuovere, nascondere o convalidare e poi prova di nuovo&quot;<br>
<br>
</div>s/provandoa/provando a/<br>
s/stai/si sta/<br>
s/prova/provare/<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1232<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;Failed to push local branch &lt;%s&gt; to remote &lt;%s&gt;&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Impossibile spostare il ramo locale &lt;%s&gt; su quello remoto &quot;<br>
&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1233<br>
&gt; msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try<br>
&gt; &quot;<br>
&gt; &quot;fetching the latest changes.&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Questo significa normalmente che il ramo remoto non può essere trasferito &quot;<br>
&gt; &quot;velocemente. Provaad estrarre le ultime modifiche&quot;<br>
<br>
</div><div class="im">&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1467<br>
&gt; msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;The tag object could not be successfully created. Please make sure you have<br>
&gt; &quot;<br>
&gt; &quot;a GPG key and the key is unlocked&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Impossibile creare l&#39;etichetta oggetto. Assicurati di avere una chiave GPG<br>
&gt; e &quot;<br>
&gt; &quot;che questa sia sbloccata&quot;<br>
&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1471<br>
&gt; msgid &quot;The tag object could not be successfully created&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Impossibile creare correttamente l&#39;etichetta oggetto&quot;<br>
<br>
</div>s/etichetta oggetto/oggetto etichetta/<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:178<br>
&gt; msgid &quot;Cancel&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Cancella&quot;<br>
<br>
</div>&quot;Annulla&quot;<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7<br>
&gt; msgid &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored<br>
&gt; in &quot;<br>
&gt; &quot;~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the &quot;<br>
&gt; &quot;repository properties.&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;&quot;<br>
&gt; &quot;Configura le impostazioni globali di git. Questo corrisponderà ai parametri<br>
&gt; &quot;<br>
&gt; &quot;archiviati in ~/gitconfig. Le impostazioni specifiche per i repository &quot;<br>
&gt; &quot;possono essere configurate nelle proprietà dei repository.&quot;<br>
<br>
</div>manca il punto iniziale a gitconfig<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3<br>
&gt; msgid &quot;E-mail:&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;E-mail&quot;<br>
<br>
</div>mancano i due punti<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14<br>
&gt; msgid &quot;Preferences that apply to the commit view&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Preferenze relative alla vista del commit&quot;<br>
&gt; #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15<br>
&gt; msgid &quot;Preferences that apply to the revision view&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Preferenze relative alla vista revisione&quot;<br>
<br>
</div>aggiungere &quot;della&quot; o togliere &quot;del&quot; alla precedente<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16<br>
&gt; msgid &quot;Search filters revisions in the history view&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Revisione dei filtri di ricerca nella cronologia&quot;<br>
<br>
</div>forse: &quot;La ricerca filtra le revisioni nella cronologia&quot;<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:10<br>
&gt; msgid &quot;gtk-add&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;gtk-add&quot;<br>
<br>
&gt; #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:11<br>
&gt; msgid &quot;gtk-remove&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;gtk-remove&quot;<br>
<br>
</div>questi sono da segnalare come bug perché non dovrebbero essere traducibili<br>
<br>
--<br>
Daniele Forsi<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
principale: <a href="http://www.linux.it/tp/" target="_blank">http://www.linux.it/tp/</a><br>
ausiliaria: <a href="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html" target="_blank">http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html</a><br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br><br>