<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 19 settembre 2009 14.25, Daniele Forsi <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:dforsi@gmail.com">dforsi@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

<br>
<div class="im"><br>
&gt; #: ../gitg/gitg-window.c:503<br>
&gt; #, c-format<br>
&gt; msgid &quot;Apply stash to local branch &lt;%s&gt;&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Applica la cache sul ramo locale &lt;%s&gt;&quot;<br>
<br>
</div>sostituire &quot;stash&quot; con &quot;cache&quot; non mi sembra una buona idea e più<br>
avanti l&#39;hai tradotto (non lo segnalo più):<br>
<div class="im">&gt; #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:419<br>
&gt; msgid &quot;The stash item could not be successfully removed&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;Non è stato possibile rimuovere l&#39;oggetto nascosto&quot;<br></div></blockquote><div><br><br>Ho un dubbio a questo punto: stash è inteso a volte come sostantivo, a volte come aggettivo (mi sembra anche come verbo qualche volta). Quando è aggettivo l&#39;ho tradotto come nascosto; come aggettivo ho pensato di metterlo come &quot;cache&quot; perché una traduzione italiana non mi viene in mente neanche guardando i dizionari, e cache mi sembra il termine informatico più vicino. A questo punto forse è meglio lasciarlo invariato e scrivere, nella stringa sopra riportata: applica lo stash sul ramo locale.</div>

<div></div></div>