<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 19 settembre 2009 14.25, Daniele Forsi <span dir="ltr"><<a href="mailto:dforsi@gmail.com">dforsi@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
<div class="im"><br>
> #: ../gitg/gitg-window.c:503<br>
> #, c-format<br>
> msgid "Apply stash to local branch <%s>"<br>
> msgstr "Applica la cache sul ramo locale <%s>"<br>
<br>
</div>sostituire "stash" con "cache" non mi sembra una buona idea e più<br>
avanti l'hai tradotto (non lo segnalo più):<br>
<div class="im">> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:419<br>
> msgid "The stash item could not be successfully removed"<br>
> msgstr "Non è stato possibile rimuovere l'oggetto nascosto"<br></div></blockquote><div><br><br>Ho un dubbio a questo punto: stash è inteso a volte come sostantivo, a volte come aggettivo (mi sembra anche come verbo qualche volta). Quando è aggettivo l'ho tradotto come nascosto; come aggettivo ho pensato di metterlo come "cache" perché una traduzione italiana non mi viene in mente neanche guardando i dizionari, e cache mi sembra il termine informatico più vicino. A questo punto forse è meglio lasciarlo invariato e scrivere, nella stringa sopra riportata: applica lo stash sul ramo locale.</div>
<div></div></div>