Chiedo venia: segue la nuova versione:<br><br># italian translation for glom<br># Copyright © 1999-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.<br># This file is distributed under the same license as the GLOM package.<br>
# Alberto Paro <<a href="mailto:alberto@paro.homeunix.org">alberto@paro.homeunix.org</a>>, 2005<br>#<br>#<br># Gianluca Ferri <<a href="mailto:subbuglio@gmail.com">subbuglio@gmail.com</a>>, 2008, 2009, 2010.<br>
msgid ""<br>msgstr ""<br>"Project-Id-Version: <a href="http://glom.HEAD.it">glom.HEAD.it</a>\n"<br>"Report-Msgid-Bugs-To: <a href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi">http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi</a>?"<br>
"product=glom&component=general\n"<br>"POT-Creation-Date: 2010-05-17 21:09+0000\n"<br>"PO-Revision-Date: 2010-05-20 14:55+0200\n"<br>"Last-Translator: Gianluca Ferri <<a href="mailto:subbuglio@gmail.com">subbuglio@gmail.com</a>>\n"<br>
"Language-Team: Italian <<a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a>>\n"<br>"MIME-Version: 1.0\n"<br>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br>
<br>#: ../glom/application.cc:162<br>msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"<br>msgstr "Glom: Generazione certificati di cifratura"<br><br>#: ../glom/application.cc:163<br>msgid ""<br>
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."<br>msgstr ""<br>"Attendere mentre Glom prepara il sistema per pubblicare attraverso la rete."<br><br>#: ../glom/application.cc:190<br>
msgid "© 2000-2010 Murray Cumming"<br>msgstr "© 2000-2010 Murray Cumming"<br><br>#: ../glom/application.cc:190<br>msgid "A Database GUI"<br>msgstr "Una GUI per database"<br><br>#: ../glom/application.cc:277 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279<br>
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:125<br>#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:57<br>msgid "_File"<br>msgstr "_File"<br><br>#: ../glom/application.cc:278 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280<br>
msgid "_Recent Files"<br>msgstr "File _recenti"<br><br>#: ../glom/application.cc:286<br>msgid "_Save as Example"<br>msgstr "_Salva come esempio"<br><br>#: ../glom/application.cc:293 ../glom/filechooser_export.cc:41<br>
msgid "_Export"<br>msgstr "_Esporta"<br><br>#: ../glom/application.cc:297 ../glom/glom.glade.h:30<br>msgid "I_mport"<br>msgstr "I_mporta"<br><br>#: ../glom/application.cc:302<br>msgid "S_hared on Network"<br>
msgstr "C_ondiviso in rete"<br><br>#: ../glom/application.cc:316<br>msgid "_Standard"<br>msgstr "_Standard"<br><br>#: ../glom/application.cc:320<br>msgid "_Edit Print Layouts"<br>msgstr "_Modifica disposizione di stampa"<br>
<br>#: ../glom/application.cc:404 ../glom/frame_glom.cc:152<br>#: ../glom/frame_glom.cc:492 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:276<br>msgid "Find"<br>msgstr "Trova"<br><br>#: ../glom/application.cc:404<br>
msgid "Search for records in the table"<br>msgstr "Cerca record nella tabella"<br><br>#: ../glom/application.cc:408<br>msgid "Add Record"<br>msgstr "Aggiungi record"<br><br>#: ../glom/application.cc:408<br>
msgid "Create a new record in the table"<br>msgstr "Crea un nuovo record nella tabella"<br><br>#. "Tables" menu:<br>#: ../glom/application.cc:424<br>msgid "_Tables"<br>msgstr "_Tabelle"<br>
<br>#: ../glom/application.cc:434<br>msgid "_Edit Tables"<br>msgstr "_Modifica tabelle"<br><br>#: ../glom/application.cc:439<br>msgid "Add _Related Table"<br>msgstr "Aggiungi tabella _relativa"<br>
<br>#. "Reports" menu:<br>#: ../glom/application.cc:446<br>msgid "_Reports"<br>msgstr "_Report"<br><br>#: ../glom/application.cc:449<br>msgid "_Edit Reports"<br>msgstr "_Modifica report"<br>
<br>#. "UserLevel" menu:<br>#: ../glom/application.cc:458<br>msgid "_User Level"<br>msgstr "Livello dell'_utente"<br><br>#: ../glom/application.cc:461<br>msgctxt "User-level menu item"<br>
msgid "_Developer"<br>msgstr "_Sviluppatore"<br><br>#: ../glom/application.cc:465<br>msgctxt "User-level menu item"<br>msgid "_Operator"<br>msgstr "_Operatore"<br><br>#. "Mode" menu:<br>
#: ../glom/application.cc:471<br>msgid "_Mode"<br>msgstr "_Modo"<br><br>#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.<br>#: ../glom/application.cc:475 ../glom/frame_glom.cc:149<br>
msgid "_Find"<br>msgstr "Tr_ova"<br><br>#: ../glom/application.cc:481<br>msgctxt "Developer menu title"<br>msgid "_Developer"<br>msgstr "_Sviluppatore"<br><br>#: ../glom/application.cc:485<br>
msgid "_Database Preferences"<br>msgstr "Preferenze del _database"<br><br>#: ../glom/application.cc:490<br>msgid "_Fields"<br>msgstr "_Campi"<br><br>#: ../glom/application.cc:495<br>
msgid "Relationships _Overview"<br>msgstr "Pan_oramica delle relazioni"<br><br>#: ../glom/application.cc:500<br>msgid "_Relationships for this Table"<br>msgstr "_Relazioni per questa tabella"<br>
<br>#: ../glom/application.cc:505<br>msgid "_Users"<br>msgstr "_Utenti"<br><br>#: ../glom/application.cc:509<br>msgid "_Print Layouts"<br>msgstr "Disposizioni di _stampa"<br><br>#: ../glom/application.cc:514<br>
msgid "R_eports"<br>msgstr "R_eport"<br><br>#: ../glom/application.cc:519<br>msgid "Script _Library"<br>msgstr "_Libreria degli script"<br><br>#: ../glom/application.cc:524<br>msgid "_Layout"<br>
msgstr "_Disposizione"<br><br>#: ../glom/application.cc:529<br>msgid "Test Tra_nslation"<br>msgstr "Prova la traduzio_ne"<br><br>#: ../glom/application.cc:533<br>msgid "_Translations"<br>
msgstr "_Traduzioni"<br><br>#. "Active Platform" menu:<br>#: ../glom/application.cc:539<br>msgid "_Active Platform"<br>msgstr "Piattafoma _attiva"<br><br>#: ../glom/application.cc:544<br>
msgid "_Normal"<br>msgstr "_Normale"<br><br>#: ../glom/application.cc:544<br>msgid "The layout to use for normal desktop environments."<br>msgstr "La disposizione da usare per ambienti desktop normali."<br>
<br>#: ../glom/application.cc:549<br>msgid "_Maemo"<br>msgstr "_Maemo"<br><br>#: ../glom/application.cc:549<br>msgid "The layout to use for Maemo devices."<br>msgstr "La disposizione da usare per dispositivi Maemo."<br>
<br>#: ../glom/application.cc:554<br>msgid "_Show Layout Toolbar"<br>msgstr "Mostra barra degli _strumenti di disposizione"<br><br>#. TODO: Put this in the generic bakery code.<br>#: ../glom/application.cc:697 ../glom/application.cc:706<br>
msgid "Open Failed"<br>msgstr "Apertura fallita"<br><br>#: ../glom/application.cc:698<br>msgid "The document could not be found."<br>msgstr "Non è stato trovato il documento."<br><br>
#: ../glom/application.cc:707<br>msgid ""<br>"The document could not be opened because it was created or modified by a "<br>"newer version of Glom."<br>msgstr ""<br>"Non è stato possibile aprire il documento perché è stato creato o modificato "<br>
"con una versione più recente di Glom."<br><br>#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;<br>#. Warn the user, and let him try again:<br>#: ../glom/application.cc:757 ../glom/frame_glom.cc:2216<br>
#: ../glom/frame_glom.cc:2292<br>msgid "Connection Failed"<br>msgstr "Connessione fallita"<br><br>#: ../glom/application.cc:757 ../glom/frame_glom.cc:2216<br>#: ../glom/frame_glom.cc:2292<br>msgid ""<br>
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "<br>"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "<br>"not running."<br>msgstr ""<br>
"Glom non si è potuto connettere al server database. Potrebbero essere stati "<br>"inseriti un utente o una password non validi, o il server postgres potrebbe "<br>"non essere attivo."<br><br>
#: ../glom/application.cc:952<br>msgid ""<br>"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"<br>"hosting of databases."<br>msgstr ""<br>"Il file non può essere aperto perché questa versione di Glom non supporta il "<br>
"self-hosting dei database."<br><br>#: ../glom/application.cc:957 ../glom/application.cc:966<br>msgid ""<br>"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "<br>"PostgreSQL databases."<br>
msgstr ""<br>"Il file non può essere aperto perché questa versione di Glom non supporta "<br>"database PostgresSQL."<br><br>#: ../glom/application.cc:974<br>msgid ""<br>"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "<br>
"SQLite databases."<br>msgstr ""<br>"Il file non può essere aperto perché questa versione di Glom non supporta "<br>"database SQLite."<br><br>#. Warn the user.<br>#: ../glom/application.cc:992<br>
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"<br>msgstr "Il file utilizza un backend di database non supportato"<br><br>#: ../glom/application.cc:1052<br>msgid "Creating From Example File"<br>
msgstr "Creazione da un file di esempio"<br><br>#: ../glom/application.cc:1053<br>msgid ""<br>"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "<br>"database will also be created on the server."<br>
msgstr ""<br>"Per usare questo file di esempio è necessario salvare una copia modificabile "<br>"del file. Sarà anche creato un nuovo database sul server."<br><br>#: ../glom/application.cc:1110<br>
msgid "Opening Read-Only File."<br>msgstr "Apertura file di sola lettura."<br><br>#: ../glom/application.cc:1111<br>msgid ""<br>"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "<br>
"make design changes."<br>msgstr ""<br>"Questo file è di sola lettura, non sarà possibile entrare in modalità "<br>"sviluppatore per eseguire cambiamenti di disegno."<br><br>#: ../glom/application.cc:1114<br>
msgid "Continue without Developer Mode"<br>msgstr "Continua senza modalità sviluppatore"<br><br>#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.<br>#: ../glom/application.cc:1172<br>
msgid "Database Not Found On Server"<br>msgstr "Database non trovato sul server"<br><br>#: ../glom/application.cc:1172<br>msgid ""<br>"The database could not be found on the server. Please consult your system "<br>
"administrator."<br>msgstr ""<br>"Il database non è stato trovato sul server. Consultare l'amministratore di "<br>"sistema."<br><br>#: ../glom/application.cc:1570<br>msgid "_Contents"<br>
msgstr "_Contenuti"<br><br>#: ../glom/application.cc:1570<br>msgid "Help with the application"<br>msgstr "Aiuto con l'applicazione"<br><br>#: ../glom/application.cc:1604<br>msgid "Creating Glom Database"<br>
msgstr "Creazione database Glom"<br><br>#: ../glom/application.cc:1604<br>msgid "Creating Glom database from example file."<br>msgstr "Creazione database Glom da file di esempio."<br><br>#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:<br>
#: ../glom/application.cc:2052 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245<br>#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:296<br>msgid "Save failed."<br>msgstr "Salvataggio fallito."<br><br>#: ../glom/application.cc:2052 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245<br>
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:296<br>msgid ""<br>"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."<br>msgstr ""<br>"C'è stato un errore salvando il file. I cambiamenti non sono stati salvati."<br>
<br>#: ../glom/application.cc:2093 ../glom/application.cc:2098<br>#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:590<br>msgid "Save Document"<br>msgstr "Salva documento"<br><br>#. Warn the user:<br>#: ../glom/application.cc:2186 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639<br>
msgid "Read-only File."<br>msgstr "File di sola lettura."<br><br>#: ../glom/application.cc:2186 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639<br>msgid ""<br>"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "<br>
"access rights."<br>msgstr ""<br>"Non è possibile sovrascrivere il file esistente perché non si hanno "<br>"sufficienti permessi di accesso."<br><br>#. Warn the user:<br>#: ../glom/application.cc:2200 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653<br>
msgid "Read-only Directory."<br>msgstr "Directory di sola lettura."<br><br>#: ../glom/application.cc:2200 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653<br>msgid ""<br>"You may not create a file in this directory, because you do not have "<br>
"sufficient access rights."<br>msgstr ""<br>"Non è possibile creare un file in questa directory perché non si hanno "<br>"sufficienti permessi di accesso."<br><br>#: ../glom/application.cc:2217<br>
msgid "Database Title missing"<br>msgstr "Titolo del database mancante"<br><br>#: ../glom/application.cc:2217<br>msgid "You must specify a title for the new database."<br>msgstr "Specificare un titolo per il nuovo database."<br>
<br>#: ../glom/application.cc:2246 ../glom/frame_glom.cc:1963<br>msgid "Directory Already Exists"<br>msgstr "Directory già presente"<br><br>#: ../glom/application.cc:2246 ../glom/frame_glom.cc:1964<br>
msgid ""<br>"There is an existing directory with the same name as the directory that "<br>"should be created for the new database files. You should specify a different "<br>"filename to use a new directory instead."<br>
msgstr ""<br>"Esiste già una directory con lo stesso nome di quella che deve essere creata "<br>"per i file del nuovo database. Specificare un nome differente per usare una "<br>"directory nuova."<br>
<br>#: ../glom/application.cc:2450 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493<br>msgid " (read-only)"<br>msgstr " (sola lettura)"<br><br>#: ../glom/base_db.cc:140 ../glom/base_db.cc:153<br>msgid "Internal error"<br>
msgstr "Errore interno"<br><br>#: ../glom/base_db.cc:1860<br>msgid "Value Is Not Unique"<br>msgstr "Il valore non è unico"<br><br>#: ../glom/base_db.cc:1860<br>msgid ""<br>"The field's value must be unique, but a record with this value already "<br>
"exists."<br>msgstr ""<br>"Il valore del campo deve essere unico, ma esiste già un record con questo "<br>"valore."<br><br>#. Warn the user:<br>#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.<br>
#: ../glom/base_db_table_data.cc:320<br>msgid ""<br>"Data may not be entered into this related field, because the related record "<br>"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "<br>
"of new related records."<br>msgstr ""<br>"Questi dati non possono essere inseriti in questo campo relativo perché il "<br>"record relativo non esiste ancora e la relazione non permette la creazione "<br>
"automatica dei nuovi record relativi."<br><br>#: ../glom/base_db_table_data.cc:325<br>msgid "Related Record Does Not Exist"<br>msgstr "Non esiste il record relativo"<br><br>#. Warn the user:<br>
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.<br>#: ../glom/base_db_table_data.cc:345<br>msgid ""<br>"Data may not be entered into this related field, because the related record "<br>
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "<br>"therefore can not be created with the key value in this record."<br>msgstr ""<br>"Questi dati non possono essere inseriti nel campo relativo perché il record "<br>
"relativo non esiste ancora e la chiave nel record relativo è generata "<br>"automaticamente. Quindi non può essere creata con il valore di chiave in "<br>"questo record. "<br><br>#: ../glom/base_db_table_data.cc:350<br>
msgid "Related Record Cannot Be Created"<br>msgstr "Non è possibile creare il record relativo"<br><br>#. Ask the user for confirmation:<br>#: ../glom/base_db_table_data.cc:452<br>msgid ""<br>
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "<br>"record will then be permanently lost."<br>msgstr ""<br>"Eliminare veramente questo record? I dati in questo record verranno persi "<br>
"definitivamente."<br><br>#: ../glom/base_db_table_data.cc:456<br>msgid "Delete record"<br>msgstr "Elimina record"<br><br>#. Append the View columns:<br>#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:<br>
#. Name column:<br>#. Append the View columns:<br>#: ../glom/box_reports.cc:90<br>#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43<br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54<br>
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:91<br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:53<br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52<br>
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90<br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64<br>msgid "Name"<br>
msgstr "Nome"<br><br>#. Don't allow a relationship to be added twice.<br>#: ../glom/box_reports.cc:92<br>msgid "This report already exists. Please choose a different report name"<br>msgstr "Questo report esiste già. Scegliere un nome differente"<br>
<br>#. Title column:<br>#: ../glom/box_reports.cc:94<br>#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47<br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55<br>
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104<br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94<br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134<br>
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105<br>msgid "Title"<br>msgstr "Titolo"<br><br>#: ../glom/box_reports.cc:222<br>msgid "Are you sure that you want to rename this report?"<br>
msgstr "Rinominare veramente questo report?"<br><br>#. TODO: Show old and new names?<br>#: ../glom/box_reports.cc:223<br>msgid "Rename Report"<br>msgstr "Rinomina report"<br><br>#. namespace Glom<br>
#: ../glom.desktop.in.in.h:1<br>msgid "A user-friendly database environment."<br>msgstr "Un ambiente database semplice e intuitivo."<br><br>#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:28<br>msgid "Glom"<br>
msgstr "Glom"<br><br>#: ../glom/dialog_connection.cc:217<br>msgid "Not yet created."<br>msgstr "Non ancora creato."<br><br>#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52<br>msgid "No recently used documents available."<br>
msgstr "Nessun documento recente disponibile."<br><br>#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53<br>msgid "No sessions found on the local network."<br>msgstr "Nessuna sessione trovata nella rete locale."<br>
<br>#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:56<br>msgid "No templates available."<br>msgstr "Nessun modello disponibile."<br><br>#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:114<br>msgid "Open a Document"<br>
msgstr "Apri un documento"<br><br>#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134<br>msgid "Select File"<br>msgstr "Seleziona file"<br><br>#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138<br>msgid "Local Network"<br>
msgstr "Rete locale"<br><br>#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:142<br>msgid "Recently Opened"<br>msgstr "Aperti recentemente"<br><br>#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:238<br>msgid "New Empty Document"<br>
msgstr "Nuovo documento vuoto"<br><br>#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:241<br>msgid "New From Template"<br>msgstr "Nuovo da modello"<br><br>#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).<br>
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:884<br>#, c-format<br>msgid "%s on %s (via %s)"<br>msgstr "%s su %s (via %s)"<br><br>#: ../glom/filechooser_export.cc:32<br>msgid "Export to File"<br>msgstr "Esporta su file"<br>
<br>#: ../glom/filechooser_export.cc:35<br>msgid "Define Data _Format"<br>msgstr "Definire il _formato dei dati"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:134 ../glom/glom.glade.h:43<br>msgid "Quick _search:"<br>
msgstr "_Ricerca veloce:"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:152<br>msgid "Search for records"<br>msgstr "Cerca record"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:195<br>msgid "Glom: Find"<br>msgstr "Glom: Trova"<br>
<br>#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.<br>#. Note that "canceled" is the correct US spelling.<br>#: ../glom/frame_glom.cc:402<br>msgid "No table"<br>
msgstr "Nessuna tabella"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:402<br>msgid "This database has no tables yet."<br>msgstr "Questo database non ha ancora tabelle."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:441 ../glom/glom.glade.h:20<br>
msgid "Data"<br>msgstr "Dati"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:500<br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320<br>#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:214<br>msgid "Unknown"<br>
msgstr "Sconosciuto"<br><br>#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:<br>#: ../glom/frame_glom.cc:573<br>msgid "Developer mode not available."<br>
msgstr "La modalità sviluppatore non è disponibile."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:574<br>msgid ""<br>"Developer mode is not available because the file was opened over the network "<br>"from a running Glom. Only the original file may be edited."<br>
msgstr ""<br>"La modalità sviluppatore non è disponibile perché il file è stato aperto "<br>"attraverso la rete da una sessione aperta di Glom. Solo l'originale può "<br>"essere modificato."<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:580<br>msgid "Developer mode not available"<br>msgstr "La modalità sviluppatore non è disponibile"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:581<br>msgid ""<br>"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "<br>
"access rights and that the glom file is not read-only."<br>msgstr ""<br>"La modalità sviluppatore non è disponibile. Verificare di avere i permessi "<br>"sufficienti sul database e che il file di glom non sia di sola lettura."<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:588<br>msgid "Saving in new document format"<br>msgstr "Salvataggio in formato nuovo documento"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:589<br>msgid ""<br>"The document was created by an earlier version of the application. Making "<br>
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "<br>"earlier versions of the application."<br>msgstr ""<br>"Il documento è stato creato con una versione precedente dell'applicazione. "<br>
"Modificando il documento non sarà possibile aprire il documento con alcune "<br>"versioni precedenti."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:592<br>msgid "Continue"<br>msgstr "Continua"<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:641<br>msgid "Export Not Allowed."<br>msgstr "Esportazione non permessa."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:641<br>msgid ""<br>"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "<br>
"export the data."<br>msgstr ""<br>"Non si possiedono i permessi per visualizzare i dati in questa tabella, "<br>"quindi non è possibile esportarne i dati."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:672<br>
msgid "Could Not Create File."<br>msgstr "Non è stato possibile creare il file."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:672<br>msgid "Glom could not create the specified file."<br>msgstr "Glom non ha potuto creare il file specificato."<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:874<br>msgid "No Table"<br>msgstr "Nessuna tabella"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:874<br>msgid "There is no table in to which data could be imported."<br>msgstr "Non c'è una tabella in cui i dati possano essere importati."<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:878<br>msgid "Open CSV Document"<br>msgstr "Apri un documento CSV"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:882<br>msgid "CSV files"<br>msgstr "File CSV"<br><br>
#: ../glom/frame_glom.cc:886<br>msgid "All files"<br>msgstr "Tutti i file"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:958<br>msgid "Share on the network"<br>msgstr "Condividi in rete"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:959<br>
msgid "This will allow other users on the network to use this database."<br>msgstr ""<br>"Questo permetterà ad altri utenti nella rete di utilizzare questo database."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:962<br>
msgid "_Share"<br>msgstr "_Condividi"<br><br>#. TODO: Warn about connected users if possible.<br>#: ../glom/frame_glom.cc:1057<br>msgid "Stop sharing on the network"<br>msgstr "Interrompi la condivisione in rete"<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:1058<br>msgid "This will prevent other users on the network from using this database."<br>msgstr ""<br>"Questo impedirà ad altri utenti nella rete di utilizzare questo database."<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:1061<br>msgid "_Stop Sharing"<br>msgstr "Interrompi condivi_sione"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1283<br>msgid "Table Exists Already"<br>msgstr "La tabella esiste già"<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:1283<br>msgid ""<br>"A table with this name already exists in the database. Please choose a "<br>"different table name."<br>msgstr ""<br>"Esiste già una tabella con questo nome nel database. Scegliere un nome "<br>
"diverso per la tabella."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1287<br>msgid "Relationship Exists Already"<br>msgstr "La relazione esiste già"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1287<br>msgid ""<br>
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "<br>"different relationship name."<br>msgstr ""<br>"Esiste già una relazione con questo nome per questa tabella. Scegliere un "<br>
"nome diverso per la relazione."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1291<br>msgid "More information needed"<br>msgstr "Sono necessarie più informazioni"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1291<br>msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."<br>
msgstr "Specificare un campo, un nome di tabella e un nome di relazione."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1345<br>msgid "Related Table Created"<br>msgstr "Creata tabella relativa"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1345<br>
msgid "The new related table has been created."<br>msgstr "La tabella relativa è stata creata."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1375 ../glom/glom.glade.h:23<br>msgid "Edit Tables"<br>msgstr "Modifica tabelle"<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:1454<br>#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111<br>msgid "You have not entered any quick find criteria."<br>msgstr "Non sono stati inseriti criteri di ricerca veloce."<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:1459<br>msgid "No find criteria"<br>msgstr "Nessun criterio di ricerca"<br><br>#. show user level:<br>#. The _C macro provides translator context.<br>#: ../glom/frame_glom.cc:1519<br>
msgctxt "Mode"<br>msgid "Operator"<br>msgstr "Operatore"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1521<br>msgctxt "Mode"<br>msgid "Developer"<br>msgstr "Sviluppatore"<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:1821 ../glom/glom_developer.glade.h:159<br>msgid "Reports"<br>msgstr "Report"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1852 ../glom/glom_developer.glade.h:153<br>msgid "Print Layouts"<br>
msgstr "Disposizione di stampa"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1932<br>msgid "Initializing Database Data"<br>msgstr "Inizializzazione dei dati del database"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1941<br>
msgid "Starting Database Server"<br>msgstr "Avvio del server database"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1949<br>msgid "Stopping Database Server"<br>msgstr "Arresto del server database"<br>
<br>#: ../glom/frame_glom.cc:1968<br>msgid "Could Not Create Directory"<br>msgstr "Non è stato possibile creare la directory"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1969<br>msgid ""<br>"There was an error when attempting to create the directory for the new "<br>
"database files."<br>msgstr ""<br>"C'è stato un errore cercando di creare la directory per i file del nuovo "<br>"database."<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1973<br>msgid "Could Not Start Database Server"<br>
msgstr "Non è stato possibile avviare il server database"<br><br>#: ../glom/frame_glom.cc:1974<br>msgid "There was an error when attempting to start the database server."<br>msgstr "C'è stato un errore cercando di avviare il server database."<br>
<br>#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.<br>#: ../glom/frame_glom.cc:2695<br>msgid "All"<br>msgstr "Tutti"<br><br>#. namespace Glom<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:1<br>
msgid "<b>Address</b>"<br>msgstr "<b>Indirizzo</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:2<br>msgid "<b>Available Parts</b>"<br>msgstr "<b>Parti Disponibili</b>"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:3<br>msgid "<b>Choices</b>"<br>msgstr "<b>Opzioni</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:4<br>msgid "<b>Dates</b>"<br>
msgstr "<b>Date</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:5<br>msgid "<b>English</b>"<br>msgstr "<b>Inglese</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:6<br>
msgid "<b>Field:</b>"<br>msgstr "<b>Campo:</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:7<br>msgid "<b>Fields</b>"<br>msgstr "<b>Campi</b>"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:8<br>msgid "<b>Formatting</b>"<br>msgstr "<b>Formato</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:9<br>msgid "<b>Group By</b>"<br>
msgstr "<b>Raggruppa per</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:10<br>msgid "<b>Group:</b>"<br>msgstr "<b>Gruppo:</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:11<br>
msgid "<b>Groups</b>"<br>msgstr "<b>Gruppi</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:12<br>msgid "<b>Image:</b>"<br>msgstr "<b>Immagine:</b>"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:13<br>msgid "<b>Label:</b>"<br>msgstr "<b>Etichetta:</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:14<br>msgid "<b>Layout name:</b>"<br>
msgstr "<b>Nome della disposizione:</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:15<br>msgid "<b>Navigation</b>"<br>msgstr "<b>Navigazione</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:16<br>
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"<br>msgstr "<b>Pannelli del blocco note</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:17<br>msgid "<b>Numeric Formatting</b>"<br>
msgstr "<b>Formato numerico</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:18<br>msgid "<b>Parts</b>"<br>msgstr "<b>Parti</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:19<br>
msgid "<b>Relationship:</b>"<br>msgstr "<b>Relazione:</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:20<br>msgid "<b>Select Relationship</b>"<br>msgstr "<b>Seleziona relazione</b>"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:21<br>msgid "<b>Sort Fields</b>"<br>msgstr "<b>Ordina campi</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:22<br>msgid "<b>Source Language:</b>"<br>
msgstr "<b>Lingua di origine:</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:23<br>msgid "<b>Summary Field</b>"<br>msgstr "<b>Campo sommario</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:24 ../glom/glom.glade.h:7<br>
msgid "<b>Table:</b>"<br>msgstr "<b>Tabella:</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:25<br>msgid "<b>Tables</b>"<br>msgstr "<b>Tabelle</b>"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:26<br>msgid "<b>Target Language:</b>"<br>msgstr "<b>Lingua di destinazione:</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:27<br>msgid "<b>Text Formatting</b>"<br>
msgstr "<b>Formato testo</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:28<br>msgid "<b>Text:</b>"<br>msgstr "<b>Testo:</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:29<br>
msgid "<b>Title:</b>"<br>msgstr "<b>Titolo:</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:30<br>msgid "<b>Title</b>"<br>msgstr "<b>Titolo</b>"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:31<br>msgid "<b>Translations</b>"<br>msgstr "<b>Traduzioni</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:32<br>msgid "<b>User</b>"<br>
msgstr "<b>Utente</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:33<br>msgid "<b>Users</b>"<br>msgstr "<b>Utenti</b>"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:34<br>
msgid ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"<br>"\n"<br>"What name should this module have?"<br>msgstr ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aggiungi modulo</span>\n"<br>
"\n"<br>"Quale nome deve avere questo modulo?"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:37<br>msgid ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"<br>
"\n"<br>"Which user should be added to this group?"<br>msgstr ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aggiungi utente al gruppo</span>\n"<br>"\n"<br>
"Quale utente deve essere aggiunto a questo gruppo?"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:40<br>msgid ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"<br>
"\n"<br>"From what language would you like to copy the translations to use as the "<br>"start of the current translation?"<br>msgstr ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copia traduzione</span>\n"<br>
"\n"<br>"Da quale lingua copiare la traduzione da usare come partenza per la "<br>"traduzione corrente?"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:43<br>msgid ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"<br>
"\n"<br>"What name should this group have?"<br>msgstr ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Crea gruppo</span>\n"<br>"\n"<br>"Che nome deve avere questo gruppo?"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:46<br>msgid ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"<br>"\n"<br>"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "<br>
"access rights. Please contact your system administrator."<br>msgstr ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Creazione del database fallita</span>\n"<br>"\n"<br>
"Non è stato possibile creare creare il nuovo database. Potrebbero mancare i "<br>"permessi necessari. Contattare l'amministratore di sistema."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:49<br>msgid ""<br>
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"<br>"\n"<br>"The language of the original text is currently identified as:"<br>msgstr ""<br>
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identifica originale</span>\n"<br>"\n"<br>"La lingua del testo originale è identificata attualmente come:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:52<br>
msgid ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"<br>"\n"<br>"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "<br>
"translations are normally used automatically when the application is started "<br>"on a computer that uses the language.\n"<br>"\n"<br>"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "<br>
"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "<br>"that uses that language."<br>msgstr ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prova traduzione</span>\n"<br>
"\n"<br>"Scegliere una lingua per verificare temporaneamente la traduzione. Le "<br>"traduzioni sono solitamente selezionate automaticamente quando "<br>"l'applicazione è avviata su un computer che usa una determinata lingua.\n"<br>
"\n"<br>"Notare che le parti standard dell'interfaccia utente di Glom, come i menù e "<br>"le finestre di dialogo verranno tradotte solo quando si avvierà Glom in un "<br>"computer che usa quella lingua."<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:57<br>#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44<br>msgid "Add Button"<br>msgstr "Aggiungi pulsante"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:58<br>#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42<br>
msgid "Add Notebook"<br>msgstr "Aggiungi blocco note"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:59<br>msgid "Add Related Calendar"<br>msgstr "Aggiungi calendario relativo"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:60<br>
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41<br>msgid "Add Related Records"<br>msgstr "Aggiungi record relativi"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:61<br>msgid "Add Related Table"<br>
msgstr "Aggiungi tabella relativa"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:62<br>#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45<br>msgid "Add Text"<br>msgstr "Aggiungi testo"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:63<br>
msgid "Add _Group"<br>msgstr "Aggiungi _gruppo"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:64<br>msgid ""<br>"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "<br>
"button is clicked."<br>msgstr ""<br>"Aggiunge un pulsante. Modificare il pulsante per definire lo script che sarà "<br>"avviato quando si preme il pulsante."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:65<br>
msgid ""<br>"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "<br>"together, such as fields."<br>msgstr ""<br>"Aggiunge un gruppo che contiene altri elementi della disposizione. "<br>
"Utilizzarlo per raggruppare gli elementi, come i campi."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:66<br>msgid ""<br>"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "<br>
"the user to edit that value."<br>msgstr ""<br>"Aggiunge un elemento di disposizione che mostra i dati da un campo nel "<br>"record e permette all'utente di modificare il valore."<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:67<br>msgid ""<br>"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "<br>"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "<br>
"relationship to use, and the fields to show from the related table."<br>msgstr ""<br>"Aggiunge un portale calendari di record relativi. Si tratta di un calendario "<br>"di record in una tabella relativa. Ricordarsi di modificare questa "<br>
"disposizione per specificare la relazione da utilizzare e i campi della "<br>"tabella relativa da mostrare."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:68<br>msgid ""<br>"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "<br>
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "<br>"the fields to show from the related table."<br>msgstr ""<br>"Aggiunge un portale di record relativi. Si tratta di un elenco di record in "<br>
"una tabella relativa. Ricordarsi di modificare questa disposizione per "<br>"specificare la relazione da utilizzare e i campi della tabella relativa da "<br>"mostrare."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:69<br>
msgid ""<br>"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "<br>"layout items, but only one page will be visible at one time."<br>msgstr ""<br>"Aggiunge un blocco note con pannelli. Ogni pagina del Blocco Note può "<br>
"contenere vari elementi di disposizione addizionali, ma sarà visibile solo "<br>"una pagina alla volta."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:70<br>msgid ""<br>"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "<br>
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "<br>"images for each field, use the field layout item."<br>msgstr ""<br>"Aggiunge un'immagine alla disposizione, per esempio un logo. L'immagine sarà "<br>
"la stessa per ogni record visto. Per mostrare un campo immagine da un "<br>"record, per mostrare immagini differenti per ogni campo, usare l'elemento di "<br>"disposizione del campo."<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:71<br>msgid ""<br>"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "<br>"the same for every record viewed."<br>msgstr ""<br>
"Aggiunge testo alla disposizione, ad esempio una spiegazione o un "<br>"avvertimento. Il testo sarà lo stesso per ogni record visualizzato."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:72<br>#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53<br>
msgid "Allow Editing"<br>msgstr "Permetti modifica"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:73<br>msgid "Also show:"<br>msgstr "Mostra anche:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:74<br>
msgid "Alternative Color for Negative Values"<br>msgstr "Colore alternativo per valori negativi"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:75<br>msgid "Auto-increment values"<br>msgstr "Auto-incrementa valori"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:76<br>msgid "Automatic:"<br>msgstr "Automatica:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:77<br>msgid "Background Color:"<br>msgstr "Colore di sfondo:"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:78<br>msgid "Border Width (ems)"<br>msgstr "Larghezza bordo (em)"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:79<br>msgid "Button Script"<br>msgstr "Script pulsante"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:80<br>msgid "C_reate"<br>msgstr "C_rea"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:81<br>msgid "Choices From Related Records"<br>msgstr "Scelte dai record relativi"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:82<br>msgid "Choose User"<br>msgstr "Scegli utente"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:83<br>msgid ""<br>"Click this check box to use a different foreground color to display negative "<br>
"values."<br>msgstr ""<br>"Fare clic su questa casella per usare un colore di primo piano differente "<br>"per mostrare valori negativi."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:84<br>
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."<br>msgstr ""<br>"Fare clic su questa casella per usare un colore di sfondo non standard."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:85<br>
msgid "Click this check box to use a non-standard font."<br>msgstr "Fare clic su questa casella per usare un carattere non standard."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:86<br>msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."<br>
msgstr ""<br>"Fare clic su questa casella per usare un colore di primo piano non standard."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:87<br>msgid ""<br>"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "<br>
"relationship:"<br>msgstr ""<br>"Facendo clic sul pulsante della riga l'utente sarà portato alla tabella "<br>"specificata da questa relazione:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:88<br>
msgid "Columns:"<br>msgstr "Colonne:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:89<br>msgid "Confirm Password"<br>msgstr "Conferma password"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:90<br>
msgid "Copy From Existing Translation"<br>msgstr "Copia da una traduzione esistente"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:91<br>msgid "Country:"<br>msgstr "Paese:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:92<br>
msgid "Create Group"<br>msgstr "Crea gruppo"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:93<br>msgid "Currency Symbol"<br>msgstr "Simbolo moneta"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:94<br>
msgid "Custom Choice List"<br>msgstr "Elenco opzioni personalizzate"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:95<br>msgid "Database Preferences"<br>msgstr "Preferenze database"<br><br>
#: ../glom/glom_developer.glade.h:96<br>msgid "Database User"<br>msgstr "Utente del database"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:97<br>msgid "Date Field:"<br>msgstr "Campo data:"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:98<br>msgid "Decimal Places"<br>msgstr "Cifre decimali"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:99<br>msgid "Default Formatting"<br>msgstr "Formato predefinito"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:100<br>msgid "Display as radio buttons"<br>msgstr "Mostra come pulsanti radio"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:101<br>msgid "English"<br>msgstr "Inglese"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:102<br>#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:507<br>msgid "Export"<br>msgstr "Esporta"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:103<br>msgid "Export Format"<br>
msgstr "Formato esportazione"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:104<br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193<br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296<br>#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:60<br>
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:604<br>msgid "Field"<br>msgstr "Campo"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:105<br>msgid "Field Calculation"<br>msgstr "Calcolo del campo"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:106<br>msgid "Field Definition"<br>msgstr "Definizione del campo"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:107<br>msgid "Field Definitions"<br>msgstr "Definizioni dei campi"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:108<br>msgid "Field Layout"<br>msgstr "Disposizione del campo"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:109<br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71<br>
msgid "Field Summary"<br>msgstr "Sommario del campo"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:110<br>msgid "Field:"<br>msgstr "Campo:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:111<br>
msgid "Font:"<br>msgstr "Carattere:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:112<br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55<br>msgid "Footer"<br>msgstr "Piè di pagina"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:113<br>msgid "Foreground Color:"<br>msgstr "Colore di primo piano:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:114<br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32<br>
msgid "Formatting"<br>msgstr "Formato"<br><br>#. Translators: FROM as in SQL's FROM<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:116<br>msgid "From field:"<br>msgstr "Dal campo:"<br><br>
#: ../glom/glom_developer.glade.h:117<br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377<br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1424<br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1451<br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:54<br>
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64<br>#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74<br>msgid "Group"<br>msgstr "Raggruppa"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:118<br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102<br>
msgid "Group By"<br>msgstr "Raggruppa per"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:119<br>msgid "Group By - Secondary Fields"<br>msgstr "Raggruppa per - Campi secondari"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:120<br>
msgid "Group By - Sort Fields"<br>msgstr "Raggruppa per - Ordina campi"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:121<br>msgid "Group Properties"<br>msgstr "Proprietà gruppo"<br><br>
#: ../glom/glom_developer.glade.h:122<br>msgid "Group name:"<br>msgstr "Nome gruppo:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:123<br>msgid "Groups"<br>msgstr "Gruppi"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:124<br>
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55<br>msgid "Header"<br>msgstr "Intestazione"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:125<br>msgid "Height (lines)"<br>
msgstr "Altezza (righe)"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:126<br>msgid "Horizontal Alignment:"<br>msgstr "Allineamento orizzontale:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:127<br>msgid "Identify Original"<br>
msgstr "Identifica originale"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:128<br>msgid "Identify Source"<br>msgstr "Identifica origine"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:129<br>msgid ""<br>
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "<br>"language."<br>msgstr ""<br>"Se il testo non è veramente in questa lingua, selezionare la lingua corretta."<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:130<br>msgid ""<br>"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "<br>"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "<br>
"separator will be used only if your locale normally uses one."<br>msgstr ""<br>"Se non è selezionato allora non verrà utilizzato un separatore delle "<br>"migliaia, anche se le impostazioni internazionali del computer lo userebbero "<br>
"normalmente. Se viene selezionato, il separatore verrà utilizzato solo se le "<br>"impostazioni internazionali lo usano normalmente."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:131<br>msgid ""<br>
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "<br>"with a scrollbar."<br>msgstr ""<br>"Se selezionato allora il valore del campo verrà visualizzato in un riquadro "<br>
"multi-riga con una barra di scorrimento."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:132<br>msgid "Image Object"<br>msgstr "Oggetto immagine"<br><br>#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.<br>
#: ../glom/glom_developer.glade.h:133<br>#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:586<br>msgid "Import"<br>msgstr "Importa"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:134<br>msgid "Language:"<br>
msgstr "Lingua:"<br><br>#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never<br>#. be sensitive anyway<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:135<br>#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:494<br>
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:277<br>msgid "Layout"<br>msgstr "Disposizione"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:136<br>msgid "Locale:"<br>msgstr "Localizzazione:"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:137<br>msgid "Logo"<br>msgstr "Logo"<br><br>#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:139<br>msgid "Main"<br>
msgstr "Principale"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:140<br>msgid "Module name:"<br>msgstr "Nome del modulo:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:141<br>msgid "Multi-line"<br>
msgstr "Multi-riga"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:142<br>msgid "Name of new related table:"<br>msgstr "Nome della nuova tabella relativa:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:143<br>
msgid "Name of new relationship:"<br>msgstr "Nome della nuova relazione:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:144<br>msgid "Name:"<br>msgstr "Nome:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:145<br>
msgid "No Choices"<br>msgstr "Nessuna opzione"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:146<br>msgid "None"<br>msgstr "Nessuno"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/glom.glade.h:36<br>
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:495<br>msgid "None selected"<br>msgstr "Nessuno selezionato"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:148<br>
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:948<br>msgid "Notebook Tabs"<br>msgstr "Pannelli del blocco note"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:149<br>msgid "Organisation"<br>
msgstr "Organizzazione"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:150 ../glom/glom.glade.h:39<br>msgid "Password"<br>msgstr "Password"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:151<br>msgid ""<br>
"Please enter the initial connection details for your database. You may add "<br>"additional users later. Remember to keep this password secret because it "<br>"allows access to your data from other computers on the network."<br>
msgstr ""<br>"Inserire i dettagli di connessione iniziale per il database. Si possono "<br>"aggiungere altri utenti in seguito. Ricordare di mantenere la password "<br>"segreta perché permette l'accesso ai dati da altri computer nella rete."<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:152<br>msgid "Print Layout Editor"<br>msgstr "Editor della disposizione di stampa"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:154<br>#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37<br>
msgid "Properties"<br>msgstr "Proprietà"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:155<br>msgid "Relationship:"<br>msgstr "Relazione:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:156<br>
msgid "Relationships Overview"<br>msgstr "Panoramica delle relazioni"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:157<br>msgid ""<br>"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "<br>
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "<br>"layout."<br>msgstr ""<br>"Rimuove l'elemento dalla disposizione. Se si rimuove un elemento di "<br>
"disposizione campo, non verrà eliminato il campo dalla tabella. Sarà "<br>"solamente nascosto dalla disposizione."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:158<br>msgid "Report Layout"<br>msgstr "Disposizione del report"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:160<br>msgid "Restrict data to these choices"<br>msgstr "Restringi i dati a queste scelte"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:161<br>msgid "Script Library"<br>
msgstr "Libreria degli script"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:162<br>msgid "Script name:"<br>msgstr "Nome script:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:163<br>msgid "Secondary Fields:"<br>
msgstr "Campi secondari:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:164<br>#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94<br>#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:351<br>msgid "Select"<br>msgstr "Seleziona"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:165<br>msgid "Select Field"<br>msgstr "Seleziona campo"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:166<br>msgid "Select Relationship"<br>msgstr "Seleziona relazione"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:167<br>msgid "Show _Related Relationships"<br>msgstr "Mostra _relazioni collegate"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:168<br>msgid "Show child relationships"<br>
msgstr "Mostra relazioni figlie"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:169<br>msgid "Sort Fields:"<br>msgstr "Ordina campi:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:170<br>msgid ""<br>
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "<br>"another target locale."<br>msgstr ""<br>"Inizia una traduzione per questa localizzazione di destinazione copiando le "<br>
"stringhe da un'altra localizzazione."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:171<br>msgid "Startup Script"<br>msgstr "Script di avvio"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:172<br>msgid "State/County:"<br>
msgstr "Stato:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:173<br>msgid "Street (Line 2):"<br>msgstr "Via (riga 2):"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:174<br>msgid "Street:"<br>
msgstr "Via:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:175<br>msgid "Summary Type:"<br>msgstr "Tipo di sommario:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:176<br>msgid "System Name:"<br>
msgstr "Nome del sistema:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:177<br>msgid "Table Name"<br>msgstr "Nome tabella"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:178 ../glom/glom.glade.h:45<br>
msgid "Table:"<br>msgstr "Tabella:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:179<br>msgid "Table: "<br>msgstr "Tabella: "<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:180<br>msgid "Test"<br>
msgstr "Prova"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:181<br>msgid "Test Translation"<br>msgstr "Prova la traduzione"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:182<br>msgid "Text Format"<br>
msgstr "Formato testo"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:183<br>msgid "Text Object"<br>msgstr "Oggetto testo"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:184<br>msgid ""<br>"The field value will be the return value of the python function, which you "<br>
"implement here."<br>msgstr ""<br>"Il valore del campo sarà il valore di ritorno della funzione python, "<br>"implementata qui."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:185<br>msgid ""<br>
"These modules will be available to your button scripts and field "<br>"calculations via the python import keyword."<br>msgstr ""<br>"Questi moduli saranno disponibili per gli script dei pulsanti e per i "<br>
"calcoli di campo attraverso la keyword «import» di python."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:186<br>msgid ""<br>"This field will be used to decide which records to show in the calendar."<br>
msgstr ""<br>"Questo campo verrà usato per decidere quali record mostrare nel calendario."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:187<br>msgid ""<br>"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "<br>
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"<br>"\n"<br>"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "<br>"and just add a relationship."<br>
msgstr ""<br>"Aggiunge una nuova tabella e una relazione che fa riferimento alla nuova "<br>"tabella, senza la necessità di farlo in due passi separati.\n"<br>"\n"<br>"Se esiste già una tabella relativa adatta, annullare e aggiungere solamente "<br>
"la relazione."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:190<br>msgid "Title:"<br>msgstr "Titolo:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:191<br>msgid "Town:"<br>msgstr "Città:"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:192<br>msgid "Translations"<br>msgstr "Traduzioni"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:193<br>msgid "Triggered by:"<br>msgstr "Azionato da:"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:194<br>msgid "Typ_e:"<br>msgstr "Tip_o:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:195<br>msgid "Use 1000s separator"<br>msgstr "Usa separatore delle migliaia"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:196<br>msgid "Use custom formatting"<br>msgstr "Usa formato personalizzato"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:197<br>msgid "Use custom title:"<br>
msgstr "Usa titolo personalizzato:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:198<br>msgid "Use default field title: "<br>msgstr "Usa titolo del campo predefinito: "<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:199<br>
msgid "Use default formatting"<br>msgstr "Usa il formato predefinito"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:200 ../glom/glom.glade.h:46<br>msgid "User"<br>msgstr "Utente"<br><br>
#: ../glom/glom_developer.glade.h:201<br>msgid "Users"<br>msgstr "Utenti"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:202<br>msgid "Value"<br>msgstr "Valore"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:203<br>
msgid ""<br>"When the button is clicked it will run the python function which you "<br>"implement here."<br>msgstr ""<br>"Quando si preme il pulsante sarà avviata la funzione python, implementata "<br>
"qui."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:204<br>msgid ""<br>"When the database is opened the python function implemented here will run."<br>msgstr ""<br>"Quando si apre il database viene avviata la funzione python implementata qui."<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:205<br>msgid ""<br>"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "<br>"report in addition to the report title."<br>msgstr ""<br>
"Quando è selezionata, il titolo della tabella viene mostrato in alto nel "<br>"report in aggiunta al titolo del report."<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:206<br>msgid "Zip/Postal Code:"<br>
msgstr "Codice postale:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:207<br>msgid "_Auto-increment"<br>msgstr "_Auto-incrementa"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:208<br>msgid "_Calculate Value"<br>
msgstr "_Calcola valore"<br><br>#. Translators: This is the verb<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:210<br>msgid "_Check"<br>msgstr "Verifi_ca"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:211<br>
msgid "_Confirm Password:"<br>msgstr "_Conferma password:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:212 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:343<br>msgid "_Edit"<br>msgstr "_Modifica"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:213<br>msgid "_Field:"<br>msgstr "Ca_mpo:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:214<br>msgid "_Lookup value when a field changes."<br>msgstr "Cerca il va_lore quando cambia un campo."<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:215<br>msgid "_Name:"<br>msgstr "_Nome:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:216 ../glom/glom.glade.h:52<br>msgid "_Password:"<br>msgstr "_Password:"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:217<br>msgid "_Primary Key"<br>msgstr "Chiave _Primaria"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:218<br>msgid "_Relationship:"<br>msgstr "_Relazione:"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:219<br>msgid "_Report name:"<br>msgstr "Nome del _report:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:220 ../glom/glom.glade.h:53<br>msgid "_Select"<br>msgstr "_Seleziona"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:221<br>msgid "_Show table title"<br>msgstr "Mo_stra titolo tabella"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:222<br>msgid "_Table:"<br>msgstr "_Tabella:"<br>
<br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:223<br>#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101<br>msgid "_Title:"<br>msgstr "_Titolo:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:224<br>msgid "_Unique"<br>
msgstr "_Unico"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:225<br>msgid "_User Entry"<br>msgstr "Inserimento dell'_utente"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:226 ../glom/glom.glade.h:55<br>
msgid "_User:"<br>msgstr "_Utente:"<br><br>#: ../glom/glom_developer.glade.h:227<br>msgid "table name"<br>msgstr "nome tabella"<br><br># #########################################<br>
#: ../glom/glom.glade.h:1<br>msgid "0"<br>msgstr "0"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:2<br>msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"<br>msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Nessuno selezionato</span></b>"<br>
<br>#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.<br>#: ../glom/glom.glade.h:4<br>msgid "<b>Import Fields</b>"<br>msgstr "<b>Campi da importare</b>"<br>
<br>#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.<br>#: ../glom/glom.glade.h:6<br>msgid "<b>Import Options</b>"<br>msgstr "<b>Opzioni importazione</b>"<br>
<br>#: ../glom/glom.glade.h:8<br>msgid "<b>User Level:</b>"<br>msgstr "<b>Livello utente:</b>"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:9<br>msgid ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"<br>
"\n"<br>"Please select a date to enter in this field."<br>msgstr ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scegli data</span>\n"<br>"\n"<br>
"Selezionare una data da inserire in questo campo."<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:12<br>msgid ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"<br>
"\n"<br>"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "<br>"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "<br>"for this field.\n"<br>
msgstr ""<br>"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Formato non valido</span>\n"<br>"\n"<br>"I dati nel campo non sono stati riconosciuti. Provare a correggere i dati o "<br>
"ripristinare il valore precedente. Questo è un esempio di dato con formato "<br>"corretto per questo campo.\n"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:16<br>msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"<br>
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apri o crea un documento</span>"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:17<br>msgid "Choose Date"<br>msgstr "Scegli data"<br>
<br>#: ../glom/glom.glade.h:18<br>msgid "Connect to Server"<br>msgstr "Connetti al server"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:19<br>msgid "Create New Document"<br>msgstr "Crea nuovo documento"<br>
<br>#: ../glom/glom.glade.h:21<br>msgid "Database"<br>msgstr "Database"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:22<br>msgid "Database:"<br>msgstr "Database:"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:24<br>
msgid "Encoding detected as: UTF-8"<br>msgstr "Codifica individuata come: UTF-8"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:25<br>msgid "Find All"<br>msgstr "Trova tutti"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:26<br>
msgid "Find Related Record"<br>msgstr "Cerca record relativi"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:27<br>msgid "Found:"<br>msgstr "Trovati:"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:29<br>msgid "Host"<br>
msgstr "Host"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:31<br>msgid "Import Into _Table:"<br>msgstr "Importa dentro _tabella:"<br><br>#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.<br>
#: ../glom/glom.glade.h:33<br>msgid "Importing Data"<br>msgstr "Importa dati"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:34<br>msgid "Loading image"<br>msgstr "Caricamento immagine"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:35<br>
msgid "Mode:"<br>msgstr "Modo:"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:37<br>msgid "Open Existing Document"<br>msgstr "Apri documento esistente"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:38<br>msgid "Open or create Document"<br>
msgstr "Apri o crea documento"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:40<br>msgid "Please enter the connection details for your database server."<br>msgstr "Inserire i dettagli di connessione per il database server."<br>
<br>#: ../glom/glom.glade.h:41<br>msgid "Please wait, your data is being imported&#x2026;"<br>msgstr "Attendere, importazione dei dati in corso&#x2026;"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:38<br>
msgid "Processing"<br>msgstr "Processo"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:44<br>msgid "Records: "<br>msgstr "Record: "<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:47<br>msgid "Welcome to Glom"<br>
msgstr "Benvenuti a Glom"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:48<br>msgid "_Encoding:"<br>msgstr "_Codifica:"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:49<br>msgid "_First line as title"<br>msgstr "_Prima riga come titolo"<br>
<br>#: ../glom/glom.glade.h:50<br>msgid "_Host:"<br>msgstr "_Host:"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:51<br>msgid "_Number of sample rows:"<br>msgstr "_Numero di righe campione:"<br><br>
#: ../glom/glom.glade.h:54<br>msgid "_Show hidden tables"<br>msgstr "Mo_stra tabelle nascoste"<br><br># Should we translate the following fields, and how?<br>#: ../glom/glom.glade.h:56<br>msgid "bla.blub - Import from CSV"<br>
msgstr "bla.blub - Importa da CSV"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:57<br>msgid "example data format"<br>msgstr "formato dati di esempio"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:58<br>msgid "label"<br>
msgstr "etichetta"<br><br>#: ../glom/glom.glade.h:59<br>msgid "table_name"<br>msgstr "nome_tabella"<br><br># ########################################<br>#: ../glom/utils_ui.cc:144<br>msgid "No help file available"<br>
msgstr "Nessun file di aiuto disponibile"<br><br>#: ../glom/utils_ui.cc:162<br>msgid "Could not display help: "<br>msgstr "Non è stato possibile mostrare l'aiuto: "<br><br>#: ../glom/utils_ui.cc:502<br>
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."<br>msgstr "I criteri di ricerca non hanno individuato alcun record nella tabella."<br><br>#: ../glom/utils_ui.cc:507<br>msgid "No Records Found"<br>
msgstr "Nessun record trovato"<br><br>#: ../glom/utils_ui.cc:513<br>msgid "New Find"<br>msgstr "Nuova ricerca"<br><br>#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:386<br>msgid "_Help"<br>msgstr "A_iuto"<br>
<br>#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:390<br>msgid "_About"<br>msgstr "I_nformazioni"<br><br>#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:390<br>msgid "About the application"<br>msgstr "Informazioni sull'applicazione"<br>
<br>#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:530<br>msgid "Open Document"<br>msgstr "Apri documento"<br><br>#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:506<br>msgid "Open Failed."<br>msgstr "Apertura fallita."<br>
<br>#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:506<br>msgid "The document could not be opened."<br>msgstr "Non è stato possibile aprire il documento."<br><br>#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30<br>msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"<br>
msgstr "Questo documento contiene modifiche non salvate. Salvare il documento?"<br><br>#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32<br>msgid ""<br>"\n"<br>"\n"<br>"Document:\n"<br>
msgstr ""<br>"\n"<br>"\n"<br>"Documento:\n"<br><br>#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45<br>msgid "Close without Saving"<br>msgstr "Chiudi senza salvare"<br><br>
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54<br>msgid "Discard"<br>msgstr "Scarta modifiche"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:88<br>msgid "Auto Detect"<br>msgstr "Individuazione automatica"<br>
<br>#. We mean 22nd November 2008:<br>#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.<br>#. C months start at 0.<br>#. starts at 1<br>#. Get the ISO (not current locale) text representation:<br>#. ignored<br>#. iso_format<br>
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:145<br>msgid ""<br>"Note that the source file should contain numbers and dates in international "<br>"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."<br>
msgstr ""<br>"Notare che il file sorgente deve contenere numeri e date in formato "<br>"internazionale ISO. Per esempio, 22 novembre 2008 deve essere %1"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:174<br>
msgid "No Document Available"<br>msgstr "Nessun documento disponibile"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:174<br>msgid "You need to open a document to import the data into a table."<br>
msgstr "Bisogna aprire un documento per importare i dati in una tabella."<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:185<br>msgid "Import From CSV File"<br>msgstr "Importa file CSV"<br>
<br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:190<br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:582<br>msgid "<None>"<br>msgstr "<Nessuno>"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:270<br>
msgid "Error Importing CSV File"<br>msgstr "Errore durante l'importazione del file CSV"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:424<br>msgid "Encoding detected as: %1"<br>msgstr "Codifica individuata come: %1"<br>
<br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:463<br>msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."<br>msgstr ""<br>"Individuazione codifica fallita. Sceglierne manualmente una dall'elenco."<br>
<br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467<br>msgid ""<br>"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "<br>"one, or try \"Auto Detect\"."<br>
msgstr ""<br>"Il file contiene dati la cui codifica non corrisponde a quella specificata. "<br>"Sceglierne un'altra o provare \"Individuazione automatica\"."<br><br>#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.<br>
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:509<br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82<br>msgid "Line"<br>msgstr "Linea"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:560<br>
msgid "Target Field"<br>msgstr "Campo destinazione"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:607<br>msgid "<Import Failure>"<br>msgstr "<Importazione fallita>"<br>
<br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:617<br>msgid "<Picture>"<br>msgstr "<Immagine>"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:716<br>msgid ""<br>"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "<br>
"target field before importing"<br>msgstr ""<br>"Bisogna assegnare la chiave primaria (<b>%1</b>) a una colonna come campo di "<br>"destinazione prima di importare"<br><br>
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:750<br>msgid "Could Not Open file"<br>msgstr "Non è stato possibile aprire il file"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:751<br>msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"<br>
msgstr "Non è stato possibile aprire il file in \"%1\": %2"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:756<br>msgid "Import From CSV File: "<br>msgstr "Importa da file CSV:"<br>
<br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:87<br>msgid "Parsing CSV file %1"<br>msgstr "Interpretazione del file CSV %1"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:166<br>msgid "Import complete\n"<br>
msgstr "Importazione completata\n"<br><br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:195<br>msgid ""<br>"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "<br>
"already in use. The value will not be imported.\n"<br>msgstr ""<br>"Attenzione: importando la riga %1: il valore per il campo %2 deve essere "<br>"unico, ma è già utilizzato.\n"<br>
<br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204<br>msgid ""<br>"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "<br>"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"<br>
msgstr ""<br>"Attenzione: importando la riga %1: non è stato possibile convertire il "<br>"valore per il campo %2, \"%3\", al tipo del campo. Il valore non sarà "<br>"importato.\n"<br>
<br>#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:229<br>msgid ""<br>"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "<br>"empty.\n"<br>msgstr ""<br>
"Errore importando la riga %1: non è possibile importare la riga perché la "<br>"chiave primaria è vuota.\n"<br><br>#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc<br>#. TODO: Make this generally more efficient.<br>
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97<br>
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100<br>msgid "Unicode"<br>msgstr "Unicode"<br><br>#. This just adds a separator in the combo box<br>
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120<br>msgid "Western"<br>msgstr "Occidentale"<br><br>#. This just adds a separator in the combo box<br>
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118<br>msgid "Central European"<br>msgstr "Europa centrale"<br><br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104<br>
msgid "South European"<br>msgstr "Europa meridionale"<br><br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125<br>
msgid "Baltic"<br>msgstr "Baltico"<br><br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119<br>msgid "Cyrillic"<br>msgstr "Cirillico"<br><br>
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124<br>msgid "Arabic"<br>msgstr "Arabo"<br><br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121<br>
msgid "Greek"<br>msgstr "Greco"<br><br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109<br>msgid "Hebrew Visual"<br>msgstr "Ebraico visuale"<br><br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110<br>
#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123<br>msgid "Hebrew"<br>msgstr "Ebraico"<br><br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122<br>msgid "Turkish"<br>
msgstr "Turco"<br><br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112<br>msgid "Nordic"<br>msgstr "Nordico"<br><br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114<br>msgid "Celtic"<br>msgstr "Celtico"<br>
<br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116<br>msgid "Romanian"<br>msgstr "Rumeno"<br><br>#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126<br>msgid "Vietnamese"<br>msgstr "Vietnamita"<br>
<br>#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650<br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143<br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151<br>
msgid "Invalid"<br>msgstr "Non valido"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:651<br>msgid "Number"<br>msgstr "Numero"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652<br>
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72<br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1148<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39<br>
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:608<br>msgid "Text"<br>msgstr "Testo"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653<br>msgid "Time"<br>msgstr "Ora"<br>
<br>#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:654<br>msgid "Date"<br>msgstr "Data"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655<br>msgid "Boolean"<br>msgstr "Booleano"<br>
<br>#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656<br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69<br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1155<br>
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41<br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:66<br>msgid "Image"<br>msgstr "Immagine"<br><br>#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()<br>
#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display<br>#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".<br>#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary<br>
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be<br>#. * correct for your locale.<br>#. * Thanks.<br>#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:103<br>#, no-c-format<br>msgid "%x"<br>
msgstr "%x"<br><br>#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.<br>#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:150<br>msgid ""<br>
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "<br>"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."<br>msgstr ""<br>"ERRORE: sanity_check_date_parsing(): Controllo integrità fallito: non è "<br>
"stato possibile interpretare la rappresentazione testuale di una data "<br>"generata, con queste impostazioni internazionali."<br><br>#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.<br>
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:184<br>msgid ""<br>"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "<br>"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "<br>
"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "<br>"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "<br>"translator. Please file a bug - see <a href="http://www.glom.org">http://www.glom.org</a>"<br>
msgstr ""<br>"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Controllo "<br>"integrità fallito. Glom non sembra utilizzare 4 caratteri per visualizzare "<br>"gli anni nella rappresentazione testuale delle date, con queste impostazioni "<br>
"internazionali. Verrà utilizzata la rappresentazione predefinita: gg/mm/aaaa "<br>"anche se potrebbe essere non corretta per queste impostazioni "<br>"internazionali. Questo errore richiede attenzione da parte di un traduttore. "<br>
"Segnalare un bug - vedere <a href="http://www.glom.org">http://www.glom.org</a>"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67<br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314<br>
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141<br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:62<br>msgid "Button"<br>msgstr "Pulsante"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57<br>
msgid "Calendar Portal"<br>msgstr "Portale calendari"<br><br>#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.<br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56<br>
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1420<br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:56<br>msgid "Notebook"<br>msgstr "Blocco note"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59<br>
msgid "Placeholder"<br>msgstr "Segnaposto"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68<br>msgid "Portal"<br>msgstr "Portale"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126<br>
msgid "No summary chosen"<br>msgstr "Nessun sommario scelto"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145<br>msgid "Sum"<br>msgstr "Somma"<br>
<br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147<br>msgid "Average"<br>msgstr "Media"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149<br>
msgid "Count"<br>msgstr "Conta"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61<br>msgid "Summary"<br>msgstr "Sommario"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55<br>
msgid "Vertical Group"<br>msgstr "Gruppo verticale"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298<br>msgid "Custom Title"<br>msgstr "Titolo personalizzato"<br><br>
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300<br>msgid "Relationship"<br>msgstr "Relazione"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302<br>msgid "Layout Item"<br>
msgstr "Elemento di disposizione"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304<br>msgid "Print Layout"<br>msgstr "Disposizione di stampa"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306<br>
msgid "Report"<br>msgstr "Report"<br><br>#. Tables:<br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:308<br>#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51<br>#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:59<br>
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71<br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:129<br>#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37<br>msgid "Table"<br>msgstr "Tabella"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:310<br>
msgid "Layout Group"<br>msgstr "Gruppo di disposizione"<br><br>#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:312<br>msgid "Field Title"<br>msgstr "Titolo del campo"<br><br>
#: ../glom/libglom/document/document.cc:477<br>#: ../glom/libglom/document/document.cc:495<br>msgid "System Preferences"<br>msgstr "Preferenze di sistema"<br><br>#: ../glom/libglom/document/document.cc:508<br>
msgid "System Name"<br>msgstr "Nome del Sistema"<br><br>#: ../glom/libglom/document/document.cc:514<br>msgid "Organisation Name"<br>msgstr "Nome organizzazione"<br><br>#: ../glom/libglom/document/document.cc:520<br>
msgid "Organisation Logo"<br>msgstr "Logo organizzazione"<br><br>#: ../glom/libglom/document/document.cc:526<br>msgid "Street"<br>msgstr "Via"<br><br>#: ../glom/libglom/document/document.cc:532<br>
msgid "Street (line 2)"<br>msgstr "Via (riga 2)"<br><br>#: ../glom/libglom/document/document.cc:538<br>msgid "City"<br>msgstr "Città"<br><br>#: ../glom/libglom/document/document.cc:544<br>
msgid "State"<br>msgstr "Stato"<br><br>#: ../glom/libglom/document/document.cc:550<br>msgid "Country"<br>msgstr "Paese"<br><br>#: ../glom/libglom/document/document.cc:556<br>msgid "Zip Code"<br>
msgstr "Codice postale"<br><br>#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:439<br>msgid "Untitled"<br>msgstr "Senza titolo"<br><br>#: ../glom/libglom/gst-package.c:57<br>msgid "Could not install package"<br>
msgstr "Non è stato possibile installare il pacchetto"<br><br>#: ../glom/libglom/gst-package.c:75<br>msgid "The necessary applications to install the package could not be found."<br>msgstr ""<br>
"Le applicazioni necessarie per installare il pacchetto non sono state "<br>"trovate."<br><br>#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1082<br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68<br>msgid "Description"<br>
msgstr "Descrizione"<br><br>#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1089<br>msgid "Comments"<br>msgstr "Commenti"<br><br>#: ../glom/main.cc:195<br>msgid "Glom options"<br>msgstr "Opzioni di Glom"<br>
<br>#: ../glom/main.cc:195<br>msgid "Command-line options for glom"<br>msgstr "Opzioni di riga di comando per glom"<br><br>#: ../glom/main.cc:203<br>msgid "The Filename"<br>msgstr "Il nome del file"<br>
<br>#: ../glom/main.cc:209<br>msgid "The version of this application."<br>msgstr "La versione di questa applicazione."<br><br>#: ../glom/main.cc:214<br>msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."<br>
msgstr "Mostra l'SQL generato su stdout, per debug."<br><br>#: ../glom/main.cc:219<br>msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."<br>msgstr ""<br>"Mostra come Glom visualizza una data in questa localizzazione, poi termina."<br>
<br>#: ../glom/main.cc:232<br>msgid ""<br>"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "<br>"may not be run with such privileges for security reasons.\n"<br>"Please login to your system as a normal user."<br>
msgstr ""<br>"Sembra che si stia eseguendo Glom come utente con privilegi di "<br>"amministratore. Glom non può essere eseguito con questi privilegi per "<br>"ragioni di sicurezza.\n"<br>
"Effettuare l'accesso al sistema come un utente normale."<br><br>#. Warn the user:<br>#: ../glom/main.cc:246<br>msgid ""<br>"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"<br>
"Please login to your system as a normal user."<br>msgstr ""<br>"Sembra che si stia eseguendo Glom come root. Glom non può essere eseguito "<br>"come root.\n"<br>"Effettuare l'accesso al sistema come utente normale."<br>
<br>#: ../glom/main.cc:253<br>msgid "Running As Root"<br>msgstr "In esecuzione come root"<br><br>#. Show message to the user about the broken installation:<br>#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:<br>
#. Show message to the user about the broken installation:<br>#: ../glom/main.cc:300 ../glom/main.cc:313 ../glom/main.cc:580<br>msgid "Incomplete Glom Installation"<br>msgstr "Installazione incompleta di Glom"<br>
<br>#. use_markup<br>#. modal<br>#: ../glom/main.cc:301<br>msgid ""<br>"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "<br>"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "<br>
"databases.\n"<br>"\n"<br>"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."<br>msgstr ""<br>"L'installazione di Glom non è completa perché PostgreSQL non è disponibile "<br>
"nel sistema. PostgreSQL è necessario per ospitare i database Glom.\n"<br>" \n"<br>"Occorre installare PostgreSQL per completare l'installazione di Glom."<br><br>#: ../glom/main.cc:303<br>
msgid "Install PostgreSQL"<br>msgstr "Installare PostgreSQL"<br><br>#. use_markup<br>#. modal<br>#: ../glom/main.cc:314<br>msgid ""<br>"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "<br>
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "<br>"databases.\n"<br>"\n"<br>"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "<br>
"can be corrected."<br>msgstr ""<br>"L'installazione di Glom non è completa perché PostgreSQL non è disponibile "<br>"nel sistema. PostgreSQL è necessario per ospitare i database Glom.\n"<br>
" \n"<br>"Riportare questo problema al fornitore del servizio o all'amministratore di "<br>"sistema in modo da poterlo correggere."<br><br>#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:<br>
#: ../glom/main.cc:330<br>msgid ""<br>"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "<br>"not available on your system.\n"<br>"\n"<br>"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "<br>
"can be corrected."<br>msgstr ""<br>"L'installazione di Glom non è completa perché il modulo Python di Glom non è "<br>"disponibile nel sistema.\n"<br>"\n"<br>"Riportare questo problema al fornitore del servizio o all'amministratore di "<br>
"sistema in modo da poterlo correggere."<br><br>#: ../glom/main.cc:333<br>msgid "Glom Python Module Not Installed"<br>msgstr "Modulo Python di Glom non installato"<br><br>#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:<br>
#: ../glom/main.cc:350<br>msgid ""<br>"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "<br>"not available on your system.\n"<br>"\n"<br>"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "<br>
"can be corrected."<br>msgstr ""<br>"L'installazione di Glom non è completa perché il modulo Python gda non è "<br>"disponibile nel sistema. \n"<br>" \n"<br>"Riportare questo problema al fornitore del servizio o all'amministratore di "<br>
"sistema in modo da poterlo correggere."<br><br>#: ../glom/main.cc:353<br>msgid "gda Python Module Not Installed"<br>msgstr "Modulo Python gda non installato"<br><br>#: ../glom/main.cc:497<br>
msgid "Error while parsing command-line options: "<br>msgstr "Errore analizzando le opzioni di riga di comando: "<br><br>#: ../glom/main.cc:498<br>msgid "Use --help to see a list of available command-line options."<br>
msgstr ""<br>"Usare --help per vedere un elenco delle opzioni di riga di comando "<br>"disponibili."<br><br>#: ../glom/main.cc:547<br>msgid "Glom: The file does not exist."<br>msgstr "Glom: Il file non esiste."<br>
<br>#: ../glom/main.cc:556<br>msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."<br>msgstr "Glom: Il percorso del file è una directory invece di un file."<br><br>#. The Postgres provider was not found, so warn the user:<br>
#: ../glom/main.cc:577<br>msgid ""<br>"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "<br>"provider is not available on your system. This provider is needed to access "<br>
"Postgres database servers.\n"<br>"\n"<br>"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "<br>"can be corrected."<br>msgstr ""<br>"L'installazione di Glom non è completa perché il provider di libgda di "<br>
"Postgres non è disponibile sul sistema. Questo provider è necessario per "<br>"accedere ai database Postgres sui server.\n"<br>"\n"<br>"Riportare questo problema al fornitore del servizio o all'amministratore di "<br>
"sistema in modo da poterlo correggere."<br><br>#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.<br>#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:97<br>
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96<br>#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:260<br>#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:274<br>msgid "Undefined Table"<br>msgstr "Tabella non definita"<br>
<br>#: ../glom/mode_data/box_data.cc:139<br>msgid ""<br>"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "<br>"fields."<br>msgstr ""<br>"Non sono stati inseriti criteri di ricerca. Provare ad inserire informazioni "<br>
"nei campi."<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data.cc:144<br>#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115<br>msgid "No Find Criteria"<br>msgstr "Nessun criterio di ricerca"<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data.cc:183<br>
msgid ""<br>"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "<br>"primary key.\n"<br>"Do you really want to discard this data?"<br>msgstr ""<br>
"Questi dati non possono essere salvati nel database perché non è stata "<br>"inserita una chiave primaria.\n"<br>"Eliminare veramente questi dati?"<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189<br>
msgid "No primary key value"<br>msgstr "Nessun valore di chiave primaria"<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:120<br>msgid "Create a new record."<br>msgstr "Crea un nuovo record."<br>
<br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:121<br>msgid "Remove this record."<br>msgstr "Elimina questo record."<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:122<br>msgid "View the first record in the list."<br>
msgstr "Mostra il primo record nell'elenco."<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123<br>msgid "View the previous record in the list."<br>msgstr "Mostra il precedente record nell'elenco."<br>
<br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124<br>msgid "View the next record in the list."<br>msgstr "Mostra il prossimo record nell'elenco."<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125<br>
msgid "View the last record in the list."<br>msgstr "Mostra l'ultimo record nell'elenco."<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453<br>msgid "Layout Contains No Fields"<br>msgstr "La disposizione non contiene campi"<br>
<br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453<br>msgid ""<br>"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "<br>"record."<br>msgstr ""<br>"Non ci sono campi nella disposizione, quindi non c'è modo di inserire dati "<br>
"in un nuovo record."<br><br>#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:<br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:481<br>msgid "No primary key value."<br>msgstr "Nessun valore di chiave primaria."<br>
<br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:482<br>msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."<br>msgstr ""<br>"Questo record non si può eliminare perché non possiede una chiave primaria."<br>
<br>#. Warn user that they can't choose their own primary key:<br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:895<br>msgid "Primary key auto increments"<br>msgstr "La chiave primaria si incrementa automaticamente"<br>
<br>#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:896<br>msgid ""<br>"The primary key is auto-incremented.\n"<br>" You may not enter your own primary key value."<br>msgstr ""<br>"La chiave primaria si incrementa automaticamente.\n"<br>
" Non è possibile inserire un proprio valore per la chiave primaria."<br><br>#. Add Pages:<br>#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:537<br>#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83<br>#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32<br>
msgid "List"<br>msgstr "Elenco"<br><br>#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:<br>#. Details column:<br>#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:145<br>#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:44 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48<br>
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:210<br>#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41<br>msgid "Details"<br>msgstr "Dettagli"<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:160<br>
msgid "New Related %1"<br>msgstr "Nuovo %1 relativo"<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:202<br>msgid "Add Related %1"<br>msgstr "Aggiungi %1 relativo"<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:204<br>
msgid "Add related record"<br>msgstr "Aggiungi record relativo"<br><br>#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:559<br>msgid "No Corresponding Record Exists"<br>msgstr "Non esiste un record corrispondente"<br>
<br>#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:559<br>msgid ""<br>"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "<br>"is not possible."<br>msgstr ""<br>
"Non esiste alcun record con questo valore. Non è quindi possibile la "<br>"navigazione verso il record relativo."<br><br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166<br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1423<br>
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1450<br>#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73<br>#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113<br>msgid "New Group"<br>msgstr "Nuovo gruppo"<br>
<br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:721<br>msgid "notebook"<br>msgstr "blocco note"<br><br>#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.<br>
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178<br>msgid "tab1"<br>msgstr "tab1"<br><br>#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.<br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1181<br>
msgid "Tab One"<br>msgstr "Pannello uno"<br><br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194<br>msgid "button"<br>msgstr "pulsante"<br><br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195<br>
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1464<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:645<br>msgid "New Button"<br>msgstr "Nuovo pulsante"<br><br>#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:<br>
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201<br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1476<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:382<br>msgid "text"<br>msgstr "testo"<br>
<br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202<br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1477<br>msgid "New Text"<br>msgstr "Nuovo testo"<br><br>#. TODO: Avoid this error message, maybe by adding a group.<br>
#. TODO: At least avoid losing the dragged item.<br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1561<br>msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"<br>msgstr ""<br>"Non è possibile rilasciare nulla qui. Provare prima ad aggiungere un gruppo"<br>
<br>#. TODO: Use a real English sentence here?<br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1611<br>msgid "Delete whole group \"%1\"?"<br>msgstr "Eliminare l'intero gruppo \"%1\"?"<br>
<br>#. TODO: Use a real English sentence here:<br>#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1617<br>msgid "Delete whole group?"<br>msgstr "Eliminare l'intero gruppo?"<br><br>#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66<br>
msgid "List Or Details View"<br>msgstr "Vista elenco o dettagli"<br><br>#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:252<br>msgid "%1 Details"<br>msgstr "%1 Dettagli"<br><br>#. Don't allow a relationship to be added twice.<br>
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45<br>msgid ""<br>"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"<br>msgstr ""<br>"Questa relazione esiste già. Scegliere un nome differente per la relazione"<br>
<br>#. Translators: FROM as in SQL's FROM<br>#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50<br>msgid "From Field"<br>msgstr "Dal campo"<br><br>#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52<br>
msgid "To Field"<br>msgstr "Al campo"<br><br>#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54<br>msgid "Automatic Creation"<br>msgstr "Creazione automatica"<br><br>#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56<br>
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140<br>msgid "Title (Singular Form)"<br>msgstr "Titolo (forma singolare)"<br><br>#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61<br>msgid "Next Value"<br>
msgstr "Prossimo valore"<br><br>#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83<br>msgid "Username Is Empty"<br>msgstr "Il nome utente è vuoto"<br><br>#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83<br>
msgid "Please enter a login name for the new user."<br>msgstr "Inserire un nome per il nuovo utente."<br><br>#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88<br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53<br>
msgid "Passwords Do Not Match"<br>msgstr "Le password non coincidono"<br><br>#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88<br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53<br>msgid ""<br>
"The entered password does not match the entered password confirmation. "<br>"Please try again."<br>msgstr ""<br>"La password inserita non coincide con quella di conferma. Provare di nuovo."<br>
<br>#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93<br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58<br>msgid "Password Is Empty"<br>msgstr "La password è vuota"<br><br>#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93<br>
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58<br>msgid "Please enter a password for this user."<br>msgstr "Inserire una password per questo utente."<br><br>#. Don't allow adding of fields that already exist.<br>
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54<br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332<br>msgid "This field already exists. Please choose a different field name"<br>msgstr "Questo campo esiste già. Scegliere un nome differente per il campo"<br>
<br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58<br>msgid "Type"<br>msgstr "Tipo"<br><br>#. TODO: Only show this when there are > 100 records?<br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262<br>
msgid "Recalculation Required"<br>msgstr "Necessario ricalcolo"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263<br>msgid ""<br>"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "<br>
"the value in all records. If the table contains many records then this could "<br>"take a long time."<br>msgstr ""<br>"È stata cambiata la formula per il calcolo usata da questo campo quindi Glom "<br>
"deve ricalcolare il valore in tutti i record. Se la tabella contiene molti "<br>"record questo può richiedere molto tempo."<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268<br>msgid "Recalculate"<br>
msgstr "Ricalcolare"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277<br>msgid "Invalid database structure"<br>msgstr "Struttura del database non valida"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278<br>
msgid ""<br>"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "<br>"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "<br>"correct this."<br>
msgstr ""<br>"Questo campo del database è stato creato o modificato esternamente a Glom. "<br>"Contiene un tipo di dati che non è supportato da Glom. L'amministratore di "<br>"sistema dovrebbe essere in grado di correggere il problema."<br>
<br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286<br>msgid "Primary key required"<br>msgstr "Chiave primaria necessaria"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287<br>
msgid ""<br>"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "<br>"You may set another field as the primary key instead."<br>msgstr ""<br>"Non è possibile eliminare la chiave primaria perché la tabella deve avere "<br>
"una chiave primaria. È possibile, invece, impostare un altro campo come "<br>"chiave primaria."<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299<br>msgid "Field contains empty values."<br>
msgstr "Il campo contiene valori vuoti."<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299<br>msgid ""<br>"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "<br>
"values."<br>msgstr ""<br>"Il campo non può essere usato come chiave primaria perché contiene valori "<br>"vuoti."<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308<br>
msgid "Field contains non-unique values."<br>msgstr "Il campo contiene valori non unici."<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308<br>msgid ""<br>"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "<br>
"that are not unique."<br>msgstr ""<br>"Il campo non può essere usato come chiave primaria perché contiene valori "<br>"che non sono unici."<br><br>#. Ask the user to confirm this major change:<br>
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313<br>msgid "Change primary key"<br>msgstr "Cambia chiave primaria"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314<br>msgid ""<br>
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "<br>"the existing primary key?"<br>msgstr ""<br>"Impostare veramente questo campo come chiave primaria, al posto della chiave "<br>
"primaria esistente?"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319<br>msgid "Change Primary Key"<br>msgstr "Cambia chiave primaria"<br><br>#. Warn the user and refuse to make the change:<br>
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331<br>msgid "Field Name Already Exists"<br>msgstr "Il nome del campo esiste già"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102<br>
msgid "Calculation Error"<br>msgstr "Errore nel calcolo"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102<br>msgid "The calculation does not have a return statement."<br>msgstr "La formula per il calcolo non ha un una istruzione return."<br>
<br>#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144<br>msgid "Calculation result"<br>msgstr "Risultato del calcolo"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144<br>msgid "The result of the calculation is:\n"<br>
msgstr "Il risultato del calcolo è:\n"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146<br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137<br>msgid "Calculation failed"<br>
msgstr "Calcolo fallito"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146<br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137<br>msgid "The calculation failed with this error:\n"<br>
msgstr "Il calcolo è fallito con questo errore:\n"<br><br>#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:151<br>msgid "Default Value"<br>msgstr "Valore predefinito"<br><br>#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,<br>
#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:<br>#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.<br>#. otherwise we get this warning:<br>#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "<br>
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?<br>#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:215<br>msgid "(None)"<br>msgstr "(Nessuno)"<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268<br>
#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272<br>msgid " Via: "<br>msgstr " Via: "<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:246<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:250<br>
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."<br>msgstr "Nessuna: nessuna tabella visibile è stata specificata dai campi."<br><br>#. Columns-count column:<br>#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)<br>
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117<br>msgid "Group Columns"<br>msgstr "Colonne gruppi"<br><br>#. Column-Width column: (only for list views)<br>#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.<br>
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130<br>msgid "Display Width"<br>msgstr "Larghezza visualizzazione"<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:670<br>msgid "Text Title"<br>
msgstr "Titolo testo"<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:695<br>msgid "Image Title"<br>msgstr "Titolo immagine"<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:856<br>
msgid "group"<br>msgstr "gruppo"<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:948<br>msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."<br>msgstr "Aggiungi gruppi figli al blocco note per aggiungere pannelli."<br>
<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1111<br>msgid "Related Calendar: "<br>msgstr "Calendario relativo: "<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1113<br>msgid "Related List: "<br>
msgstr "Elenco relativo: "<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1130<br>msgid "Field: "<br>msgstr "Campo: "<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1189<br>
msgid "(Notebook)"<br>msgstr "(Blocco note)"<br><br>#. Append the View columns:<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55<br>msgid "Fields"<br>msgstr "Campi"<br><br>
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:349<br>msgid "Invalid Relationship"<br>msgstr "Relazione non valida"<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:350<br>
msgid ""<br>"The relationship may not be used to show related records because the "<br>"relationship does not specify a field in the related table."<br>msgstr ""<br>"La relazione non può essere usata per mostrare i record relativi perché la "<br>
"relazione non specifica un campo nella tabella relativa."<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:356<br>msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"<br>msgstr "La relazione utilizza una chiave primaria relativa"<br>
<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:357<br>msgid ""<br>"The relationship may not be used to show related records because the "<br>"relationship uses a primary key field in the related table, which must "<br>
"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "<br>"multiple related records."<br>msgstr ""<br>"La relazione non può essere utilizzata per mostrare record relativi perché "<br>
"la relazione utilizza un campo chiave primaria nella tabella relativa, campo "<br>"che deve contenere valori unici. Questo impedisce alla relazione di "<br>"specificare record relativi multipli."<br>
<br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:363<br>msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"<br>msgstr "La relazione utilizza un campo relativo unico"<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:364<br>
msgid ""<br>"The relationship may not be used to show related records because the "<br>"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "<br>"prevent the relationship from specifying multiple related records."<br>
msgstr ""<br>"La relazione non può essere usata per mostrare record relativi perché la "<br>"relazione utilizza un campo a valori unici nella tabella relativa. Questo "<br>"impedisce alla relazione di specificare record relativi multipli."<br>
<br>#. Translators: This is Automatic text alignment.<br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:94<br>msgid "Automatic"<br>msgstr "Automatico"<br><br>#. Translators: This is Left text alignment.<br>
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:98<br>msgid "Left"<br>msgstr "Sinistro"<br><br>#. Translators: This is Right text alignment.<br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:102<br>
msgid "Right"<br>msgstr "Destro"<br><br>#. Add labels (because we will hide the checkboxes):<br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:147<br>msgid "Font"<br>msgstr "Font"<br>
<br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:150<br>msgid "Foreground Color"<br>msgstr "Colore primo piano"<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:153<br>
msgid "Background Color"<br>msgstr "Colore sfondo"<br><br>#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59<br>msgid "Ascending"<br>msgstr "Ascendente"<br>
<br>#. Append the View columns:<br>#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:<br>#. Name column:<br>#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154<br>
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:201<br>msgid "Part"<br>msgstr "Parte"<br><br>#. Don't allow a relationship to be added twice.<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92<br>
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"<br>msgstr ""<br>"Questo elemento esiste già. Scegliere un nome differente per l'elemento"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220<br>
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"<br>msgstr "Siete sicuri di voler rinominare questa disposizione di stampa?"<br><br>#. TODO: Show old and new names?<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221<br>
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"<br>msgstr "<b>Rinomina disposizione di stampa</b>"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223<br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:382<br>
msgid "Rename"<br>msgstr "Rinomina"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33<br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51<br>msgid "Items"<br>msgstr "Elementi"<br>
<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34<br>msgid "Lines"<br>msgstr "Righe"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35<br>msgid "Records"<br>
msgstr "Record"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37<br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58<br>msgid "Database Field"<br>msgstr "Campo database"<br>
<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37<br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58<br>msgid "Drag this to the layout to add a new database field."<br>msgstr ""<br>"Trascinare sulla disposizione per aggiungere un nuovo campo di database."<br>
<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39<br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64<br>msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."<br>msgstr ""<br>"Trascinare sulla disposizione per aggiungere un nuovo riquadro di testo "<br>
"statico."<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41<br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:66<br>msgid "Drag this to the layout to add a new static image."<br>msgstr ""<br>
"Trascinare sulla disposizione per aggiungere una nuova immagine statica."<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43<br>msgid "Horizontal Line"<br>msgstr "Linea orizzontale"<br>
<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43<br>msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."<br>msgstr ""<br>"Trascinare sulla disposizione per aggiungere una nuova linea orizzontale."<br>
<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45<br>msgid "Vertical Line"<br>msgstr "Linea verticale"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45<br>msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."<br>
msgstr ""<br>"Trascinare sulla disposizione per aggiungere una nuova linea verticale."<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:47<br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60<br>
msgid "Related Records"<br>msgstr "Record relativi"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:47<br>msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."<br>
msgstr ""<br>"Trascinare sulla disposizione per aggiungere un nuovo portale di record "<br>"relativi."<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:126<br>#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58<br>
msgid "Page _Setup"<br>msgstr "Impo_sta pagina"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:135<br>msgid "_Insert"<br>msgstr "_Inserisci"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136<br>
msgid "Insert _Field"<br>msgstr "Inserisci _campo"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138<br>msgid "Insert _Text"<br>msgstr "Inserisci _testo"<br>
<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:140<br>msgid "Insert _Image"<br>msgstr "Inserisci _immagine"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:142<br>
msgid "Insert _Related Records"<br>msgstr "Inserisci _record relativi"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:144<br>msgid "Insert _Horizontal Line"<br>msgstr "Inserisci riga _orizzontale"<br>
<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:146<br>msgid "Insert _Vertical Line"<br>msgstr "Inserisci riga _verticale"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:149<br>
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:63<br>msgid "_View"<br>msgstr "_Vista"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150<br>msgid "Show Grid"<br>
msgstr "Mostra griglia"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152<br>msgid "Show Rules"<br>msgstr "Mostra righelli"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156<br>
msgid "Fit Page _Width"<br>msgstr "Adatta alla _larghezza di pagina"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:159<br>msgid "Zoom 200%"<br>msgstr "Zoom 200%"<br>
<br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164<br>msgid "Zoom 50%"<br>msgstr "Zoom 50%"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:169<br>msgid "Zoom 25%"<br>
msgstr "Zoom 25%"<br><br>#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602<br>msgid "Insert"<br>msgstr "Inserisci"<br><br>#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64<br>
msgid "Show _Grid"<br>msgstr "Mostra _griglia"<br><br>#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:491<br>msgid "Edit _Fields"<br>msgstr "Modifica _campi"<br>
<br>#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:494<br>msgid "Edit _Relationships"<br>msgstr "Modifica _relazioni"<br><br>#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126<br>
msgid "Remove library script"<br>msgstr "Elimina script dalla libreria"<br><br>#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127<br>msgid ""<br>"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"<br>
msgstr ""<br>"Volete veramente eliminare questo script? Questi dati non possono essere "<br>"recuperati"<br><br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74<br>msgid "View"<br>
msgstr "Vista"<br><br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77<br>msgid "Edit"<br>msgstr "Modifica"<br><br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80<br>msgid "Create"<br>
msgstr "Crea"<br><br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83<br>#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46<br>#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38<br>#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:114<br>
msgid "Delete"<br>msgstr "Elimina"<br><br>#. TODO: Prevent deletion of standard groups<br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216<br>msgid "Delete Group"<br>msgstr "Elimina gruppo"<br>
<br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217<br>msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"<br>msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo gruppo?"<br><br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:362<br>
msgid "Full access."<br>msgstr "Accesso completo."<br><br>#. Append the View columns:<br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:67<br>msgctxt "Users List"<br>msgid "User"<br>
msgstr "Utente"<br><br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162<br>msgid "Delete User"<br>msgstr "Elimina utente"<br><br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163<br>
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"<br>msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo utente?"<br><br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:398<br>msgid "Developer group may not be empty."<br>
msgstr "Il gruppo sviluppatori non può essere vuoto."<br><br>#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:399<br>msgid "The developer group must contain at least one user."<br>msgstr "Il gruppo sviluppatori deve contenere almeno un utente."<br>
<br>#. Prevent two tables with the same name from being added.<br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131<br>msgid "This table already exists. Please choose a different table name"<br>msgstr "Questa tabella esiste già. Scegliere una nome di tabella differente"<br>
<br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133<br>msgid "Hidden"<br>msgstr "Nascosto"<br><br>#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.<br>
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137<br>msgid "Default"<br>msgstr "Predefinito"<br><br>#. Ask the user if they want us to try to cope with this:<br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:239<br>msgid "Table Already Exists"<br>
msgstr "La tabella esiste già"<br><br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:240<br>msgid ""<br>"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "<br>"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "<br>
"use the existing table?"<br>msgstr ""<br>"Questa tabella esiste già nel database server, anche se non è menzionata nel "<br>"file .glom. Questo non dovrebbe accadere. Volete che Glom tenti di usare la "<br>
"tabella esistente?"<br><br>#. TODO: Do not show tables that are not in the document.<br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:300<br>msgid ""<br>"You cannot delete this table, because there is no information about this "<br>
"table in the document."<br>msgstr ""<br>"Non è possibile eliminare questa tabella perché non ci sono informazioni su "<br>"di essa nel documento."<br><br>#. Ask the user to confirm:<br>
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:307<br>msgid ""<br>"Are you sure that you want to delete this table?\n"<br>"Table name: "<br>msgstr ""<br>"Siete sicuri di voler eliminare questa tabella?\n"<br>
"Nome della tabella: "<br><br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:308<br>msgid "Delete Table"<br>msgstr "Elimina tabella"<br><br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:379<br>msgid "Are you sure that you want to rename this table?"<br>
msgstr "Siete sicuri di voler rinominare questa tabella?"<br><br>#. TODO: Show old and new names?<br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:380<br>msgid "<b>Rename Table</b>"<br>msgstr "<b>Rinomina tabella</b>"<br>
<br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:422<br>msgid "Unknown Table"<br>msgstr "Tabella sconosciuta"<br><br>#: ../glom/navigation/box_tables.cc:423<br>msgid ""<br>"You cannot open this table, because there is no information about this table "<br>
"in the document."<br>msgstr ""<br>"Non è possibile aprire questa tabella perché non ci sono informazioni su di "<br>"essa nel documento."<br><br>#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:303<br>
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38<br>msgid "Choose Field"<br>msgstr "Scegli campo"<br><br>#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:257<br>msgid "_Formatting"<br>msgstr "_Formattazione"<br>
<br>#. Append the View columns:<br>#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69<br>msgid "Original"<br>msgstr "Originale"<br><br>#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77<br>
msgid "Item"<br>msgstr "Elemento"<br><br>#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85<br>msgid "Translation"<br>msgstr "Traduzione"<br><br>#. Show only debug output<br>
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:424<br>msgid "Gettext-Warning: "<br>msgstr "Avvertimento gettext: "<br><br>#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:440<br>msgid "Gettext-Error: "<br>
msgstr "Errore gettext: "<br><br>#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:<br>#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:497<br>#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:575<br>
msgid "Choose .po File Name"<br>msgstr "Segliere il nome per il file .po"<br><br>#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:502<br>#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:579<br>
msgid "Po files"<br>msgstr "File po"<br><br>#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159<br>msgid "This item already exists. Please try again."<br>msgstr "Questo elemento esiste già. Provare di nuovo."<br>
<br>#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166<br>msgid "Duplicate"<br>msgstr "Duplica"<br><br>#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:189<br>msgid "Read-only field."<br>msgstr "Campo di sola lettura."<br>
<br>#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:189<br>msgid "This field may not be edited here."<br>msgstr "Questo campo non può essere modificato qui."<br><br>#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:245<br>
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:247<br>msgid "..."<br>msgstr "..."<br><br>#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:249<br>msgid "Choose a date from an on-screen calendar."<br>
msgstr "Scegliere una data da un calendario sullo schermo."<br><br>#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:261<br>msgid "Open"<br>msgstr "Apri"<br><br>#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:263<br>
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."<br>msgstr "Aprire il record identificato da questo ID, nell'altra tabella."<br><br>#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:278<br>
msgid ""<br>"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "<br>"ID for this field."<br>msgstr ""<br>"Inserire criteri di ricerca per identificare record nell'altra tabella, per "<br>
"scegliere un ID per questo campo."<br><br>#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:107<br>msgid "Table Content"<br>msgstr "Contenuto tabella"<br><br>#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.<br>
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:684<br>msgid "Example"<br>msgstr "Esempio"<br><br>#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2406<br>msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."<br>
msgstr "Tasto destro sulla disposizione, per specificare i campi relativi."<br><br>#. Tell user that they can't do that:<br>#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2635<br>msgid "Extra Related Records Not Possible"<br>
msgstr "Non sono possibili ulteriori record relativi."<br><br>#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2636<br>msgid ""<br>"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "<br>
"record, because the relationship uses a unique key."<br>msgstr ""<br>"Si è cercato di inserire un nuovo record relativo, ma è possibile averne "<br>"solo uno perché la relazione usa una chiave unica. "<br>
<br>#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:138<br>#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:159<br>msgid "Not enough memory available to load the image"<br>msgstr "Non c'è abbastanza memoria libera per caricare l'immagine"<br>
<br>#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:232<br>msgid "Error loading %1"<br>msgstr "Errore durante il caricamento di %1"<br><br>#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:233<br>
msgid "Error loading image"<br>msgstr "Errore durante il caricamento dell'immagine"<br><br>#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78<br>msgid "New Database"<br>msgstr "Nuovo database"<br>
<br>#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.<br>#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95<br>msgid ""<br>"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "<br>
"this later in the database properties. It may contain any characters."<br>msgstr ""<br>"Scegliere un titolo leggibile per il nuovo database. È possibile cambiarlo "<br>"in seguito nelle proprietà del database. Può contenere qualsiasi carattere."<br>
<br>#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:<br>#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117<br>msgid ""<br>"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."<br>
msgstr ""<br>"Crea il database PostgreSQL nella propria directory, per essere ospitato da "<br>"questo computer."<br><br>#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121<br>msgid ""<br>
"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "<br>"in the next step."<br>msgstr ""<br>"Crea il database su un server database PostgreSQL esterno, che deve essere "<br>
"specificato nel passo successivo."<br><br>#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127<br>msgid ""<br>"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."<br>
msgstr ""<br>"Crea il database SQLite nella propria directory, per essere ospitato da "<br>"questo computer."<br><br>#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128<br>msgid ""<br>
"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "<br>"embedded devices."<br>msgstr ""<br>"SQLite non supporta l'autenticazione o l'accesso remoto ma è adatto per "<br>
"dispositivi embedded."<br><br>#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:<br>#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138<br>msgid ""<br>"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "<br>
"SQLite"<br>msgstr ""<br>"Crea il database nella propria directory, per essere ospitato da questo "<br>"computer, utilizzando SQLite"<br><br>#. Only PostgreSQL:<br>#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:<br>
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147<br>msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."<br>msgstr ""<br>"Crea il database nella propria directory, per essere ospitato da questo "<br>
"computer."<br><br>#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151<br>msgid ""<br>"Create database on an external database server, to be specified in the next "<br>"step."<br>
msgstr ""<br>"Crea il database su un server database esterno, che deve essere specificato "<br>"nel passo successivo."<br><br>#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.<br>#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:342<br>
msgid "Choose Image"<br>msgstr "Scegli immagine"<br><br>#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:346<br>msgid "Images"<br>msgstr "Immagini"<br><br>#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:486<br>
msgid "Choose File"<br>msgstr "Scegli file"<br><br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:52<br>msgid "Containers"<br>msgstr "Contenitori"<br><br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:54<br>
msgid "Drag this to the layout to add a new group."<br>msgstr "Trascinare sulla disposizione per aggiungere un nuovo gruppo."<br><br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:56<br>msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."<br>
msgstr "Trascinare sulla disposizione per aggiungere un nuovo blocco note."<br><br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60<br>msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."<br>msgstr "Trascinare sulla disposizione per aggiungere un nuovo record relativo."<br>
<br>#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:62<br>msgid "Drag this to the layout to add a new button."<br>msgstr "Trascinare sulla disposizione per aggiungere un nuovo pulsante."<br><br>#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39<br>
msgid "Field Layout Properties"<br>msgstr "Proprietà della disposizione dei campi"<br><br>#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40<br>msgid "Add Field"<br>msgstr "Aggiungi campo"<br>
<br>#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43<br>msgid "Add Group"<br>msgstr "Aggiungi gruppo"<br><br>#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87<br>msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"<br>
msgstr "Eliminare l'intero blocco note \"%1\"?"<br><br>#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92<br>msgid "Delete whole notebook?"<br>msgstr "Eliminare l'intero blocco note?"<br>
<br>#: ../glom/xsl_utils.cc:141<br>msgid "Report Finished"<br>msgstr "Report terminato"<br><br>#: ../glom/xsl_utils.cc:141<br>msgid "The report will now be opened in your web browser."<br>msgstr "Il report verrà ora visualizzato sul browser web."<br>
<br>#~ msgid "_Data"<br>#~ msgstr "_Dati"<br>