Come da oggetto, ci sono 22 fuzzy da controllare.<div><br></div><div>Grazie!</div><div><br></div><div><div># Italian translation for gnome-subtitles</div><div># Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008</div>
<div># Copyright (c) 2009 The Free Software Foundation</div><div># Copyright (c) 2010 The Free Software Foundation</div><div># This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.</div><div>#</div>
<div># Claudio Arseni <<a href="mailto:claudio.arseni@gmail.com">claudio.arseni@gmail.com</a>>, 2009-2010, 2010.</div><div>msgid ""</div><div>msgstr ""</div><div>"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"</div>
<div>"Report-Msgid-Bugs-To: <a href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-">http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-</a>"</div><div>"subtitles&component=general\n"</div>
<div>"POT-Creation-Date: 2010-07-25 23:36+0000\n"</div><div>"PO-Revision-Date: 2010-09-20 17:42+0200\n"</div><div>"Last-Translator: Claudio Arseni <<a href="mailto:claudio.arseni@gmail.com">claudio.arseni@gmail.com</a>>\n"</div>
<div>"Language-Team: Italian <<a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a>>\n"</div><div>"MIME-Version: 1.0\n"</div><div>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"</div><div>
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"</div><div>"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-24 22:04+0000\n"</div><div>"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1</div>
<div>msgid "About Gnome Subtitles"</div><div>msgstr "Informazioni su Gnome Subtitles"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2</div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div>
<div>"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"</div><div>"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"</div><div>"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"</div>
<div>"(at your option) any later version.\n"</div><div>"\n"</div><div>"Gnome Subtitles is distributed in the hope that it will be useful,\n"</div><div>"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"</div>
<div>"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"</div><div>"GNU General Public License for more details.\n"</div><div>"\n"</div><div>"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"</div>
<div>"along with this program; if not, write to the Free Software\n"</div><div>"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"</div><div>msgstr ""</div><div>"Gnoem Subtitles è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo "</div>
<div>"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata "</div><div>"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a scelta) una "</div><div>"versione più recente.\n"</div>
<div>"\n"</div><div>"Gnome Subtitles è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "</div><div>"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "</div><div>
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "</div><div>"GNU General Public License.\n"</div><div>"\n"</div><div>"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "</div>
<div>"Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n"</div><div>" Free Software Foundation, Inc.\n"</div><div>" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"</div><div>" 02110-1301 USA"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15</div><div>msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"</div><div>msgstr "Editor di sottotitoli per l'ambiente desktop GNOME"</div><div><br>
</div><div>#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1</div><div>msgid "A_vailable:"</div><div>msgstr "_Disponibili:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2</div><div>msgid "Character codings"</div>
<div>msgstr "Codifiche caratteri"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3</div><div>msgid "Shown in menu:"</div><div>msgstr "Mostrate nel menù:"</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1</div><div>#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1</div><div>msgid "Character Coding:"</div><div>msgstr "Codifica carattere:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57</div><div>msgid "Open File"</div><div>msgstr "Apri file"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3</div><div>msgid "Video To Open:"</div>
<div>msgstr "Video da aprire:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1</div><div>msgid "<b>Character Coding:</b>"</div><div>msgstr "<b>Codifica carattere:</b>"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2</div><div>msgid "<b>Name:</b>"</div><div>msgstr "<b>Nome:</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3</div>
<div>msgid "<b>Path:</b>"</div><div>msgstr "<b>Percorso:</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4</div><div>msgid "<b>Subtitle Format:</b>"</div>
<div>msgstr "<b>Formato sottotitolo:</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5</div><div>msgid "<b>Timing Mode:</b>"</div><div>msgstr "<b>Modalità cronometraggio:</b>"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6</div><div>msgid "File Properties"</div><div>msgstr "Proprietà del file"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2</div>
<div>msgid "Newline Type:"</div><div>msgstr "Tipo newline:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133</div>
<div>msgid "Save As"</div><div>msgstr "Salva come"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4</div><div>msgid "Select advanced options"</div><div>msgstr "Seleziona opzioni avanzate"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5</div><div>msgid "Subtitle Format:"</div><div>msgstr "Formato sottotitolo:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1</div>
<div>msgid "Album:"</div><div>msgstr "Album:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2</div><div>msgid "Artist:"</div><div>msgstr "Artista:"</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3</div><div>msgid ""</div><div>"Audio\n"</div><div>"Video\n"</div><div>msgstr ""</div><div>"Audio\n"</div><div>"Video\n"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6</div><div>msgid "Author:"</div><div>msgstr "Autore:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7</div><div>msgid "By:"</div>
<div>msgstr "Di:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8</div><div>msgid "CD Track:"</div><div>msgstr "Traccia CD:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9</div>
<div>msgid "Collisions:"</div><div>msgstr "Collisioni:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10</div><div>msgid "Comment:"</div><div>msgstr "Commento:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11</div><div>msgid "Date:"</div><div>msgstr "Data:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12</div><div>msgid "Delay:"</div>
<div>msgstr "Ritardo:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13</div><div>msgid "File Path:"</div><div>msgstr "Percorso file:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14</div>
<div>msgid "File:"</div><div>msgstr "File:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15</div><div>msgid "Font Color:"</div><div>msgstr "Colore carattere:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16</div><div>msgid "Font Name:"</div><div>msgstr "Nome carattere:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17</div><div>
msgid "Font Size:"</div><div>msgstr "Dimensione carattere:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18</div><div>msgid "Font Style:"</div><div>msgstr "Stile carattere:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19</div><div>msgid "Frame rate:"</div><div>msgstr "Fotogrammi al secondo:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20</div>
<div>msgid "Headers"</div><div>msgstr "Intestazioni"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21</div><div>msgid "Karaoke Lyrics LRC"</div><div>msgstr "Testi karaoke LRC"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22</div><div>msgid "Karaoke Lyrics VKT"</div><div>msgstr "Testi karaoke VKT"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23</div>
<div>msgid "Note:"</div><div>msgstr "Nota:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24</div><div>msgid "Original Editing:"</div><div>msgstr "Modifica originale:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25</div><div>msgid "Original Script Checking:"</div><div>msgstr "Controllo script originale:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26</div>
<div>msgid "Original Script:"</div><div>msgstr "Script originale:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27</div><div>msgid "Original Timing:"</div><div>msgstr "Cronometraggio originale:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28</div><div>msgid "Original Translation:"</div><div>msgstr "Traduzione originale:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29</div>
<div>msgid "PlayDepth:"</div><div>msgstr "Profondità di colore:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30</div><div>msgid "PlayResX:"</div><div>msgstr "Posizione sull'asse X:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31</div><div>msgid "PlayResY:"</div><div>msgstr "Posizione sull'asse Y:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32</div>
<div>msgid "Program:"</div><div>msgstr "Programma:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33</div><div>msgid "Script Updated By:"</div><div>msgstr "Script aggiornato da:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34</div><div>msgid "Source:"</div><div>msgstr "Fonte:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35</div><div>msgid "Timer:"</div>
<div>msgstr "Timer:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36</div><div>msgid "Title:"</div><div>msgstr "Titolo:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37</div>
<div>msgid "Type:"</div><div>msgstr "Tipo:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38</div><div>msgid "Version:"</div><div>msgstr "Versione:"</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1</div><div>msgid "<b>Length</b>"</div><div>msgstr "<b>Durata</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2</div><div>
msgid "<b>Time</b>"</div><div>msgstr "<b>Tempo</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "_Selected subtitles"</div>
<div>msgid "Auto Select Subtitle"</div><div>msgstr "Seleziona automaticamente sottotitoli"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4</div><div>msgid "Delete"</div><div>msgstr "Elimina"</div>
<div><br></div><div>#. This is the duration of a subtitle.</div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6</div><div>msgid "During:"</div><div>msgstr "Durata:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7</div>
<div>msgid "Find Ne_xt"</div><div>msgstr "Trova successi_vo"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8</div><div>msgid "Find Pre_vious"</div><div>msgstr "Trova preceden_te"</div>
<div><br></div><div>#. This is the start time/frame of a subtitle.</div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10</div><div>msgid "From:"</div><div>msgstr "Da:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11</div>
<div>msgid "Insert"</div><div>msgstr "Inserisci"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "Open File"</div><div>msgid "New File"</div>
<div>msgstr "Nuovo file"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14</div><div>msgid "Pr_eferences"</div><div>msgstr "Prferen_ze"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15</div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid "R_ewind"</div><div>msgstr "Ri_avvolgi"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16</div><div>msgid "Report a _Bug"</div><div>msgstr "Segnala un pro_blema"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17</div><div>msgid "Request a _Feature"</div><div>msgstr "Richiedi una _caratteristica"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "Open File"</div><div>msgid "Save File"</div><div>msgstr "Salva file"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19</div><div>msgid "Save _As"</div>
<div>msgstr "Sa_lva come"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20</div><div>msgid "Seek _to Selection"</div><div>msgstr "Muovi sulla _selezione"</div><div><br></div><div>
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "_Selected subtitles"</div><div>msgid "Select Nearest Subtitle"</div><div>msgstr "Seleziona sottotitoli più vicini"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22</div><div>msgid "Set Subtitle En_d"</div><div>msgstr "Imposta _fine sottotitolo"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23</div>
<div>msgid "Set Subtitle St_art"</div><div>msgstr "Impost_a inizio sottotitolo"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24</div><div>msgid "Set Translatio_n Language"</div>
<div>msgstr "Imposta lingua traduzio_ne"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25</div><div>msgid "Set _Text Language"</div><div>msgstr "Imposta _lingua testo"</div><div>
<br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26</div><div>msgid "Sh_ift"</div><div>msgstr "Spost_amento"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27</div><div>msgid "T_imings"</div>
<div>msgstr "Cronometra_ggi"</div><div><br></div><div>#. This is the end time/frame of a subtitle.</div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29</div><div>msgid "To:"</div><div>msgstr "A:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30</div><div>msgid "Translatio_n"</div><div>msgstr "Traduzio_ne"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31</div><div>msgid "Vide_o"</div>
<div>msgstr "Vide_o"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32</div><div>msgid "Video _Subtitles"</div><div>msgstr "_Sottotitoli video"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33</div>
<div>msgid "_Adjust"</div><div>msgstr "Regol_a"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34</div><div>msgid "_After"</div><div>msgstr "_Dopo"</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35</div><div>msgid "_Autocheck Spelling"</div><div>msgstr "Controllo ortografico _automatico"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36</div>
<div>msgid "_Before"</div><div>msgstr "_Prima"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37</div><div>msgid "_Bold"</div><div>msgstr "_Grassetto"</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38</div><div>msgid "_Close"</div><div>msgstr "_Chiudi"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39</div><div>msgid "_Contents"</div>
<div>msgstr "_Sommario"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40</div><div>msgid "_Delete Subtitles"</div><div>msgstr "_Elimina sottotitoli"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41</div>
<div>msgid "_Edit"</div><div>msgstr "_Modifica"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42</div><div>msgid "_File"</div><div>msgstr "_File"</div><div><br></div><div>
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43</div><div>msgid "_Format"</div><div>msgstr "_Formato"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "_Format"</div>
<div>msgid "_Forward"</div><div>msgstr "A_vanti"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45</div><div>msgid "_Frames"</div><div>msgstr "_Fotogrammi"</div><div><br>
</div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46</div><div>msgid "_Headers"</div><div>msgstr "_Intestazioni"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47</div><div>msgid "_Help"</div>
<div>msgstr "A_iuto"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48</div><div>msgid "_Input Frame Rate"</div><div>msgstr "Veloc_ità fotogrammi in ingresso"</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49</div><div>msgid "_Insert Subtitle"</div><div>msgstr "_Inserisci sottotitolo"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50</div><div>msgid "_Italic"</div>
<div>msgstr "_Corsivo"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51</div><div>#, fuzzy</div><div>msgid "_Keyboard Shortcuts"</div><div>msgstr "_Scorciatoie da tastiera"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "Seek _to Selection"</div><div>msgid "_Loop Selection"</div><div>msgstr "_Seleziona ciclo"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53</div><div>msgid "_New"</div><div>msgstr "_Nuovo"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54</div><div>msgid "_Open"</div>
<div>msgstr "_Apri"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55</div><div>msgid "_Play / Pause"</div><div>msgstr "_Riproduci / Pausa"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7</div>
<div>msgid "_Replace"</div><div>msgstr "_Sostituisci"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57</div><div>msgid "_Save"</div><div>msgstr "_Salva"</div><div><br>
</div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58</div><div>msgid "_Search"</div><div>msgstr "_Cerca"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59</div><div>msgid "_Seek to..."</div>
<div>msgstr "_Muovi su..."</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60</div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6</div><div>msgid "_Synchronize"</div><div>msgstr "_Sincronizza"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61</div><div>msgid "_Text"</div><div>msgstr "_Testo"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62</div><div>msgid "_Times"</div>
<div>msgstr "_Tempi"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63</div><div>msgid "_Tools"</div><div>msgstr "_Strumenti"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64</div>
<div>msgid "_Translation"</div><div>msgstr "_Traduzione"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65</div><div>msgid "_Underline"</div><div>msgstr "_Sottolineato"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66</div><div>msgid "_Video"</div><div>msgstr "_Video"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67</div><div>msgid "_Video Frame Rate"</div>
<div>msgstr "_Velocità fotogrammi video"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68</div><div>msgid "_View"</div><div>msgstr "_Visualizza"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "<b>Status</b>"</div><div>msgid "<b>Backup</b>"</div><div>msgstr "<b>Backup</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "<b>File _Open</b>"</div><div>msgid "<b>File Open</b>"</div><div>msgstr "<b>File aperto</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "<b>File _Save As</b>"</div><div>msgid "<b>File Save As</b>"</div><div>msgstr "<b>File salva come</b>"</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4</div><div>msgid "<b>Translation</b>"</div><div>msgstr "<b>Traduzione</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "Automatically choose _video file to open"</div><div>msgid "Automatically choose the _video file to open"</div><div>msgstr "Scegliere automaticamente il file _video da aprire"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6</div><div>msgid "Ch_aracter coding to use:"</div><div>msgstr "Codifica c_aratteri da utilizzare:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "Character coding to use:"</div><div>msgid "Character c_oding to use:"</div><div>msgstr "Codifica caratteri da utilizzare:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8</div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid "Create a _backup copy of files every"</div><div>msgstr "Creare un _backup dei file ogni"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9</div><div>#, fuzzy</div>
<div>#| msgid "If character coding auto detection fails, use:"</div><div>msgid "If auto detection _fails, use:"</div><div>msgstr "_Se l'individuazione automatica non riesce, utilizzare:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10</div><div>msgid "Preferences"</div><div>msgstr "Preferenze"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11</div><div>
#, fuzzy</div><div>#| msgid "When saving subtitles, also save translation"</div><div>msgid "When saving subtitles, also save their _translation"</div><div>msgstr "Quando si salvano i sottotitoli, salvare anche le _traduzioni"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "Newline type to use:"</div><div>msgid "_Newline type to use:"</div><div>msgstr "Tipo di «_newline» da utilizzare:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13</div><div>#, fuzzy</div><div>msgid "_Reset to defaults"</div><div>msgstr "_Ripristina impostazioni predefinite"</div><div><br></div><div>
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "Subtitle _format to use:"</div><div>msgid "_Subtitle format to use:"</div><div>msgstr "_Formato sottotitolo da utilizzare:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15</div><div>#, fuzzy</div><div>msgid "minutes"</div><div>msgstr "minuti"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107</div><div>msgid "Replace"</div><div>msgstr "Sostituisci"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2</div><div>msgid "Replace _All"</div>
<div>msgstr "Sostituisci _tutto"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3</div><div>msgid "Replace _with:"</div><div>msgstr "Sostituisci _con:"</div><div><br></div><div>
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4</div><div>msgid "Search _backwards"</div><div>msgstr "Cercare all'in_dietro"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5</div><div>msgid "Search using a Regular _Expression"</div>
<div>msgstr "Cercare con una _espressione regolare"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6</div><div>msgid "_Match case"</div><div>msgstr "_Maiuscole/minuscole"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8</div><div>msgid "_Search for:"</div><div>msgstr "C_erca:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9</div><div>msgid "_Wrap around"</div>
<div>msgstr "_Ricominciare dall'inizio"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1</div><div>msgid "Set language"</div><div>msgstr "Imposta lingua"</div><div><br>
</div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1</div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1</div><div>msgid "<b>Apply to</b>"</div><div>msgstr "<b>Applica a</b>"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2</div><div>msgid "<b>First Subtitle</b>"</div><div>msgstr "<b>Primo sottotitolo</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3</div>
<div>msgid "<b>Last Subtitle</b>"</div><div>msgstr "<b>Ultimo sottotitolo</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4</div><div>msgid "Adjust"</div>
<div>msgstr "Regola"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5</div><div>msgid "Adjust Timings"</div><div>msgstr "Regola cronometraggi"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6</div>
<div>msgid "All Subtitles"</div><div>msgstr "Tutti i sottotitoli"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7</div><div>msgid "New Start:"</div><div>msgstr "Nuovo inizio:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8</div><div>msgid "No.:"</div><div>msgstr "N°:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9</div><div>msgid "Selected Range"</div>
<div>msgstr "Intervallo selezionato"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10</div><div>msgid "Start Frame:"</div><div>msgstr "Fotogramma iniziale:"</div><div><br>
</div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2</div><div>msgid "<b>Frames</b>"</div><div>msgstr "<b>Fotogrammi</b>"</div><div><br></div><div>#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.</div>
<div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4</div><div>msgid "From _first subtitle to selection"</div><div>msgstr "_Dal primo sottotitolo alla selezione"</div><div><br></div><div>#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.</div>
<div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6</div><div>msgid "From selection to _last subtitle"</div><div>msgstr "Da_lla selezione all'ultimo sottotitolo"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7</div>
<div>msgid "Shift Timings"</div><div>msgstr "Sposta cronometraggi"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8</div><div>msgid "_All subtitles"</div><div>msgstr "_Tutti i sottotitoli"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9</div><div>msgid "_Selected subtitles"</div><div>msgstr "_Sottotitoli selezionati"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10</div>
<div>msgid "_Shift"</div><div>msgstr "_Sposta"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1</div><div>msgid "<b>Options</b>"</div><div>msgstr "<b>Opzioni</b>"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2</div><div>msgid "<b>Status</b>"</div><div>msgstr "<b>Stato</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3</div>
<div>msgid "<b>Sync Points</b>"</div><div>msgstr "<b>Punti di sincronizzazione</b>"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4</div><div>msgid "Synchroni_ze all subtitles"</div>
<div>msgstr "Sincroni_zzare tutti i sottotitoli"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5</div><div>msgid "Synchronize Timings"</div><div>msgstr "Sincronizza cronometraggi"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1</div><div>msgid "Open Video"</div><div>msgstr "Apri video"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:1</div><div>msgid "Seek To"</div>
<div>msgstr "Muovi su"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid "Seek to _time:"</div><div>msgid "Seek _video to:"</div><div>
msgstr "Muovi _video su:"</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3</div><div>msgid "_Seek"</div><div>msgstr "_Muovi"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28</div>
<div>msgid "Adjusting timings"</div><div>msgstr "Regola cronometraggi"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:48</div><div>msgid "Changing Input Frame Rate"</div>
<div>msgstr "Modifica fotogrammi al secondo di ingresso"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:68</div><div>msgid "Changing Video Frame Rate"</div><div>
msgstr "Modifica fotogrammi al secondo del video"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:56</div><div>msgid "Toggling Bold"</div><div>msgstr "grassetto"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:67</div><div>msgid "Toggling Italic"</div><div>msgstr "corsivo"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:78</div>
<div>msgid "Toggling Underline"</div><div>msgstr "sottolineato"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:65</div><div>msgid "Editing From"</div><div>
msgstr "modifica da"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:89</div><div>msgid "Editing To"</div><div>msgstr "modifica a"</div><div><br></div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:111</div><div>msgid "Editing During"</div><div>msgstr "modifica durata"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:549</div><div>msgid "Undo"</div><div>msgstr "Annulla"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:559</div>
<div>msgid "Redo"</div><div>msgstr "Ripeti"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteSubtitlesCommand.cs:28</div><div>msgid "Deleting Subtitles"</div><div>msgstr "Elimina sottotitoli"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTextCommand.cs:27</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTextCommand.cs:27</div><div>msgid "Editing Text"</div><div>msgstr "Modifica testo"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTranslationCommand.cs:27</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTranslationCommand.cs:27</div><div>msgid "Editing Translation"</div>
<div>msgstr "Modifica traduzione"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:27</div><div>msgid "Inserting Subtitle"</div><div>msgstr "Inserimento sottotitolo"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32</div><div>msgid "Replacing All"</div><div>msgstr "Sostituisci tutti"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:30</div>
<div>msgid "Shifting timings"</div><div>msgstr "Spostamento cronometraggi"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30</div><div>msgid "Synchronizing timings"</div>
<div>msgstr "Sincronizzazione dei cronometraggi"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26</div><div>msgid "Setting Subtitle Start"</div><div>msgstr "Impostazione inizio sottotitolo"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45</div><div>msgid "Setting Subtitle End"</div><div>msgstr "Impostazione fine sottotitolo"</div><div><br></div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:202</div><div>msgid "Unsaved Translation"</div><div>msgstr "Traduzione non salvata"</div><div><br></div><div>#. GEOSTD8, HZ not used</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101</div><div>msgid "Western"</div><div>msgstr "Occidentale"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77</div><div>msgid "Central European"</div><div>msgstr "Europa centrale"</div><div>
<br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35</div><div>msgid "South European"</div><div>msgstr "Europa del Sud"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106</div><div>msgid "Baltic"</div><div>msgstr "Baltico"</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:78</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100</div><div>msgid "Cyrillic"</div><div>msgstr "Cirillico"</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105</div><div>msgid "Arabic"</div><div>msgstr "Arabo"</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102</div><div>msgid "Greek"</div><div>msgstr "Greco"</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104</div><div>msgid "Hebrew"</div><div>msgstr "Ebraico"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103</div><div>msgid "Turkish"</div><div>
msgstr "Turco"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85</div><div>msgid "Nordic"</div><div>msgstr "Nordico"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44</div><div>msgid "Celtic"</div><div>msgstr "Celtico"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46</div><div>msgid "Romanian"</div>
<div>msgstr "Rumeno"</div><div><br></div><div>#. ISO-8859-8-I not used</div><div>#. Added</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:53</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:54</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56</div><div>msgid "Unicode"</div><div>msgstr "Unicode"</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>#. UCS-2 and UCS-4 not used</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60</div><div>msgid "Chinese Traditional"</div><div>msgstr "Cinese tradizionale"</div><div><br></div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61</div><div>msgid "Cyrillic/Russian"</div><div>msgstr "Cirillico/Russo"</div><div><br></div><div>#. ARMSCII-8 not used</div><div>#. Added</div><div>#. Added</div>
<div>#. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:65</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96</div>
<div>msgid "Japanese"</div><div>msgstr "Giapponese"</div><div><br></div><div>#. EUC-JP-MS not used</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91</div><div>msgid "Korean"</div><div>msgstr "Coreano"</div><div><br></div><div>#. EUC-TW not used</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73</div><div>msgid "Chinese Simplified"</div><div>msgstr "Cinese semplificato"</div><div><br></div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80</div><div>msgid "Portuguese"</div><div>msgstr "Portoghese"</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81</div>
<div>msgid "Icelandic"</div><div>msgstr "Islandese"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83</div><div>msgid "French Canadian"</div><div>msgstr "Francese canadese"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93</div><div>msgid "Cyrillic/Ukrainian"</div><div>msgstr "Cirillico/Ucraino"</div><div><br></div><div>#. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99</div><div>msgid "Central"</div><div>msgstr "Centrale"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107</div><div>msgid "Vietnamese"</div>
<div>msgstr "Vietnamita"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118</div><div>msgid "Current Locale"</div><div>msgstr "Lingua in uso"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:351</div>
<div>msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."</div><div>msgstr "Manuale di Gnome Subtitles non trovato."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:351</div><div>
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."</div><div>msgstr "Verificare che l'installazione sia stata completata con successo."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:76</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:80</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:89</div><div>msgid "Unknown"</div><div>msgstr "Sconosciuto"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:88</div>
<div>msgid "Description"</div><div>msgstr "Descrizione"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:92</div><div>msgid "Encoding"</div><div>msgstr "Codifica"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:170</div><div>msgid "None"</div><div>msgstr "Nessuno"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60</div><div>msgid "All Files"</div><div>msgstr "Tutti i file"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254</div>
<div>msgid "All Subtitle Files"</div><div>msgstr "Tutti i sottotitoli"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27</div><div>msgid "Open Translation File"</div>
<div>msgstr "Apri file di traduzione"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:80</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:145</div><div>msgid "Remember Last Used"</div><div>msgstr "Ricorda l'ultimo utilizzo"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130</div><div>msgid "Keep Existing"</div><div>msgstr "Mantieni esistente"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111</div>
<div>msgid "Find"</div><div>msgstr "Trova"</div><div><br></div><div>#. Strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38</div><div>msgid "Set Text Language"</div><div>
msgstr "Imposta lingua del testo"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39</div><div>msgid "Set Translation Language"</div><div>msgstr "Imposta lingua della traduzione"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40</div><div>msgid "Select the text _language of the current subtitles."</div><div>msgstr "Selezionare la _lingua del testo dei sottotitoli correnti:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41</div><div>msgid "Select the translation _language of the current subtitles."</div><div>msgstr "Selezionare la _lingua di traduzione dei sottotitoli correnti:"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:135</div><div>msgid "Save Translation As"</div><div>msgstr "Salva traduzione come"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68</div>
<div>msgid "Start Time:"</div><div>msgstr "Tempo d'inizio:"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195</div>
<div>msgid "Time"</div><div>msgstr "Tempo"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80</div><div>msgid "Frames"</div><div>msgstr "Fotogrammi"</div>
<div><br></div><div>#. Number column</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79</div><div>msgid "Subtitle No."</div><div>msgstr "Sottotitolo n°"</div><div><br></div><div>#. Start (current and correct) columns</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82</div><div>msgid "Current Start"</div><div>msgstr "Inizio corrente"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83</div>
<div>msgid "Correct Start"</div><div>msgstr "Inizio corretto"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105</div><div>msgid ""</div><div>"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "</div>
<div>"correct position. At least 2 points are needed."</div><div>msgstr ""</div><div>"Aggiungere punti di sincronizzazione selezionando i sottotitoli e "</div><div>"regolandoli sul video nella corretta posizione. Sono necessari almeno 2 "</div>
<div>"punti."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108</div><div>msgid ""</div><div>"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "</div>
<div>"improve accuracy."</div><div>msgstr ""</div><div>"Aggiungere un altro punto per avviare la sincronizzazione. Aggiungere più "</div><div>"punti migliora la precisione."</div><div>
<br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111</div><div>msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."</div><div>msgstr "Sincronizzazione pronta. Tutti i sottotitoli verranno sincronizzati."</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121</div><div>#, csharp-format</div><div>msgid ""</div><div>"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "</div>
<div>"{0}."</div><div>msgstr ""</div><div>"Sincronizzazione pronta. I seguenti sottotitoli non verranno sincronizzati: "</div><div>"{0}."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124</div>
<div>#, csharp-format</div><div>msgid ""</div><div>"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "</div><div>"{0} and {1}."</div><div>msgstr ""</div><div>
"Sincronizzazione pronta. I seguenti sottotitoli non verranno sincronizzati: "</div><div>"{0} e {1}."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66</div><div>msgid "All Video Files"</div>
<div>msgstr "Tutti i file video"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40</div><div>msgid ""</div><div>"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "</div>
<div>"name:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Si è verificato un errore sconosciuto. Segnalare l'errore inserendo il nome:"</div><div><br></div><div>#. Strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29</div>
<div>msgid "Could not open the file"</div><div>msgstr "Impossibile aprire il file"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30</div><div>msgid "Open another file"</div>
<div>msgstr "Apri un altro file"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60</div><div>msgid "The file path appears to be invalid."</div><div>msgstr "Il percorso del file risulta essere errato."</div>
<div><br></div><div>#. Strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32</div><div>msgid "Could not save the file"</div><div>msgstr "Impossibile salvare il file"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33</div><div>msgid "Save to another file"</div><div>msgstr "Salva in un altro file"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41</div><div>msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."</div><div>msgstr ""</div><div>"La memoria disponibile è insufficiente. Chiudere alcuni programmi e "</div>
<div>"riprovare."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43</div><div>msgid "An I/O error has occured."</div>
<div>msgstr "Si è verificato un errore di I/O."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63</div><div>msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."</div>
<div>msgstr "Non si hanno i permessi necessari per salvare il file."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47</div>
<div>msgid "The specified file is invalid."</div><div>msgstr "Il file specificato non è valido."</div><div><br></div><div>#. Strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32</div>
<div>msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."</div><div>msgstr "Se non si effettua un salvataggio, tutte le modifiche andranno perse."</div><div><br></div><div>#. Strings</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81</div><div>#, csharp-format</div><div>msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"</div><div>msgstr "Salvare le modifiche ai sottotitoli \"{0}\" prima di crearne nuovi?"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82</div><div>msgid "Create without Saving"</div><div>msgstr "Crea senza salvare"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101</div>
<div>#, csharp-format</div><div>msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"</div><div>msgstr ""</div><div>"Salvare le modifiche alla traduzione \"{0}\" prima di creare nuovi "</div>
<div>"sottotitoli?"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108</div><div>#, csharp-format</div><div>msgid ""</div><div>"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"</div>
<div>msgstr ""</div><div>"Salvare le modifiche alla traduzione \"{0}\" prima di crearne una nuova?"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118</div>
<div>#, csharp-format</div><div>msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"</div><div>msgstr "Salvare le modifiche ai sottotitoli \"{0}\" prima di aprire?"</div><div>
<br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119</div><div>msgid "Open without Saving"</div><div>msgstr "Apri senza salvare"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138</div>
<div>#, csharp-format</div><div>msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"</div><div>msgstr "Salvare le modifiche alla traduzione \"{0}\" prima di aprire?"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147</div><div>#, csharp-format</div><div>msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"</div><div>
msgstr "Salvare le modifiche ai sottotitoli \"{0}\" prima di chiudere?"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148</div><div>msgid "Close without Saving"</div>
<div>msgstr "Chiudi senza salvare"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166</div><div>#, csharp-format</div><div>msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"</div>
<div>msgstr "Salvare le modifiche alla traduzione \"{0}\" prima di chiudere?"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37</div><div>msgid ""</div>
<div>"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "</div><div>"supported."</div><div>msgstr ""</div><div>"Impossibile riconoscere il formato del sottotitolo. Controllare che sia "</div>
<div>"supportato."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39</div><div>msgid ""</div><div>"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "</div>
<div>"encoding."</div><div>msgstr ""</div><div>"La codifica utilizzata non è supportata dal sistema. Sceglierne una "</div><div>"differente."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45</div>
<div>msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."</div><div>msgstr "Non si è in possesso dei permessi necessari per aprire il file."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49</div>
<div>msgid "The file could not be found."</div><div>msgstr "Impossibile trovare il file."</div><div><br></div><div>#. Strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29</div>
<div>msgid "Could not play the file"</div><div>msgstr "Impossibile riprodurre il file"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31</div><div>msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."</div>
<div>msgstr "Impossibile aprire lo strumento di segnalazione bug Bug Buddy."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:32</div><div>msgid "Bug information has been printed to the console."</div>
<div>msgstr "Le informazioni sul bug sono state visualizzate nella console."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176</div><div>msgid "Add or Remove..."</div>
<div>msgstr "Aggiungi o rimuovi..."</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184</div><div>msgid "Auto Detected"</div><div>msgstr "Riconosciuto automaticamente"</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107</div><div>msgid "System Default"</div><div>msgstr "Predefinito di sistema"</div><div><br></div><div>#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:136</div><div>msgid "Unsaved Subtitles"</div><div>msgstr "Sottotitoli non salvati"</div><div><br></div><div>#. Constant strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33</div>
<div>msgid "Video"</div><div>msgstr "Video"</div><div><br></div><div>#. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes.</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43</div>
<div>msgid "OVR"</div><div>msgstr "SSC"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43</div><div>msgid "INS"</div><div>msgstr "INS"</div><div><br></div><div>#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:237</div><div>msgid "Text"</div><div>msgstr "Testo"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58</div>
<div>msgid "Trans"</div><div>msgstr "Trad"</div><div><br></div><div>#. To translators: Ln corresponds to Line</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:60</div><div>msgid "Ln"</div><div>
msgstr "Rg"</div><div><br></div><div>#. To translators: Col corresponds to Column</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:62</div><div>msgid "Col"</div><div>msgstr "Col"</div><div><br>
</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195</div><div>msgid "Frame"</div><div>msgstr "Fotogramma"</div><div><br></div><div>#. Number column</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:225</div>
<div>msgid "No."</div><div>msgstr "N°"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229</div><div>msgid "From"</div><div>msgstr "Da"</div><div><br></div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:230</div><div>msgid "To"</div><div>msgstr "A"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:231</div><div>msgid "During"</div>
<div>msgstr "Durata"</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:242</div><div>msgid "Translation"</div><div>msgstr "Traduzione"</div><div><br></div><div>#~ msgid "Seek to _frame:"</div>
<div>#~ msgstr "Muovi sul _fotogramma:"</div></div>