Come da oggetto, ci sono 22 fuzzy da controllare.<div><br></div><div>Grazie!</div><div><br></div><div><div># Italian translation for gnome-subtitles</div><div># Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008</div>
<div># Copyright (c) 2009 The Free Software Foundation</div><div># Copyright (c) 2010 The Free Software Foundation</div><div># This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.</div><div>#</div>
<div># Claudio Arseni &lt;<a href="mailto:claudio.arseni@gmail.com">claudio.arseni@gmail.com</a>&gt;, 2009-2010, 2010.</div><div>msgid &quot;&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;Project-Id-Version: gnome-subtitles\n&quot;</div>
<div>&quot;Report-Msgid-Bugs-To: <a href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-">http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-</a>&quot;</div><div>&quot;subtitles&amp;component=general\n&quot;</div>
<div>&quot;POT-Creation-Date: 2010-07-25 23:36+0000\n&quot;</div><div>&quot;PO-Revision-Date: 2010-09-20 17:42+0200\n&quot;</div><div>&quot;Last-Translator: Claudio Arseni &lt;<a href="mailto:claudio.arseni@gmail.com">claudio.arseni@gmail.com</a>&gt;\n&quot;</div>
<div>&quot;Language-Team: Italian &lt;<a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a>&gt;\n&quot;</div><div>&quot;MIME-Version: 1.0\n&quot;</div><div>&quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n&quot;</div><div>
&quot;Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n&quot;</div><div>&quot;X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-24 22:04+0000\n&quot;</div><div>&quot;X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1</div>
<div>msgid &quot;About Gnome Subtitles&quot;</div><div>msgstr &quot;Informazioni su Gnome Subtitles&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2</div><div>#, fuzzy</div><div>msgid &quot;&quot;</div>
<div>&quot;Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n&quot;</div><div>&quot;it under the terms of the GNU General Public License as published by\n&quot;</div><div>&quot;the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n&quot;</div>
<div>&quot;(at your option) any later version.\n&quot;</div><div>&quot;\n&quot;</div><div>&quot;Gnome Subtitles is distributed in the hope that it will be useful,\n&quot;</div><div>&quot;but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n&quot;</div>
<div>&quot;MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n&quot;</div><div>&quot;GNU General Public License for more details.\n&quot;</div><div>&quot;\n&quot;</div><div>&quot;You should have received a copy of the GNU General Public License\n&quot;</div>
<div>&quot;along with this program; if not, write to the Free Software\n&quot;</div><div>&quot;Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;Gnoem Subtitles è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo &quot;</div>
<div>&quot;secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata &quot;</div><div>&quot;dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a scelta) una &quot;</div><div>&quot;versione più recente.\n&quot;</div>
<div>&quot;\n&quot;</div><div>&quot;Gnome Subtitles è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma &quot;</div><div>&quot;SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o &quot;</div><div>
&quot;APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la &quot;</div><div>&quot;GNU General Public License.\n&quot;</div><div>&quot;\n&quot;</div><div>&quot;Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con &quot;</div>
<div>&quot;Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n&quot;</div><div>&quot;  Free Software Foundation, Inc.\n&quot;</div><div>&quot;  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n&quot;</div><div>&quot;  02110-1301 USA&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15</div><div>msgid &quot;Video subtitling for the GNOME desktop&quot;</div><div>msgstr &quot;Editor di sottotitoli per l&#39;ambiente desktop GNOME&quot;</div><div><br>
</div><div>#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1</div><div>msgid &quot;A_vailable:&quot;</div><div>msgstr &quot;_Disponibili:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2</div><div>msgid &quot;Character codings&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Codifiche caratteri&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3</div><div>msgid &quot;Shown in menu:&quot;</div><div>msgstr &quot;Mostrate nel menù:&quot;</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1</div><div>#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1</div><div>msgid &quot;Character Coding:&quot;</div><div>msgstr &quot;Codifica carattere:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57</div><div>msgid &quot;Open File&quot;</div><div>msgstr &quot;Apri file&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3</div><div>msgid &quot;Video To Open:&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Video da aprire:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;Character Coding:&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Codifica carattere:&lt;/b&gt;&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;Name:&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Nome:&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3</div>
<div>msgid &quot;&lt;b&gt;Path:&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Percorso:&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;Subtitle Format:&lt;/b&gt;&quot;</div>
<div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Formato sottotitolo:&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;Timing Mode:&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Modalità cronometraggio:&lt;/b&gt;&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6</div><div>msgid &quot;File Properties&quot;</div><div>msgstr &quot;Proprietà del file&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2</div>
<div>msgid &quot;Newline Type:&quot;</div><div>msgstr &quot;Tipo newline:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133</div>
<div>msgid &quot;Save As&quot;</div><div>msgstr &quot;Salva come&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4</div><div>msgid &quot;Select advanced options&quot;</div><div>msgstr &quot;Seleziona opzioni avanzate&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5</div><div>msgid &quot;Subtitle Format:&quot;</div><div>msgstr &quot;Formato sottotitolo:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1</div>
<div>msgid &quot;Album:&quot;</div><div>msgstr &quot;Album:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2</div><div>msgid &quot;Artist:&quot;</div><div>msgstr &quot;Artista:&quot;</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3</div><div>msgid &quot;&quot;</div><div>&quot;Audio\n&quot;</div><div>&quot;Video\n&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;Audio\n&quot;</div><div>&quot;Video\n&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6</div><div>msgid &quot;Author:&quot;</div><div>msgstr &quot;Autore:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7</div><div>msgid &quot;By:&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Di:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8</div><div>msgid &quot;CD Track:&quot;</div><div>msgstr &quot;Traccia CD:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9</div>
<div>msgid &quot;Collisions:&quot;</div><div>msgstr &quot;Collisioni:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10</div><div>msgid &quot;Comment:&quot;</div><div>msgstr &quot;Commento:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11</div><div>msgid &quot;Date:&quot;</div><div>msgstr &quot;Data:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12</div><div>msgid &quot;Delay:&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Ritardo:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13</div><div>msgid &quot;File Path:&quot;</div><div>msgstr &quot;Percorso file:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14</div>
<div>msgid &quot;File:&quot;</div><div>msgstr &quot;File:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15</div><div>msgid &quot;Font Color:&quot;</div><div>msgstr &quot;Colore carattere:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16</div><div>msgid &quot;Font Name:&quot;</div><div>msgstr &quot;Nome carattere:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17</div><div>
msgid &quot;Font Size:&quot;</div><div>msgstr &quot;Dimensione carattere:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18</div><div>msgid &quot;Font Style:&quot;</div><div>msgstr &quot;Stile carattere:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19</div><div>msgid &quot;Frame rate:&quot;</div><div>msgstr &quot;Fotogrammi al secondo:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20</div>
<div>msgid &quot;Headers&quot;</div><div>msgstr &quot;Intestazioni&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21</div><div>msgid &quot;Karaoke Lyrics LRC&quot;</div><div>msgstr &quot;Testi karaoke LRC&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22</div><div>msgid &quot;Karaoke Lyrics VKT&quot;</div><div>msgstr &quot;Testi karaoke VKT&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23</div>
<div>msgid &quot;Note:&quot;</div><div>msgstr &quot;Nota:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24</div><div>msgid &quot;Original Editing:&quot;</div><div>msgstr &quot;Modifica originale:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25</div><div>msgid &quot;Original Script Checking:&quot;</div><div>msgstr &quot;Controllo script originale:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26</div>
<div>msgid &quot;Original Script:&quot;</div><div>msgstr &quot;Script originale:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27</div><div>msgid &quot;Original Timing:&quot;</div><div>msgstr &quot;Cronometraggio originale:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28</div><div>msgid &quot;Original Translation:&quot;</div><div>msgstr &quot;Traduzione originale:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29</div>
<div>msgid &quot;PlayDepth:&quot;</div><div>msgstr &quot;Profondità di colore:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30</div><div>msgid &quot;PlayResX:&quot;</div><div>msgstr &quot;Posizione sull&#39;asse X:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31</div><div>msgid &quot;PlayResY:&quot;</div><div>msgstr &quot;Posizione sull&#39;asse Y:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32</div>
<div>msgid &quot;Program:&quot;</div><div>msgstr &quot;Programma:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33</div><div>msgid &quot;Script Updated By:&quot;</div><div>msgstr &quot;Script aggiornato da:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34</div><div>msgid &quot;Source:&quot;</div><div>msgstr &quot;Fonte:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35</div><div>msgid &quot;Timer:&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Timer:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36</div><div>msgid &quot;Title:&quot;</div><div>msgstr &quot;Titolo:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37</div>
<div>msgid &quot;Type:&quot;</div><div>msgstr &quot;Tipo:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38</div><div>msgid &quot;Version:&quot;</div><div>msgstr &quot;Versione:&quot;</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;Length&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Durata&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2</div><div>
msgid &quot;&lt;b&gt;Time&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Tempo&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;_Selected subtitles&quot;</div>
<div>msgid &quot;Auto Select Subtitle&quot;</div><div>msgstr &quot;Seleziona automaticamente sottotitoli&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4</div><div>msgid &quot;Delete&quot;</div><div>msgstr &quot;Elimina&quot;</div>
<div><br></div><div>#. This is the duration of a subtitle.</div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6</div><div>msgid &quot;During:&quot;</div><div>msgstr &quot;Durata:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7</div>
<div>msgid &quot;Find Ne_xt&quot;</div><div>msgstr &quot;Trova successi_vo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8</div><div>msgid &quot;Find Pre_vious&quot;</div><div>msgstr &quot;Trova preceden_te&quot;</div>
<div><br></div><div>#. This is the start time/frame of a subtitle.</div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10</div><div>msgid &quot;From:&quot;</div><div>msgstr &quot;Da:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11</div>
<div>msgid &quot;Insert&quot;</div><div>msgstr &quot;Inserisci&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;Open File&quot;</div><div>msgid &quot;New File&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Nuovo file&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14</div><div>msgid &quot;Pr_eferences&quot;</div><div>msgstr &quot;Prferen_ze&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15</div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid &quot;R_ewind&quot;</div><div>msgstr &quot;Ri_avvolgi&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16</div><div>msgid &quot;Report a _Bug&quot;</div><div>msgstr &quot;Segnala un pro_blema&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17</div><div>msgid &quot;Request a _Feature&quot;</div><div>msgstr &quot;Richiedi una _caratteristica&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;Open File&quot;</div><div>msgid &quot;Save File&quot;</div><div>msgstr &quot;Salva file&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19</div><div>msgid &quot;Save _As&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Sa_lva come&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20</div><div>msgid &quot;Seek _to Selection&quot;</div><div>msgstr &quot;Muovi sulla _selezione&quot;</div><div><br></div><div>
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;_Selected subtitles&quot;</div><div>msgid &quot;Select Nearest Subtitle&quot;</div><div>msgstr &quot;Seleziona sottotitoli più vicini&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22</div><div>msgid &quot;Set Subtitle En_d&quot;</div><div>msgstr &quot;Imposta _fine sottotitolo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23</div>
<div>msgid &quot;Set Subtitle St_art&quot;</div><div>msgstr &quot;Impost_a inizio sottotitolo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24</div><div>msgid &quot;Set Translatio_n Language&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Imposta lingua traduzio_ne&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25</div><div>msgid &quot;Set _Text Language&quot;</div><div>msgstr &quot;Imposta _lingua testo&quot;</div><div>
<br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26</div><div>msgid &quot;Sh_ift&quot;</div><div>msgstr &quot;Spost_amento&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27</div><div>msgid &quot;T_imings&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Cronometra_ggi&quot;</div><div><br></div><div>#. This is the end time/frame of a subtitle.</div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29</div><div>msgid &quot;To:&quot;</div><div>msgstr &quot;A:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30</div><div>msgid &quot;Translatio_n&quot;</div><div>msgstr &quot;Traduzio_ne&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31</div><div>msgid &quot;Vide_o&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Vide_o&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32</div><div>msgid &quot;Video _Subtitles&quot;</div><div>msgstr &quot;_Sottotitoli video&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33</div>
<div>msgid &quot;_Adjust&quot;</div><div>msgstr &quot;Regol_a&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34</div><div>msgid &quot;_After&quot;</div><div>msgstr &quot;_Dopo&quot;</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35</div><div>msgid &quot;_Autocheck Spelling&quot;</div><div>msgstr &quot;Controllo ortografico _automatico&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36</div>
<div>msgid &quot;_Before&quot;</div><div>msgstr &quot;_Prima&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37</div><div>msgid &quot;_Bold&quot;</div><div>msgstr &quot;_Grassetto&quot;</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38</div><div>msgid &quot;_Close&quot;</div><div>msgstr &quot;_Chiudi&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39</div><div>msgid &quot;_Contents&quot;</div>
<div>msgstr &quot;_Sommario&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40</div><div>msgid &quot;_Delete Subtitles&quot;</div><div>msgstr &quot;_Elimina sottotitoli&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41</div>
<div>msgid &quot;_Edit&quot;</div><div>msgstr &quot;_Modifica&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42</div><div>msgid &quot;_File&quot;</div><div>msgstr &quot;_File&quot;</div><div><br></div><div>
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43</div><div>msgid &quot;_Format&quot;</div><div>msgstr &quot;_Formato&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;_Format&quot;</div>
<div>msgid &quot;_Forward&quot;</div><div>msgstr &quot;A_vanti&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45</div><div>msgid &quot;_Frames&quot;</div><div>msgstr &quot;_Fotogrammi&quot;</div><div><br>
</div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46</div><div>msgid &quot;_Headers&quot;</div><div>msgstr &quot;_Intestazioni&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47</div><div>msgid &quot;_Help&quot;</div>
<div>msgstr &quot;A_iuto&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48</div><div>msgid &quot;_Input Frame Rate&quot;</div><div>msgstr &quot;Veloc_ità fotogrammi in ingresso&quot;</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49</div><div>msgid &quot;_Insert Subtitle&quot;</div><div>msgstr &quot;_Inserisci sottotitolo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50</div><div>msgid &quot;_Italic&quot;</div>
<div>msgstr &quot;_Corsivo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51</div><div>#, fuzzy</div><div>msgid &quot;_Keyboard Shortcuts&quot;</div><div>msgstr &quot;_Scorciatoie da tastiera&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;Seek _to Selection&quot;</div><div>msgid &quot;_Loop Selection&quot;</div><div>msgstr &quot;_Seleziona ciclo&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53</div><div>msgid &quot;_New&quot;</div><div>msgstr &quot;_Nuovo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54</div><div>msgid &quot;_Open&quot;</div>
<div>msgstr &quot;_Apri&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55</div><div>msgid &quot;_Play / Pause&quot;</div><div>msgstr &quot;_Riproduci / Pausa&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7</div>
<div>msgid &quot;_Replace&quot;</div><div>msgstr &quot;_Sostituisci&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57</div><div>msgid &quot;_Save&quot;</div><div>msgstr &quot;_Salva&quot;</div><div><br>
</div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58</div><div>msgid &quot;_Search&quot;</div><div>msgstr &quot;_Cerca&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59</div><div>msgid &quot;_Seek to...&quot;</div>
<div>msgstr &quot;_Muovi su...&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60</div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6</div><div>msgid &quot;_Synchronize&quot;</div><div>msgstr &quot;_Sincronizza&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61</div><div>msgid &quot;_Text&quot;</div><div>msgstr &quot;_Testo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62</div><div>msgid &quot;_Times&quot;</div>
<div>msgstr &quot;_Tempi&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63</div><div>msgid &quot;_Tools&quot;</div><div>msgstr &quot;_Strumenti&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64</div>
<div>msgid &quot;_Translation&quot;</div><div>msgstr &quot;_Traduzione&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65</div><div>msgid &quot;_Underline&quot;</div><div>msgstr &quot;_Sottolineato&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66</div><div>msgid &quot;_Video&quot;</div><div>msgstr &quot;_Video&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67</div><div>msgid &quot;_Video Frame Rate&quot;</div>
<div>msgstr &quot;_Velocità fotogrammi video&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68</div><div>msgid &quot;_View&quot;</div><div>msgstr &quot;_Visualizza&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;&lt;b&gt;Status&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;Backup&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Backup&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;&lt;b&gt;File _Open&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;File Open&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;File aperto&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;&lt;b&gt;File _Save As&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;File Save As&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;File salva come&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div>
<div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;Translation&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Traduzione&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;Automatically choose _video file to open&quot;</div><div>msgid &quot;Automatically choose the _video file to open&quot;</div><div>msgstr &quot;Scegliere automaticamente il file _video da aprire&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6</div><div>msgid &quot;Ch_aracter coding to use:&quot;</div><div>msgstr &quot;Codifica c_aratteri da utilizzare:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7</div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;Character coding to use:&quot;</div><div>msgid &quot;Character c_oding to use:&quot;</div><div>msgstr &quot;Codifica caratteri da utilizzare:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8</div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid &quot;Create a _backup copy of files every&quot;</div><div>msgstr &quot;Creare un _backup dei file ogni&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9</div><div>#, fuzzy</div>
<div>#| msgid &quot;If character coding auto detection fails, use:&quot;</div><div>msgid &quot;If auto detection _fails, use:&quot;</div><div>msgstr &quot;_Se l&#39;individuazione automatica non riesce, utilizzare:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10</div><div>msgid &quot;Preferences&quot;</div><div>msgstr &quot;Preferenze&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11</div><div>
#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;When saving subtitles, also save translation&quot;</div><div>msgid &quot;When saving subtitles, also save their _translation&quot;</div><div>msgstr &quot;Quando si salvano i sottotitoli, salvare anche le _traduzioni&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;Newline type to use:&quot;</div><div>msgid &quot;_Newline type to use:&quot;</div><div>msgstr &quot;Tipo di «_newline» da utilizzare:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13</div><div>#, fuzzy</div><div>msgid &quot;_Reset to defaults&quot;</div><div>msgstr &quot;_Ripristina impostazioni predefinite&quot;</div><div><br></div><div>
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;Subtitle _format to use:&quot;</div><div>msgid &quot;_Subtitle format to use:&quot;</div><div>msgstr &quot;_Formato sottotitolo da utilizzare:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15</div><div>#, fuzzy</div><div>msgid &quot;minutes&quot;</div><div>msgstr &quot;minuti&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107</div><div>msgid &quot;Replace&quot;</div><div>msgstr &quot;Sostituisci&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2</div><div>msgid &quot;Replace _All&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Sostituisci _tutto&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3</div><div>msgid &quot;Replace _with:&quot;</div><div>msgstr &quot;Sostituisci _con:&quot;</div><div><br></div><div>
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4</div><div>msgid &quot;Search _backwards&quot;</div><div>msgstr &quot;Cercare all&#39;in_dietro&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5</div><div>msgid &quot;Search using a Regular _Expression&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Cercare con una _espressione regolare&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6</div><div>msgid &quot;_Match case&quot;</div><div>msgstr &quot;_Maiuscole/minuscole&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8</div><div>msgid &quot;_Search for:&quot;</div><div>msgstr &quot;C_erca:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9</div><div>msgid &quot;_Wrap around&quot;</div>
<div>msgstr &quot;_Ricominciare dall&#39;inizio&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1</div><div>msgid &quot;Set language&quot;</div><div>msgstr &quot;Imposta lingua&quot;</div><div><br>
</div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1</div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;Apply to&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Applica a&lt;/b&gt;&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;First Subtitle&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Primo sottotitolo&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3</div>
<div>msgid &quot;&lt;b&gt;Last Subtitle&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Ultimo sottotitolo&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4</div><div>msgid &quot;Adjust&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Regola&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5</div><div>msgid &quot;Adjust Timings&quot;</div><div>msgstr &quot;Regola cronometraggi&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6</div>
<div>msgid &quot;All Subtitles&quot;</div><div>msgstr &quot;Tutti i sottotitoli&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7</div><div>msgid &quot;New Start:&quot;</div><div>msgstr &quot;Nuovo inizio:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8</div><div>msgid &quot;No.:&quot;</div><div>msgstr &quot;N°:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9</div><div>msgid &quot;Selected Range&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Intervallo selezionato&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10</div><div>msgid &quot;Start Frame:&quot;</div><div>msgstr &quot;Fotogramma iniziale:&quot;</div><div><br>
</div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;Frames&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Fotogrammi&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.</div>
<div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4</div><div>msgid &quot;From _first subtitle to selection&quot;</div><div>msgstr &quot;_Dal primo sottotitolo alla selezione&quot;</div><div><br></div><div>#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.</div>
<div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6</div><div>msgid &quot;From selection to _last subtitle&quot;</div><div>msgstr &quot;Da_lla selezione all&#39;ultimo sottotitolo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7</div>
<div>msgid &quot;Shift Timings&quot;</div><div>msgstr &quot;Sposta cronometraggi&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8</div><div>msgid &quot;_All subtitles&quot;</div><div>msgstr &quot;_Tutti i sottotitoli&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9</div><div>msgid &quot;_Selected subtitles&quot;</div><div>msgstr &quot;_Sottotitoli selezionati&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10</div>
<div>msgid &quot;_Shift&quot;</div><div>msgstr &quot;_Sposta&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;Options&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Opzioni&lt;/b&gt;&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2</div><div>msgid &quot;&lt;b&gt;Status&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Stato&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3</div>
<div>msgid &quot;&lt;b&gt;Sync Points&lt;/b&gt;&quot;</div><div>msgstr &quot;&lt;b&gt;Punti di sincronizzazione&lt;/b&gt;&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4</div><div>msgid &quot;Synchroni_ze all subtitles&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Sincroni_zzare tutti i sottotitoli&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5</div><div>msgid &quot;Synchronize Timings&quot;</div><div>msgstr &quot;Sincronizza cronometraggi&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1</div><div>msgid &quot;Open Video&quot;</div><div>msgstr &quot;Apri video&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:1</div><div>msgid &quot;Seek To&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Muovi su&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2</div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid &quot;Seek to _time:&quot;</div><div>msgid &quot;Seek _video to:&quot;</div><div>
msgstr &quot;Muovi _video su:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3</div><div>msgid &quot;_Seek&quot;</div><div>msgstr &quot;_Muovi&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28</div>
<div>msgid &quot;Adjusting timings&quot;</div><div>msgstr &quot;Regola cronometraggi&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:48</div><div>msgid &quot;Changing Input Frame Rate&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Modifica fotogrammi al secondo di ingresso&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:68</div><div>msgid &quot;Changing Video Frame Rate&quot;</div><div>
msgstr &quot;Modifica fotogrammi al secondo del video&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:56</div><div>msgid &quot;Toggling Bold&quot;</div><div>msgstr &quot;grassetto&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:67</div><div>msgid &quot;Toggling Italic&quot;</div><div>msgstr &quot;corsivo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:78</div>
<div>msgid &quot;Toggling Underline&quot;</div><div>msgstr &quot;sottolineato&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:65</div><div>msgid &quot;Editing From&quot;</div><div>
msgstr &quot;modifica da&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:89</div><div>msgid &quot;Editing To&quot;</div><div>msgstr &quot;modifica a&quot;</div><div><br></div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:111</div><div>msgid &quot;Editing During&quot;</div><div>msgstr &quot;modifica durata&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:549</div><div>msgid &quot;Undo&quot;</div><div>msgstr &quot;Annulla&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:559</div>
<div>msgid &quot;Redo&quot;</div><div>msgstr &quot;Ripeti&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteSubtitlesCommand.cs:28</div><div>msgid &quot;Deleting Subtitles&quot;</div><div>msgstr &quot;Elimina sottotitoli&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTextCommand.cs:27</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTextCommand.cs:27</div><div>msgid &quot;Editing Text&quot;</div><div>msgstr &quot;Modifica testo&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTranslationCommand.cs:27</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTranslationCommand.cs:27</div><div>msgid &quot;Editing Translation&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Modifica traduzione&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:27</div><div>msgid &quot;Inserting Subtitle&quot;</div><div>msgstr &quot;Inserimento sottotitolo&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32</div><div>msgid &quot;Replacing All&quot;</div><div>msgstr &quot;Sostituisci tutti&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:30</div>
<div>msgid &quot;Shifting timings&quot;</div><div>msgstr &quot;Spostamento cronometraggi&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30</div><div>msgid &quot;Synchronizing timings&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Sincronizzazione dei cronometraggi&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26</div><div>msgid &quot;Setting Subtitle Start&quot;</div><div>msgstr &quot;Impostazione inizio sottotitolo&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45</div><div>msgid &quot;Setting Subtitle End&quot;</div><div>msgstr &quot;Impostazione fine sottotitolo&quot;</div><div><br></div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:202</div><div>msgid &quot;Unsaved Translation&quot;</div><div>msgstr &quot;Traduzione non salvata&quot;</div><div><br></div><div>#. GEOSTD8, HZ not used</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101</div><div>msgid &quot;Western&quot;</div><div>msgstr &quot;Occidentale&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77</div><div>msgid &quot;Central European&quot;</div><div>msgstr &quot;Europa centrale&quot;</div><div>
<br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35</div><div>msgid &quot;South European&quot;</div><div>msgstr &quot;Europa del Sud&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106</div><div>msgid &quot;Baltic&quot;</div><div>msgstr &quot;Baltico&quot;</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:78</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100</div><div>msgid &quot;Cyrillic&quot;</div><div>msgstr &quot;Cirillico&quot;</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105</div><div>msgid &quot;Arabic&quot;</div><div>msgstr &quot;Arabo&quot;</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102</div><div>msgid &quot;Greek&quot;</div><div>msgstr &quot;Greco&quot;</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104</div><div>msgid &quot;Hebrew&quot;</div><div>msgstr &quot;Ebraico&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103</div><div>msgid &quot;Turkish&quot;</div><div>
msgstr &quot;Turco&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85</div><div>msgid &quot;Nordic&quot;</div><div>msgstr &quot;Nordico&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44</div><div>msgid &quot;Celtic&quot;</div><div>msgstr &quot;Celtico&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46</div><div>msgid &quot;Romanian&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Rumeno&quot;</div><div><br></div><div>#. ISO-8859-8-I not used</div><div>#. Added</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:53</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:54</div><div>
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56</div><div>msgid &quot;Unicode&quot;</div><div>msgstr &quot;Unicode&quot;</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>#. UCS-2 and UCS-4 not used</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60</div><div>msgid &quot;Chinese Traditional&quot;</div><div>msgstr &quot;Cinese tradizionale&quot;</div><div><br></div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61</div><div>msgid &quot;Cyrillic/Russian&quot;</div><div>msgstr &quot;Cirillico/Russo&quot;</div><div><br></div><div>#. ARMSCII-8 not used</div><div>#. Added</div><div>#. Added</div>
<div>#. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:65</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96</div>
<div>msgid &quot;Japanese&quot;</div><div>msgstr &quot;Giapponese&quot;</div><div><br></div><div>#. EUC-JP-MS not used</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91</div><div>msgid &quot;Korean&quot;</div><div>msgstr &quot;Coreano&quot;</div><div><br></div><div>#. EUC-TW not used</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73</div><div>msgid &quot;Chinese Simplified&quot;</div><div>msgstr &quot;Cinese semplificato&quot;</div><div><br></div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80</div><div>msgid &quot;Portuguese&quot;</div><div>msgstr &quot;Portoghese&quot;</div><div><br></div><div>#. Added</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81</div>
<div>msgid &quot;Icelandic&quot;</div><div>msgstr &quot;Islandese&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83</div><div>msgid &quot;French Canadian&quot;</div><div>msgstr &quot;Francese canadese&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93</div><div>msgid &quot;Cyrillic/Ukrainian&quot;</div><div>msgstr &quot;Cirillico/Ucraino&quot;</div><div><br></div><div>#. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99</div><div>msgid &quot;Central&quot;</div><div>msgstr &quot;Centrale&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107</div><div>msgid &quot;Vietnamese&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Vietnamita&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118</div><div>msgid &quot;Current Locale&quot;</div><div>msgstr &quot;Lingua in uso&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:351</div>
<div>msgid &quot;The Gnome Subtitles Manual could not be found.&quot;</div><div>msgstr &quot;Manuale di Gnome Subtitles non trovato.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:351</div><div>
msgid &quot;Please verify that your installation has been completed successfully.&quot;</div><div>msgstr &quot;Verificare che l&#39;installazione sia stata completata con successo.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:76</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:80</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:89</div><div>msgid &quot;Unknown&quot;</div><div>msgstr &quot;Sconosciuto&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:88</div>
<div>msgid &quot;Description&quot;</div><div>msgstr &quot;Descrizione&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:92</div><div>msgid &quot;Encoding&quot;</div><div>msgstr &quot;Codifica&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:170</div><div>msgid &quot;None&quot;</div><div>msgstr &quot;Nessuno&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60</div><div>msgid &quot;All Files&quot;</div><div>msgstr &quot;Tutti i file&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254</div>
<div>msgid &quot;All Subtitle Files&quot;</div><div>msgstr &quot;Tutti i sottotitoli&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27</div><div>msgid &quot;Open Translation File&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Apri file di traduzione&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:80</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:145</div><div>msgid &quot;Remember Last Used&quot;</div><div>msgstr &quot;Ricorda l&#39;ultimo utilizzo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130</div><div>msgid &quot;Keep Existing&quot;</div><div>msgstr &quot;Mantieni esistente&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111</div>
<div>msgid &quot;Find&quot;</div><div>msgstr &quot;Trova&quot;</div><div><br></div><div>#. Strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38</div><div>msgid &quot;Set Text Language&quot;</div><div>
msgstr &quot;Imposta lingua del testo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39</div><div>msgid &quot;Set Translation Language&quot;</div><div>msgstr &quot;Imposta lingua della traduzione&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40</div><div>msgid &quot;Select the text _language of the current subtitles.&quot;</div><div>msgstr &quot;Selezionare la _lingua del testo dei sottotitoli correnti:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41</div><div>msgid &quot;Select the translation _language of the current subtitles.&quot;</div><div>msgstr &quot;Selezionare la _lingua di traduzione dei sottotitoli correnti:&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:135</div><div>msgid &quot;Save Translation As&quot;</div><div>msgstr &quot;Salva traduzione come&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68</div>
<div>msgid &quot;Start Time:&quot;</div><div>msgstr &quot;Tempo d&#39;inizio:&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195</div>
<div>msgid &quot;Time&quot;</div><div>msgstr &quot;Tempo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80</div><div>msgid &quot;Frames&quot;</div><div>msgstr &quot;Fotogrammi&quot;</div>
<div><br></div><div>#. Number column</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79</div><div>msgid &quot;Subtitle No.&quot;</div><div>msgstr &quot;Sottotitolo n°&quot;</div><div><br></div><div>#. Start (current and correct) columns</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82</div><div>msgid &quot;Current Start&quot;</div><div>msgstr &quot;Inizio corrente&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83</div>
<div>msgid &quot;Correct Start&quot;</div><div>msgstr &quot;Inizio corretto&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105</div><div>msgid &quot;&quot;</div><div>&quot;Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their &quot;</div>
<div>&quot;correct position. At least 2 points are needed.&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;Aggiungere punti di sincronizzazione selezionando i sottotitoli e &quot;</div><div>&quot;regolandoli sul video nella corretta posizione. Sono necessari almeno 2 &quot;</div>
<div>&quot;punti.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108</div><div>msgid &quot;&quot;</div><div>&quot;Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will &quot;</div>
<div>&quot;improve accuracy.&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;Aggiungere un altro punto per avviare la sincronizzazione. Aggiungere più &quot;</div><div>&quot;punti migliora la precisione.&quot;</div><div>
<br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111</div><div>msgid &quot;Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized.&quot;</div><div>msgstr &quot;Sincronizzazione pronta. Tutti i sottotitoli verranno sincronizzati.&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121</div><div>#, csharp-format</div><div>msgid &quot;&quot;</div><div>&quot;Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: &quot;</div>
<div>&quot;{0}.&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;Sincronizzazione pronta. I seguenti sottotitoli non verranno sincronizzati: &quot;</div><div>&quot;{0}.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124</div>
<div>#, csharp-format</div><div>msgid &quot;&quot;</div><div>&quot;Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: &quot;</div><div>&quot;{0} and {1}.&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>
&quot;Sincronizzazione pronta. I seguenti sottotitoli non verranno sincronizzati: &quot;</div><div>&quot;{0} e {1}.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66</div><div>msgid &quot;All Video Files&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Tutti i file video&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40</div><div>msgid &quot;&quot;</div><div>&quot;An unknown error has occured. Please report a bug and include this error &quot;</div>
<div>&quot;name:&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;Si è verificato un errore sconosciuto. Segnalare l&#39;errore inserendo il nome:&quot;</div><div><br></div><div>#. Strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29</div>
<div>msgid &quot;Could not open the file&quot;</div><div>msgstr &quot;Impossibile aprire il file&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30</div><div>msgid &quot;Open another file&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Apri un altro file&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60</div><div>msgid &quot;The file path appears to be invalid.&quot;</div><div>msgstr &quot;Il percorso del file risulta essere errato.&quot;</div>
<div><br></div><div>#. Strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32</div><div>msgid &quot;Could not save the file&quot;</div><div>msgstr &quot;Impossibile salvare il file&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33</div><div>msgid &quot;Save to another file&quot;</div><div>msgstr &quot;Salva in un altro file&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41</div><div>msgid &quot;You have run out of memory. Please close some programs and try again.&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;La memoria disponibile è insufficiente. Chiudere alcuni programmi e &quot;</div>
<div>&quot;riprovare.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43</div><div>msgid &quot;An I/O error has occured.&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Si è verificato un errore di I/O.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63</div><div>msgid &quot;You do not have the permissions necessary to save the file.&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Non si hanno i permessi necessari per salvare il file.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47</div>
<div>msgid &quot;The specified file is invalid.&quot;</div><div>msgstr &quot;Il file specificato non è valido.&quot;</div><div><br></div><div>#. Strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32</div>
<div>msgid &quot;If you don&#39;t save, all your changes will be permanently lost.&quot;</div><div>msgstr &quot;Se non si effettua un salvataggio, tutte le modifiche andranno perse.&quot;</div><div><br></div><div>#. Strings</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81</div><div>#, csharp-format</div><div>msgid &quot;Save the changes to subtitles \&quot;{0}\&quot; before creating new subtitles?&quot;</div><div>msgstr &quot;Salvare le modifiche ai sottotitoli \&quot;{0}\&quot; prima di crearne nuovi?&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82</div><div>msgid &quot;Create without Saving&quot;</div><div>msgstr &quot;Crea senza salvare&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101</div>
<div>#, csharp-format</div><div>msgid &quot;Save the changes to translation \&quot;{0}\&quot; before creating new subtitles?&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;Salvare le modifiche alla traduzione \&quot;{0}\&quot; prima di creare nuovi &quot;</div>
<div>&quot;sottotitoli?&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108</div><div>#, csharp-format</div><div>msgid &quot;&quot;</div><div>&quot;Save the changes to translation \&quot;{0}\&quot; before creating a new translation?&quot;</div>
<div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;Salvare le modifiche alla traduzione \&quot;{0}\&quot; prima di crearne una nuova?&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118</div>
<div>#, csharp-format</div><div>msgid &quot;Save the changes to subtitles \&quot;{0}\&quot; before opening?&quot;</div><div>msgstr &quot;Salvare le modifiche ai sottotitoli \&quot;{0}\&quot; prima di aprire?&quot;</div><div>
<br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119</div><div>msgid &quot;Open without Saving&quot;</div><div>msgstr &quot;Apri senza salvare&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138</div>
<div>#, csharp-format</div><div>msgid &quot;Save the changes to translation \&quot;{0}\&quot; before opening?&quot;</div><div>msgstr &quot;Salvare le modifiche alla traduzione \&quot;{0}\&quot; prima di aprire?&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147</div><div>#, csharp-format</div><div>msgid &quot;Save the changes to subtitles \&quot;{0}\&quot; before closing?&quot;</div><div>
msgstr &quot;Salvare le modifiche ai sottotitoli \&quot;{0}\&quot; prima di chiudere?&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148</div><div>msgid &quot;Close without Saving&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Chiudi senza salvare&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166</div><div>#, csharp-format</div><div>msgid &quot;Save the changes to translation \&quot;{0}\&quot; before closing?&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Salvare le modifiche alla traduzione \&quot;{0}\&quot; prima di chiudere?&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37</div><div>msgid &quot;&quot;</div>
<div>&quot;Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is &quot;</div><div>&quot;supported.&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;Impossibile riconoscere il formato del sottotitolo. Controllare che sia &quot;</div>
<div>&quot;supportato.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39</div><div>msgid &quot;&quot;</div><div>&quot;The encoding used is not supported by your system. Please choose another &quot;</div>
<div>&quot;encoding.&quot;</div><div>msgstr &quot;&quot;</div><div>&quot;La codifica utilizzata non è supportata dal sistema. Sceglierne una &quot;</div><div>&quot;differente.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45</div>
<div>msgid &quot;You do not have the permissions necessary to open the file.&quot;</div><div>msgstr &quot;Non si è in possesso dei permessi necessari per aprire il file.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49</div>
<div>msgid &quot;The file could not be found.&quot;</div><div>msgstr &quot;Impossibile trovare il file.&quot;</div><div><br></div><div>#. Strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29</div>
<div>msgid &quot;Could not play the file&quot;</div><div>msgstr &quot;Impossibile riprodurre il file&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31</div><div>msgid &quot;Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool.&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Impossibile aprire lo strumento di segnalazione bug Bug Buddy.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:32</div><div>msgid &quot;Bug information has been printed to the console.&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Le informazioni sul bug sono state visualizzate nella console.&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176</div><div>msgid &quot;Add or Remove...&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Aggiungi o rimuovi...&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184</div><div>msgid &quot;Auto Detected&quot;</div><div>msgstr &quot;Riconosciuto automaticamente&quot;</div>
<div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107</div><div>msgid &quot;System Default&quot;</div><div>msgstr &quot;Predefinito di sistema&quot;</div><div><br></div><div>#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:136</div><div>msgid &quot;Unsaved Subtitles&quot;</div><div>msgstr &quot;Sottotitoli non salvati&quot;</div><div><br></div><div>#. Constant strings</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33</div>
<div>msgid &quot;Video&quot;</div><div>msgstr &quot;Video&quot;</div><div><br></div><div>#. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes.</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43</div>
<div>msgid &quot;OVR&quot;</div><div>msgstr &quot;SSC&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43</div><div>msgid &quot;INS&quot;</div><div>msgstr &quot;INS&quot;</div><div><br></div><div>#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).</div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:237</div><div>msgid &quot;Text&quot;</div><div>msgstr &quot;Testo&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58</div>
<div>msgid &quot;Trans&quot;</div><div>msgstr &quot;Trad&quot;</div><div><br></div><div>#. To translators: Ln corresponds to Line</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:60</div><div>msgid &quot;Ln&quot;</div><div>
msgstr &quot;Rg&quot;</div><div><br></div><div>#. To translators: Col corresponds to Column</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:62</div><div>msgid &quot;Col&quot;</div><div>msgstr &quot;Col&quot;</div><div><br>
</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195</div><div>msgid &quot;Frame&quot;</div><div>msgstr &quot;Fotogramma&quot;</div><div><br></div><div>#. Number column</div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:225</div>
<div>msgid &quot;No.&quot;</div><div>msgstr &quot;N°&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229</div><div>msgid &quot;From&quot;</div><div>msgstr &quot;Da&quot;</div><div><br></div>
<div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:230</div><div>msgid &quot;To&quot;</div><div>msgstr &quot;A&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:231</div><div>msgid &quot;During&quot;</div>
<div>msgstr &quot;Durata&quot;</div><div><br></div><div>#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:242</div><div>msgid &quot;Translation&quot;</div><div>msgstr &quot;Traduzione&quot;</div><div><br></div><div>#~ msgid &quot;Seek to _frame:&quot;</div>
<div>#~ msgstr &quot;Muovi sul _fotogramma:&quot;</div></div>