Ciao,<br>ci sono 16 nuove stringhe da controllare marcate come fuzzy.<br><br>Grazie anticipate.<br><br><br># Italian translation for bombono-dvd.<br># Copyright (C) 2010 "Ilya Murav'jov"<br># This file is distributed under the same license as the bombono-dvd package.<br>
# Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xxx>, 2010.<br>#<br>msgid ""<br>msgstr ""<br>"Project-Id-Version: bombono-dvd-0.8.0\n"<br>"Report-Msgid-Bugs-To: \n"<br>"POT-Creation-Date: 2010-10-31 20:23+0300\n"<br>
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 12:02+0100\n"<br>"Last-Translator: Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xxx>\n"<br>"Language-Team: Italian <<a href="mailto:tp@xxx.xxx.it">tp@xxx.xxx.it</a>>\n"<br>
"MIME-Version: 1.0\n"<br>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br>"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"<br><br>#: src/mbase/project/media.cpp:68 src/mgui/project/media-browser.cpp:223<br>
msgid "Chapter"<br>msgstr "Capitolo"<br><br>#: src/mbase/project/media.cpp:114<br>#, boost-format<br>msgid "Cant create folder %1% (check permissions)"<br>msgstr "Impossibile creare la cartella %1% (verificare i permessi)"<br>
<br>#: src/mbase/project/menu.cpp:331<br>msgid "Menu"<br>msgstr "Menù"<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:83<br>msgid "Choose Source DVD-Video"<br>msgstr "Scegli sorgente DVD-Video"<br>
<br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:86<br>msgid "Select Videos to Import"<br>msgstr "Selezionare i video da importare"<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:89<br>msgid "Select Folder to Save Videos"<br>
msgstr "Selezionare la cartella in cui salvare i video"<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:92<br>msgid "Importing..."<br>msgstr "Importazione..."<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:95<br>msgid "Import is completed."<br>
msgstr "Importazione completata."<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:208 src/mgui/project/mconstructor.cpp:540<br>msgid "MB"<br>msgstr "MB"<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:389<br>msgid "Select All"<br>
msgstr "Seleziona tutto"<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:389<br>msgid "Unselect All"<br>msgstr "Deseleziona tutto"<br><br>#. мы не можем пустить исключение здесь, потому что оно пойдет<br>#. и через C-шный код (Gtk) - отложим<br>
#: src/mgui/dvdimport.cpp:411<br>msgid "Are you sure to stop importing?"<br>msgstr "Fermare l'importazione?"<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:444<br>#, boost-format<br>msgid "Cant write to folder %1% (check permissions)."<br>
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella %1% (verificare i permessi)."<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:472 src/mgui/win_utils.cpp:327<br>#, boost-format<br>msgid "A file named \"%1%\" already exists. Do you want to replace it?"<br>
msgstr "Esiste già un file con il nome «%1%». Sostituirlo?"<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:505<br>msgid "Import error!"<br>msgstr "Errore di importazione."<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:509<br>
msgid "Videos successfully imported."<br>msgstr "Video importati con successo."<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:510<br>msgid "Import has been interrupted."<br>msgstr "L'importazione è stata interrotta."<br>
<br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:544<br>msgid "DVD-Video Import"<br>msgstr "Importazione DVD-Video"<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:567<br>msgid "Choose DVD disc, DVD folder or iso image file."<br>
msgstr "Scegliere un disco, una cartella DVD oppure un file immagine ISO."<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:585<br>msgid ""<br>"NTSC/PAL mismatch. Try another disc or import to project of corresponding "<br>
"type."<br>msgstr ""<br>"Corrispondenza NTSC/PAL non trovata. Provare un'altro disco o importare in "<br>"un progetto di tipo corrispondente."<br><br>#. имя<br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:609 src/mgui/project/media-browser.cpp:240<br>
msgid "Name"<br>msgstr "Nome"<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:622<br>msgid "Details"<br>msgstr "Dettagli"<br><br>#: src/mgui/dvdimport.cpp:668<br>msgid "It is desirable the destination folder to be empty."<br>
msgstr "È consigliabile che la cartella di destinazione sia vuota."<br><br>#. COPY_N_PASTE - тупо сделал содержимое сообщений как у "TSNAMI-MPEG DVD Author"<br>#. А что делать - нафига свои придумывать, если смысл один и тот же<br>
#: src/mgui/execution.cpp:56<br>#, boost-format<br>msgid "You are about to cancel %1%. Are you sure?"<br>msgstr "Annullare il processo di %1%?"<br><br>#: src/mgui/execution.cpp:479<br>#, boost-format<br>
msgid "exit code = %1%"<br>msgstr "codice di uscita = %1%"<br><br>#: src/mgui/execution.cpp:481<br>#, boost-format<br>msgid "broken by signal %1%"<br>msgstr "interrotto dal segnale %1%"<br>
<br>#: src/mgui/mux.cpp:55<br>msgid "muxing"<br>msgstr "muxing"<br><br>#: src/mgui/mux.cpp:71<br>#, boost-format<br>msgid "Muxing \"%1%\""<br>msgstr "Muxing di «%1%»"<br><br>
#: src/mgui/mux.cpp:82 src/mgui/author/output.cpp:231<br>msgid "Show/_Hide Details"<br>msgstr "Mostra/_Nascondi dettagli"<br><br>#: src/mgui/mux.cpp:105<br>msgid "Muxing error"<br>msgstr "Errore di muxing"<br>
<br>#: src/mgui/mux.cpp:106 src/mgui/author/output.cpp:653<br>#, boost-format<br>msgid "The reason is \"%1%\" (see Details)"<br>msgstr "Il motivo è «%1%» (consultare i dettagli)"<br><br>#: src/mgui/mux.cpp:122<br>
msgid "Select a folder"<br>msgstr "Seleziona una cartella"<br><br>#: src/mgui/mux.cpp:134<br>msgid "in"<br>msgstr "in"<br><br>#: src/mgui/mux.cpp:168<br>msgid "Mux streams"<br>
msgstr "Mux degli stream"<br><br># Output in generale è stato tradotto come destinazione.<br># In questo caso indica il nome da fornire per il file generato dell'operazione di mux.<br>#: src/mgui/mux.cpp:170<br>
msgid "Output"<br>msgstr "Nome file"<br><br>#: src/mgui/mux.cpp:171<br>msgid "Select elementary video"<br>msgstr "Seleziona video"<br><br>#: src/mgui/mux.cpp:172<br>msgid "Select audio"<br>
msgstr "Seleziona audio"<br><br>#. Названия типов для i18n<br>#: src/mgui/mux.cpp:176 src/mgui/project/media-browser.cpp:222<br>#: src/mgui/timeline/layout-draw.cpp:156<br>msgid "Video"<br>msgstr "Video"<br>
<br>#: src/mgui/mux.cpp:179<br>msgid "MPEG2 elementary video (m2v)"<br>msgstr "Video MPEG2 (m2v)"<br><br>#: src/mgui/mux.cpp:184 src/mgui/project/menu-browser.cpp:406<br>msgid "Audio"<br>msgstr "Audio"<br>
<br>#: src/mgui/mux.cpp:187 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:282<br>msgid "Audio for DVD"<br>msgstr "Audio per DVD"<br><br>#: src/mgui/mux.cpp:212<br>msgid "Elementary video file is not selected."<br>
msgstr "Il file video non è selezionato."<br><br>#: src/mgui/mux.cpp:214<br>msgid "Audio file is not selected."<br>msgstr "Il file audio non è selezionato."<br><br>#: src/mgui/mux.cpp:216<br>
msgid "Output file name is empty."<br>msgstr "Il nome del file di destinazione è vuoto."<br><br>#: src/mgui/prefs.cpp:172<br>msgid "Bombono DVD Preferences"<br>msgstr "Preferenze di Bombono DVD"<br>
<br>#: src/mgui/prefs.cpp:186<br>msgid "_Default project type"<br>msgstr "_Tipo predefinito di progetto"<br><br>#: src/mgui/prefs.cpp:189<br>msgid "Default _folder for authoring"<br>msgstr "_Cartella predefinita per i video"<br>
<br>#: src/mgui/prefs.cpp:194<br>msgid "_Play authoring result in"<br>msgstr "_Riproduci i video con"<br><br>#: src/mgui/win_utils.cpp:330<br>msgid "Replacing the file overwrite its contents."<br>
msgstr "Sostituendo il file il suo contenuto verrà sovrascritto."<br><br>#: src/mgui/author/burn.cpp:192<br>msgid "Auto"<br>msgstr "Automatica"<br><br>#: src/mgui/author/burn.cpp:204<br>msgid "Update speeds ..."<br>
msgstr "Aggiorna velocità..."<br><br>#: src/mgui/author/burn.cpp:325<br>msgid "Checking Disc ..."<br>msgstr "verifica del disco..."<br><br>#: src/mgui/author/burn.cpp:339<br>msgid "Selected burn drive is for CD discs only. Change to another burn drive."<br>
msgstr ""<br>"L'unità di masterizzazione selezionata è solo per CD. Selezionare un'altra "<br>"unità."<br><br>#: src/mgui/author/burn.cpp:344<br>msgid "CD disc is found in the drive, not DVD. Change to DVD disc."<br>
msgstr "Nell'unità è presente un CD, non un DVD. Cambiare il disco."<br><br>#: src/mgui/author/burn.cpp:349<br>msgid "No DVD disc in the drive. Load a clear one and press OK."<br>msgstr "Nessun disco DVD nell'unità. Caricare un disco vuoto e premere OK."<br>
<br>#: src/mgui/author/burn.cpp:354<br>#, boost-format<br>msgid ""<br>"Disc with type \"%1%\" is found in the drive but for DVD-Video disc type "<br>"should be one from: DVD-R, DVD+R, DVD-RW, DVD+RW. Load a clear one with "<br>
"right type and press OK."<br>msgstr ""<br>"Nell'unità è presente un disco «%1%» ma per i DVD-Video i dischi devono "<br>"essere di tipo DVD-R, DVD+R, DVD-RW oppure DVD+RW. Caricare un disco vuoto "<br>
"del tipo corretto e premere OK."<br><br>#: src/mgui/author/burn.cpp:363<br>#, boost-format<br>msgid ""<br>"Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. Only clear recordable "<br>
"discs can be used for burning DVD-Video. Load a clear one and press OK."<br>msgstr ""<br>"Il disco «%1%» presente nell'unità non è vuoto. Per masterizzare DVD-Video "<br>"possono essere usati solo dischi registrabili vuoti. Caricare un disco vuoto "<br>
"e premere OK."<br><br>#: src/mgui/author/burn.cpp:370<br>#, boost-format<br>msgid ""<br>"Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. We need to remove its "<br>"contents before writing new one. Continue?"<br>
msgstr ""<br>"Il disco «%1%» presente nell'unità non è vuoto. È necessario cancellarne il "<br>"contenuto prima di una nuova scrittura. Continuare?"<br><br>#: src/mgui/author/burn.cpp:374<br>
msgid "_Cancel"<br>msgstr "_Annulla"<br><br>#: src/mgui/author/burn.cpp:375<br>msgid "_Try again"<br>msgstr "_Prova ancora"<br><br>#: src/mgui/author/execute.cpp:64<br>msgid "Status: "<br>
msgstr "Stato: "<br><br>#: src/mgui/author/indicator.cpp:66<br>msgid "Rendering Menus"<br>msgstr "rendering dei menù"<br><br>#: src/mgui/author/indicator.cpp:67<br>msgid "Generating DVD-Video"<br>
msgstr "generazione del DVD-Video"<br><br>#: src/mgui/author/indicator.cpp:68<br>msgid "Creating ISO Image"<br>msgstr "creazione dell'immagine ISO"<br><br>#: src/mgui/author/indicator.cpp:69<br>
msgid "Burning DVD"<br>msgstr "masterizzazione del DVD"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:53<br>msgid "DVD-Video Building"<br>msgstr "creazione del DVD-Video"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:63<br>
#, boost-format<br>msgid "_Cancel %1%"<br>msgstr "_Annulla %1%"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:64<br>msgid "_Build DVD-Video"<br>msgstr "_Crea DVD-Video"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:161<br>
msgid "Select Output _Folder:"<br>msgstr "Selezionare la _cartella di destinazione:"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:177<br>msgid " Choose Author Mode: "<br>msgstr " Scegliere la modalità di scrittura: "<br>
<br>#. цель по умолчанию<br>#: src/mgui/author/output.cpp:183<br>msgid "_Write DVD Folder"<br>msgstr "_Crea cartella DVD"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:184<br>msgid "Write Disk _Image"<br>
msgstr "Crea _immagine disco"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:193<br>msgid "Disc Label: "<br>msgstr "Etichetta disco: "<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:198<br>msgid "Burn to _DVD"<br>
msgstr "Masterizza su _DVD"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:206<br>msgid "DVD Drive: "<br>msgstr "Unità DVD: "<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:212<br>msgid "Writing Speed: "<br>
msgstr "Velocità di scrittura: "<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:223<br>msgid "_Rendering only"<br>msgstr "Solo _rendering"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:276<br>msgid "Rendering"<br>
msgstr "rendering"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:353<br>msgid "DVD Burning"<br>msgstr "masterizzazione del DVD"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:397<br>msgid "The result is here"<br>
msgstr "Il risultato si trova qui"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:399<br>msgid ""<br>"You can run authoring manually by executing command \"scons\" at the "<br>"specified folder. Also, see README file for other options over there."<br>
msgstr ""<br>"È possibile avviare manualmente la creazione del DVD eseguendo il comando "<br>"«scons» nella cartella specificata. Consultare inoltre il file README per "<br>"altre opzioni."<br>
<br>#. Translators: impossible to go on!<br>#: src/mgui/author/output.cpp:423<br>msgid "Authoring is cancelled."<br>msgstr "Creazione del DVD annullata."<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:434<br>#, boost-format<br>
msgid "%1% is not a folder"<br>msgstr "%1% non è una cartella"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:445<br>#, boost-format<br>msgid "Cant have full access to folder %1% (read, write)"<br>msgstr ""<br>
"Impossibile avere accesso completo alla cartella %1% (lettura, scrittura)"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:453<br>#, boost-format<br>msgid ""<br>"Folder %1% is not empty. We need to remove all files in it before "<br>
"authoring.\n"<br>"Continue?"<br>msgstr ""<br>"La cartella %1% non è vuota. È necessario rimuovere tutti i file che vi sono "<br>"contenuti prima della creazione del DVD.\n"<br>
"Continuare?"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:459<br>#, boost-format<br>msgid "Error during removing files: %1%"<br>msgstr "Errore durante la rimozione dei file: %1%"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:650<br>
#, boost-format<br>msgid "%1% cancelled."<br>msgstr "Operazione di %1% annullata."<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:652<br>#, boost-format<br>msgid "%1% broken."<br>msgstr "Operazione di %1% interrotta."<br>
<br>#. Translators: can be tranlated as "Operation "%1%" ..."<br>#: src/mgui/author/output.cpp:659<br>#, boost-format<br>msgid "%1% successfully completed."<br>msgstr "Operazione di %1% completata con successo."<br>
<br>#: src/mgui/author/output.cpp:699 src/mgui/timeline/select.cpp:236<br>#, boost-format<br>msgid "_Play in %1%"<br>msgstr "_Riproduci con %1%"<br><br>#: src/mgui/author/output.cpp:700<br>msgid "_Burn to DVD"<br>
msgstr "_Masterizza su DVD"<br><br>#: src/mgui/author/render.cpp:443<br>#, fuzzy, boost-format<br>msgid "ffmpeg failure: %1%"<br>msgstr "errore di ffmpeg: %1%"<br><br>#: src/mgui/author/render.cpp:810<br>
#, fuzzy<br>msgid "command not found"<br>msgstr "comando non trovato"<br><br>#: src/mgui/author/script.cpp:469<br>msgid "There is no media (video or menu)."<br>msgstr "Non ci sono contenuti (video o menù)."<br>
<br>#: src/mgui/author/script.cpp:780<br>#, boost-format<br>msgid "external command failure: %1%"<br>msgstr "esecuzione comando esterno non riuscita: %1%"<br><br>#: src/mgui/editor/select.cpp:410 src/mgui/project/menu-browser.cpp:259<br>
#, fuzzy<br>msgid "Play All"<br>msgstr "Riproduci tutto"<br><br>#: src/mgui/editor/select.cpp:662<br>msgid "Delete"<br>msgstr "Elimina"<br><br>#. Link<br>#. bool is_background = !has_selected;<br>
#. Project::Menu cur_mn = edt_area.CurMenu();<br>#. Project::SetLinkMenu& slm = cur_mn->GetData<Project::SetLinkMenu>();<br>#. slm.isForBack = is_background;<br>#. slm.newLink = GetCurObjectLink(is_background);<br>
#.<br>#. InvokeOn(cur_mn, "SetLinkMenu");<br>#. if( slm.linkMenu )<br>#. {<br>#. mn.items().push_back(MenuElem(_("Link")));<br>#. mn.items().back().set_submenu(*slm.linkMenu.release());<br>#. }<br>#. mn.items().push_back(<br>
#. MenuElem(_("Remove Link"), bb::bind(&SetSelObjectsLinks,<br>#. Project::MediaItem(), is_background)));<br>#: src/mgui/editor/select.cpp:681<br>msgid "Link"<br>msgstr "Aggiungi collegamento"<br>
<br>#: src/mgui/editor/select.cpp:684<br>msgid "Remove Link"<br>msgstr "Rimuovi collegamento"<br><br>#. Poster Link<br>#: src/mgui/editor/select.cpp:688<br>msgid "Set Poster"<br>msgstr "Imposta locandina"<br>
<br>#: src/mgui/editor/select.cpp:700<br>msgid "Align"<br>msgstr "Allinea"<br><br>#: src/mgui/editor/select.cpp:706<br>msgid "Align Left"<br>msgstr "Allinea a sinistra"<br><br>#: src/mgui/editor/select.cpp:707<br>
msgid "Align Right"<br>msgstr "Allinea a destra"<br><br>#: src/mgui/editor/select.cpp:708<br>msgid "Align Top"<br>msgstr "Allinea in alto"<br><br>#: src/mgui/editor/select.cpp:709<br>
msgid "Align Bottom"<br>msgstr "Allinea in basso"<br><br>#: src/mgui/editor/select.cpp:712<br>msgid "Center Horizontally"<br>msgstr "Centra orizzontalmente"<br><br>#: src/mgui/editor/select.cpp:713<br>
msgid "Center Vertically"<br>msgstr "Centra verticalmente"<br><br>#: src/mgui/editor/select.cpp:718<br>msgid "Distribute Horizontally"<br>msgstr "Distribuisci orizzontalmente"<br><br>
#: src/mgui/editor/select.cpp:719<br>msgid "Distribute Vertically"<br>msgstr "Distribuisci verticalmente"<br><br>#. Set Background Color<br>#: src/mgui/editor/select.cpp:724 src/mgui/editor/select.cpp:976<br>
msgid "Set Background Color..."<br>msgstr "Imposta colore di sfondo..."<br><br>#. Selection Tool<br>#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:136<br>msgid "Selection Tool"<br>msgstr "Strumento selezione"<br>
<br>#. Text Tool<br>#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:139<br>msgid "Text Tool"<br>msgstr "Strumento testo"<br><br>#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:500<br>msgid "Add Item"<br>msgstr "Aggiunge un elemento"<br>
<br>#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:522<br>msgid "Font Name"<br>msgstr "Tipo di carattere"<br><br>#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:538<br>msgid "Font Size"<br>msgstr "Dimensione del carattere"<br>
<br>#. * кнопки стилей шрифта<br>#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:543<br>msgid "Bold"<br>msgstr "Grassetto"<br><br>#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:544<br>msgid "Italic"<br>msgstr "Corsivo"<br>
<br>#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:545<br>msgid "Underline"<br>msgstr "Sottolineato"<br><br>#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:552<br>msgid "Pick a Color for Text"<br>msgstr "Preleva un colore per il testo"<br>
<br>#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:554<br>msgid "Text Color"<br>msgstr "Colore del testo"<br><br>#: src/mgui/editor/toolbar.cpp:566<br>msgid "Show Safe Area"<br>msgstr "Mostra area di visibilità"<br>
<br>#: src/mgui/project/add.cpp:37<br>msgid "yes"<br>msgstr "sì"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:37<br>msgid "no"<br>msgstr "no"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:86<br>msgid "Video bitrate"<br>
msgstr "Bitrate del video"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:87<br>msgid "kbps"<br>msgstr "kbps"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:88<br>msgid "Maximum data rate for video (9800 kbps) is exceeded."<br>
msgstr "Superato il bitrate video massimo (9800 kbps)."<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:91<br>#, boost-format<br>msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with resolutions: %2% only."<br>msgstr "Il DVD-Video %1% può accettare solo MPEG-2 con risoluzione %2%."<br>
<br>#: src/mgui/project/add.cpp:92<br>#, boost-format<br>msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with frame rate: %2% only."<br>msgstr ""<br>"Il DVD-Video %1% può accettare solo MPEG-2 con %2% fotogrammi al secondo."<br>
<br>#: src/mgui/project/add.cpp:93<br>#, boost-format<br>msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with aspects 4:3, 16:9 only."<br>msgstr "Il DVD-Video %1% può accettare solo MPEG-2 di formato 4:3 oppure 16:9."<br>
<br>#: src/mgui/project/add.cpp:113<br>msgid "Video size"<br>msgstr "Dimensione del video"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:133<br>msgid "Frame rate"<br>msgstr "Fotogrammi al secondo"<br>
<br>#: src/mgui/project/add.cpp:134<br>msgid "fps"<br>msgstr "fps"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:142<br>msgid "Aspect ratio"<br>msgstr "Formato"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:217<br>
msgid ""<br>"<b>Bombono DVD</b> can use \"DVD-ready\" video only now. Use muxing programs "<br>"like \"mplex -f 8\" (from <b>mjpegtools</b>), mencoder (from <b>mplayer</b>) "<br>
"or <b>transcode</b> to make your video ready for <b>Bombono DVD</b>."<br>msgstr ""<br>"Attualmente <b>Bombono DVD</b> supporta solo video «DVD-ready». Usare "<br>
"programmi di muxing tipo «mplex -f 8» (da <b>mjpegtools</b>), mencoder (da "<br>"<b>mplayer</b>) oppure <b>transcode</b> per rendere i propri video adatti a "<br>"<b>Bombono DVD</b>."<br>
<br>#: src/mgui/project/add.cpp:221<br>msgid "DVD packs"<br>msgstr "Pacchetti DVD"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:223<br>msgid "NAV packets"<br>msgstr "Pacchetti NAV"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:229<br>
msgid ""<br>"This video may not be added due to (errors in <span foreground=\"red\">red "<br>"color</span>):"<br>msgstr ""<br>"Questo video non può essere aggiunto. Vedere gli errori in <span foreground="<br>
"\"red\">colore rosso</span>:"<br><br>#. подскажем пользователю, что он ошибся форматом проекта<br>#: src/mgui/project/add.cpp:240<br>#, boost-format<br>msgid ""<br>"This video has %1% type and can't be added to current project of %2% type. "<br>
"Create new project from menu \"Project->New Project\" with right type."<br>msgstr ""<br>"Questo video è di tipo %1% e non può essere aggiunto al progetto corrente "<br>"che è di tipo %2%. Creare un nuovo progetto di tipo corretto dal menù "<br>
"«Progetto→Nuovo progetto»."<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:269<br>msgid "File doesn't exist."<br>msgstr "Il file non esiste."<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:274<br>msgid "Folders can't be added."<br>
msgstr "Le cartelle non possono essere aggiunte."<br><br>#. по расширению выводим наиболее вероятную ошибку<br>#: src/mgui/project/add.cpp:309<br>msgid "Unknown file type."<br>msgstr "Tipo di file sconosciuto."<br>
<br>#: src/mgui/project/add.cpp:379<br>#, boost-format<br>msgid ""<br>"The file \"%1%\" looks like VOB from DVD.\n"<br>"Run import?"<br>msgstr ""<br>"Il file «%1%» sembra essere un VOB di un DVD.\n"<br>
"Eseguire l'importazione?"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:396<br>#, boost-format<br>msgid ""<br>"The file \"%1%\" looks like elementary stream and need to be muxed before "<br>
"using. Run muxing?"<br>msgstr ""<br>"Il file «%1%» sembra essere uno stream elementare e bisogna effettuarne il "<br>"mux prima di usarlo. Eseguire il mux?"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:458<br>
msgid "Also:"<br>msgstr "Anche:"<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:471<br>#, boost-format<br>msgid ""<br>"See more about preparing video for authoring in <a href=\"%1%\">online help</"<br>
"a>."<br>msgstr ""<br>"Per maggiori informazioni riguardo la preparazione dei video per la "<br>"creazione dei DVD consultare la <a href=\"%1%\">guida online</a>."<br>
<br>#: src/mgui/project/add.cpp:482<br>#, boost-format<br>msgid "Can't add file \"%1%\"."<br>msgstr "Impossibile aggiungere il file «%1%»."<br><br>#: src/mgui/project/add.cpp:484<br>msgid "Can't add files:"<br>
msgstr "Impossibile aggiungere i file:"<br><br>#: src/mgui/project/browser.cpp:128<br>#, boost-format<br>msgid "Do you really want to delete \"%1%\" from Media List?"<br>msgstr "Eliminare «%1%» dall'elenco dei contenuti?"<br>
<br>#: src/mgui/project/browser.cpp:129<br>#, boost-format<br>msgid "Do you really want to delete chapter \"%1%\"?"<br>msgstr "Eliminare il capitolo «%1%»?"<br><br>#: src/mgui/project/browser.cpp:130<br>
#, boost-format<br>msgid "Do you really want to delete menu \"%1%\"?"<br>msgstr "Eliminare il menù «%1%»?"<br><br>#: src/mgui/project/browser.cpp:242<br>msgid "First-Play media can be Video or Menu only."<br>
msgstr ""<br>"Il primo contenuto da riprodurre può essere solamente un video oppure un "<br>"menù."<br><br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:348<br>msgid "Bombono DVD is a DVD authoring program with nice and clean GUI"<br>
msgstr ""<br>"Bombono DVD è un programma di creazione DVD con un'interfaccia carina e "<br>"semplice"<br><br>#. dlg.set_authors(authors);<br>#. dlg.set_documenters(documenters);<br>#. dlg.set_decorated(false);<br>
#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:353<br>msgid "translator-credits"<br>msgstr "Sergio Zanchetta <<a href="mailto:primes2h@ubuntu.com">primes2h@ubuntu.com</a>>"<br><br>#. раньше Brasero использовал KiB, MiB и GiB, как более точные технически<br>
#. (вроде как размеры HDD принято измерять по 1GB=1000MB); теперь Brasero<br>#. перешел на стандарт KB/MB/GB, ну и BmD тоже (а че, мы не гордые :)<br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:540<br>msgid "KB"<br>msgstr "kB"<br>
<br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:540<br>msgid "GB"<br>msgstr "GB"<br><br>#. Project<br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:648<br>msgid "_Project"<br>msgstr "_Progetto"<br>
<br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:655<br>msgid "_Quit"<br>msgstr "_Esci"<br><br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:657<br>msgid "Add Videos from _DVD"<br>msgstr "Aggiungi video da _DVD"<br>
<br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:657<br>msgid "DVD-Import Assistant"<br>msgstr "Assistente di importazione DVD"<br><br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:659<br>msgid "_Mux"<br>msgstr "_Mux"<br>
<br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:659<br>msgid "Mux Elementary Streams into MPEG2"<br>msgstr "Esegue il mux degli stream in MPEG2"<br><br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:661<br>msgid "Pr_eferences"<br>
msgstr "Pr_eferenze"<br><br>#. Go<br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:700<br>msgid "_Go"<br>msgstr "_Vai a"<br><br>#. первый вставляем сразу<br>#. Help<br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:706<br>
msgid "_Help"<br>msgstr "A_iuto"<br><br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:860<br>msgctxt "MainTabs"<br>msgid "_Source"<br>msgstr "_Sorgente"<br><br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:862<br>
msgctxt "MainTabs"<br>msgid "_Menu"<br>msgstr "_Menù"<br><br>#: src/mgui/project/mconstructor.cpp:864<br>msgctxt "MainTabs"<br>msgid "_Output"<br>msgstr "_Destinazione"<br>
<br>#: src/mgui/project/media-browser.cpp:198<br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:427<br>msgid "End Action"<br>msgstr "Azione successiva"<br><br>#: src/mgui/project/media-browser.cpp:224<br>msgid "Still Picture"<br>
msgstr "Immagine"<br><br>#: src/mgui/project/media-browser.cpp:256<br>msgid "Type"<br>msgstr "Tipo"<br><br>#. // не меньше чем размер шрифта элемента в списке<br>#. Gtk::Label& label = *Gtk::manage(new Gtk::Label("<span font_desc=\"Sans Bold 12\">Media List</span>"));<br>
#. label.set_use_markup(true);<br>#. vbox.pack_start(label, Gtk::PACK_SHRINK);<br>#. Gtk::Requisition req = label.size_request();<br>#. label.set_size_request(0, req.height+10);<br>#: src/mgui/project/media-browser.cpp:312<br>
#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:808<br>msgid "Media List"<br>msgstr "Elenco contenuti"<br><br>#: src/mgui/project/media-browser.cpp:352<br>msgid "Add Media from File Browser"<br>msgstr "Aggiunge un contenuto da «Esplorazione file»"<br>
<br>#: src/mgui/project/media-browser.cpp:361<br>msgid "Remove Media"<br>msgstr "Rimuove un contenuto"<br><br>#: src/mgui/project/media-browser.cpp:372<br>msgid "Make Chapters for Video"<br>msgstr "Crea i capitoli per il video"<br>
<br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:99 src/mgui/project/menu-browser.cpp:608<br>msgid "No Link"<br>msgstr "Nessun collegamento"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:248<br>msgid "Previous Menu"<br>
msgstr "Menù precedente"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:248 src/mgui/project/menu-browser.cpp:256<br>msgid "Next Video"<br>msgstr "Video successivo"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:249<br>
#, boost-format<br>msgid "Auto (%1%)"<br>msgstr "Auto (%1%)"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:252<br>#, fuzzy<br>msgid "Loop"<br>msgstr "Ciclo continuo"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:351 src/mgui/project/menu-browser.cpp:482<br>
#, fuzzy<br>msgid "Menu Settings"<br>msgstr "Impostazioni menù"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:363<br>#, fuzzy<br>msgid "_Still picture"<br>msgstr "_Immagine fissa"<br>
<br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:368<br>#, fuzzy<br>msgid "Select external audio file"<br>msgstr "Seleziona file audio esterno"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:371 src/mgui/project/menu-browser.cpp:373<br>
#, fuzzy<br>msgid "_Motion menu"<br>msgstr "Menù in _movimento"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:387<br>#, fuzzy<br>msgid "_Duration (in seconds)"<br>msgstr "_Durata (in secondi)"<br>
<br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:400<br>#, fuzzy<br>msgid "Still menu with audio in the background"<br>msgstr "Menù fisso con audio di sottofondo"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:410<br>
#, fuzzy<br>msgid "_From the project"<br>msgstr "D_al progetto"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:414<br>#, fuzzy<br>msgid "_External audio"<br>msgstr "Audio _esterno"<br>
<br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:437<br>#, fuzzy<br>msgid "_Subpicture Colors"<br>msgstr "Colori immagine _secondaria"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:439<br>#, fuzzy<br>msgid "S_elected item color"<br>
msgstr "Colore elemento s_elezionato"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:440<br>#, fuzzy<br>msgid "_Activated item color"<br>msgstr "Colore elemento _attivato"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:442<br>
#, fuzzy<br>msgid "_Restore default colors"<br>msgstr "_Ripristina colori predefiniti"<br><br>#. * subj<br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:773<br>msgid "Menu List"<br>msgstr "Elenco menù"<br>
<br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:788<br>msgid "Add Menu"<br>msgstr "Aggiunge un menù"<br><br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:793<br>msgid "Remove Menu"<br>msgstr "Rimuove un menù"<br>
<br>#: src/mgui/project/menu-browser.cpp:798<br>msgid "Edit Menu"<br>msgstr "Modifica un menù"<br><br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:62<br>msgid "Save Project As..."<br>msgstr "Salva progetto come..."<br>
<br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:94<br>#, boost-format<br>msgid "Cant open project file \"%1%\""<br>msgstr "Impossibile aprire il file di progetto «%1%»"<br><br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:167<br>
#, boost-format<br>msgid "Save changes to \"%1%\"?"<br>msgstr "Salvare le modifiche a «%1%»?"<br><br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:169<br>msgid "Close _without Saving"<br>msgstr "Chiudi _senza salvare"<br>
<br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:207<br>msgid "New Project"<br>msgstr "Nuovo progetto"<br><br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:216<br>msgid "Please select a Television standard for your project:"<br>
msgstr "Selezionare uno standard televisivo per il progetto:"<br><br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:238<br>msgid "Open Project"<br>msgstr "Apri progetto"<br><br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:242<br>
msgid "Project files (*.xml)"<br>msgstr "File di progetto (*.xml)"<br><br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:247 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:284<br>msgid "All Files (*.*)"<br>msgstr "Tutti i file (*.*)"<br>
<br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:309<br>msgid "_New Project"<br>msgstr "_Nuovo progetto"<br><br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:311<br>msgid "_Open..."<br>msgstr "_Apri..."<br>
<br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:313<br>msgid "_Save"<br>msgstr "_Salva"<br><br>#: src/mgui/project/serialize.cpp:315<br>msgid "Save _As..."<br>msgstr "Salva _come..."<br><br>#. Add<br>
#: src/mgui/timeline/layout.cpp:525 src/mgui/timeline/select.cpp:213<br>msgid "Add Chapter Point"<br>msgstr "Aggiungi capitolo"<br><br>#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:77<br>msgid "Error while opening file:"<br>
msgstr "Errore durante l'apertura del file:"<br><br>#. 0 надпись<br>#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:250<br>msgid "File Browser"<br>msgstr "Esplorazione file"<br><br>#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:280<br>
msgid "All formats"<br>msgstr "Tutti i formati"<br><br>#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:281<br>msgid "MPEG files"<br>msgstr "File MPEG"<br><br>#: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:283<br>
msgid "Still Images"<br>msgstr "Immagini"<br><br>#: src/mgui/timeline/select.cpp:143<br>msgid "A_dd to project"<br>msgstr "_Aggiungi al progetto"<br><br>#: src/mgui/timeline/select.cpp:146<br>
msgid "Save Frame..."<br>msgstr "Salva fotogramma..."<br><br>#. Add at Intervals<br>#: src/mgui/timeline/select.cpp:170 src/mgui/timeline/select.cpp:225<br>msgid "Add Chapter Points at Intervals"<br>
msgstr "Aggiungi capitoli a intervalli"<br><br>#: src/mgui/timeline/select.cpp:177<br>msgid "Interval between Chapters:"<br>msgstr "Intervallo tra i capitoli:"<br><br>#. 5 мин. по умолчанию<br>
#: src/mgui/timeline/select.cpp:181<br>msgid "min."<br>msgstr "min."<br><br>#: src/mgui/timeline/select.cpp:184<br>msgid "Remove Existing Chapters"<br>msgstr "Rimuovi capitoli esistenti"<br>
<br>#. Delete<br>#: src/mgui/timeline/select.cpp:216<br>msgid "Delete Chapter Point"<br>msgstr "Elimina capitolo"<br><br>#. Delete All<br>#: src/mgui/timeline/select.cpp:220<br>msgid "Delete All Chapter Points"<br>
msgstr "Elimina tutti i capitoli"<br><br>#: src/mgui/timeline/select.cpp:233<br>msgid "Save Current Frame"<br>msgstr "Salva fotogramma corrente"<br clear="all"><br>-- <br>Sergio Zanchetta<br>
<a href="https://launchpad.net/~primes2h">https://launchpad.net/~primes2h</a><br>