Ringrazio anticipatamente chi se ne occuperà.<br><br><br><br># Italian translation for GNU cppi.<br># Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.<br># This file is distributed under the same license as the cppi package.<br>
# Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xx>, 2010.<br>#<br>msgid ""<br>msgstr ""<br>"Project-Id-Version: GNU cppi 1.15\n"<br>"Report-Msgid-Bugs-To: <a href="mailto:bug-cppi@gnu.org">bug-cppi@gnu.org</a>\n"<br>
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 07:26+0100\n"<br>"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:12+0100\n"<br>"Last-Translator: Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xxx>\n"<br>"Language-Team: Italian <tp@xxx.xxx.xx>\n"<br>
"MIME-Version: 1.0\n"<br>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br>"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"<br><br>#: lib/closeout.c:112<br>
msgid "write error"<br>msgstr "errore di scrittura"<br><br>#: lib/error.c:153<br>msgid "Unknown system error"<br>msgstr "Errore di sistema sconosciuto"<br><br>#: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545<br>
#, c-format<br>msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"<br>msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"<br><br>#: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582<br>#, c-format<br>msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"<br>
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"<br><br>#: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596<br>#, c-format<br>msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"<br>
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"<br><br>#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980<br>#, c-format<br>msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"<br>
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"<br><br>#: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699<br>#, c-format<br>msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"<br>msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"<br>
<br>#: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710<br>#, c-format<br>msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"<br>msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"<br><br>#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762<br>
#, c-format<br>msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"<br>msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"<br><br>#: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050<br>#, c-format<br>
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"<br>msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"<br><br>#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898<br>#, c-format<br>msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"<br>
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"<br><br>#: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940<br>#, c-format<br>msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"<br>msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette un argomento\n"<br>
<br>#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34<br>msgid "memory exhausted"<br>msgstr "memoria esaurita"<br><br>#. TRANSLATORS:<br>#. Get translations for open and closing quotation marks.<br>
#.<br>#. The message catalog should translate "`" to a left<br>#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for<br>#. "'". If the catalog has no translation,<br>#. locale_quoting_style quotes `like this', and<br>
#. clocale_quoting_style quotes "like this".<br>#.<br>#. For example, an American English Unicode locale should<br>#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and<br>#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION<br>
#. MARK). A British English Unicode locale should instead<br>#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)<br>#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.<br>#.<br>#. If you don't know what to put here, please see<br>
#. <<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs">http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs</a>><br>#. and use glyphs suitable for your language.<br>#: lib/quotearg.c:272<br>msgid "`"<br>
msgstr "\""<br><br>#: lib/quotearg.c:273<br>msgid "'"<br>msgstr "\""<br><br>#: lib/version-etc.c:74<br>#, c-format<br>msgid "Packaged by %s (%s)\n"<br>msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n"<br>
<br>#: lib/version-etc.c:77<br>#, c-format<br>msgid "Packaged by %s\n"<br>msgstr "Pacchetto creato da %s\n"<br><br>#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol<br>#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's<br>
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.<br>#: lib/version-etc.c:84<br>msgid "(C)"<br>msgstr "©"<br><br>#: lib/version-etc.c:86<br>msgid ""<br>"\n"<br>
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <<a href="http://gnu.org/licenses/gpl">http://gnu.org/licenses/gpl</a>."<br>"html>.\n"<br>"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"<br>
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"<br>"\n"<br>msgstr ""<br>"\n"<br>"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <<a href="http://gnu.org/licenses/gpl">http://gnu.org/licenses/gpl</a>."<br>
"html>\n"<br>"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"<br>"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"<br>"\n"<br>
<br>#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.<br>#: lib/version-etc.c:102<br>#, c-format<br>msgid "Written by %s.\n"<br>msgstr "Scritto da %s.\n"<br><br>#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.<br>
#: lib/version-etc.c:106<br>#, c-format<br>msgid "Written by %s and %s.\n"<br>msgstr "Scritto da %s e %s.\n"<br><br>#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.<br>#: lib/version-etc.c:110<br>#, c-format<br>
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"<br>msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"<br><br>#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.<br>#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies<br>
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.<br>#: lib/version-etc.c:117<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Written by %s, %s, %s,\n"<br>"and %s.\n"<br>msgstr ""<br>
"Scritto da %s, %s, %s e\n"<br>"%s.\n"<br><br>#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.<br>#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies<br>#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.<br>
#: lib/version-etc.c:124<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Written by %s, %s, %s,\n"<br>"%s, and %s.\n"<br>msgstr ""<br>"Scritto da %s, %s, %s,\n"<br>"%s e %s.\n"<br>
<br>#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.<br>#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies<br>#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.<br>#: lib/version-etc.c:131<br>
#, c-format<br>msgid ""<br>"Written by %s, %s, %s,\n"<br>"%s, %s, and %s.\n"<br>msgstr ""<br>"Scritto da %s, %s, %s,\n"<br>"%s, %s e %s.\n"<br><br>#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.<br>
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies<br>#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.<br>#: lib/version-etc.c:139<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Written by %s, %s, %s,\n"<br>
"%s, %s, %s, and %s.\n"<br>msgstr ""<br>"Scritto da %s, %s, %s,\n"<br>"%s, %s, %s e %s.\n"<br><br>#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.<br>#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies<br>
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.<br>#: lib/version-etc.c:147<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Written by %s, %s, %s,\n"<br>"%s, %s, %s, %s,\n"<br>"and %s.\n"<br>
msgstr ""<br>"Scritto da %s, %s, %s,\n"<br>"%s, %s, %s, %s e\n"<br>"%s.\n"<br><br>#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.<br>#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies<br>
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.<br>#: lib/version-etc.c:156<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Written by %s, %s, %s,\n"<br>"%s, %s, %s, %s,\n"<br>"%s, and %s.\n"<br>
msgstr ""<br>"Scritto da %s, %s, %s,\n"<br>"%s, %s, %s, %s,\n"<br>"%s e %s.\n"<br><br>#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.<br>#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies<br>
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.<br>#: lib/version-etc.c:167<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Written by %s, %s, %s,\n"<br>"%s, %s, %s, %s,\n"<br>"%s, %s, and others.\n"<br>
msgstr ""<br>"Scritto da %s, %s, %s,\n"<br>"%s, %s, %s, %s,\n"<br>"%s, %s e altri.\n"<br><br>#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address<br>#. for this package. Please add _another line_ saying<br>
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation<br>#. bugs (typically your translation team's web or email address).<br>#: lib/version-etc.c:245<br>#, c-format<br>msgid ""<br>
"\n"<br>"Report bugs to: %s\n"<br>msgstr ""<br>"\n"<br>"Segnalare i bug a: %s\n"<br>"Segnalare i bug di traduzione a: <<a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a>>\n"<br>
<br>#: lib/version-etc.c:247<br>#, c-format<br>msgid "Report %s bugs to: %s\n"<br>msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"<br><br>#: lib/version-etc.c:251<br>#, c-format<br>msgid "%s home page: <%s>\n"<br>
msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"<br><br>#: lib/version-etc.c:253<br>#, c-format<br>msgid "%s home page: <<a href="http://www.gnu.org/software/%s/">http://www.gnu.org/software/%s/</a>>\n"<br>
msgstr "Sito web di %s: <<a href="http://www.gnu.org/software/%s/">http://www.gnu.org/software/%s/</a>>\n"<br><br>#: lib/version-etc.c:256<br>msgid "General help using GNU software: <<a href="http://www.gnu.org/gethelp/">http://www.gnu.org/gethelp/</a>>\n"<br>
msgstr ""<br>"Pagina di aiuto per l'utilizzo di software GNU: <<a href="http://www.gnu.org/gethelp/">http://www.gnu.org/gethelp/</a>"<br>">\n"<br><br>#: lib/xstrtol-error.c:63<br>#, c-format<br>
msgid "invalid %s%s argument `%s'"<br>msgstr "argomento %s%s non valido \"%s\""<br><br>#: lib/xstrtol-error.c:68<br>#, c-format<br>msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"<br>
msgstr "suffisso non valido nell'argomento %s%s \"%s\""<br><br>#: lib/xstrtol-error.c:72<br>#, c-format<br>msgid "%s%s argument `%s' too large"<br>msgstr "l'argomento \"%s\" di %s%s è troppo grande"<br>
<br>#: src/cppi.l:303 src/cppi.l:323<br>#, c-format<br>msgid "%s: line %d: found #%s without matching #if"<br>msgstr "%s: riga %d. Trovata #%s senza la corrispondente #if"<br><br>#: src/cppi.l:359<br>#, c-format<br>
msgid "%s: line %d: not properly indented"<br>msgstr "%s: riga %d: indentazione non corretta"<br><br>#: src/cppi.l:434<br>#, c-format<br>msgid "%s: line %d: EOF in string"<br>msgstr "%s: riga %d: EOF nella stringa"<br>
<br>#: src/cppi.l:462<br>#, c-format<br>msgid "%s: line %d: string (%lu) longer than maximum of %lu"<br>msgstr "%s: riga %d: la stringa (%lu) è più lunga del massimo di %lu"<br><br>#: src/cppi.l:490<br>
#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: line %d: not properly formatted;\n"<br>"there must be exactly one SPACE character after each\n"<br>"#if, #elif, and #define directive"<br>msgstr ""<br>
"%s: riga %d: formattazione non corretta;\n"<br>"ci deve essere esattamente un carattere SPAZIO dopo ogni\n"<br>"direttiva #if, #elif e #define"<br><br>#: src/cppi.l:559<br>#, c-format<br>msgid "%s: line %d: text following `#%s' violates ANSI standard"<br>
msgstr "%s: riga %d: il testo che segue \"#%s\" vìola lo standard ANSI"<br><br>#: src/cppi.l:589<br>#, c-format<br>msgid "%s: line %d: unterminated #%s"<br>msgstr "%s: riga %d. #%s non terminata"<br>
<br>#: src/cppi.l:643<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Usage: %s [FILE]\n"<br>" or: %s -c [OPTION] [FILE]...\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: %s [FILE]\n"<br>" oppure: %s -c [OPZIONE] [FILE]...\n"<br>
<br>#: src/cppi.l:647<br>msgid ""<br>"\n"<br>"Indent the C preprocessor directives in FILE to reflect their nesting\n"<br>"and ensure that there is exactly one space character between each #if,\n"<br>
"#elif, #define directive and the following token, and write the result\n"<br>msgstr ""<br>"\n"<br>"Indenta le direttive al preprocessore C nel FILE per evidenziare la loro "<br>"nidificazione\n"<br>
"e controllare l'esatta presenza di un carattere spazio tra ogni direttiva "<br>"#if,\n"<br>"#elif, #define e il successivo token, scrivendo il risultato\n"<br><br>#: src/cppi.l:653<br>msgid ""<br>
"to standard output. The number of spaces between the `#' and the following\n"<br>"directive must correspond to the level of nesting of that directive.\n"<br>"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"<br>
msgstr ""<br>"sullo standard output. Il numero di spazi tra \"#\" e la successiva "<br>"direttiva\n"<br>"deve corrispondere al livello di nidificazione della direttiva stessa.\n"<br>
"Senza FILE o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"<br><br>#: src/cppi.l:658<br>msgid ""<br>"\n"<br>" -a, --ansi when checking, fail if text follows #else or "<br>
"#endif\n"<br>" -c, --check set exit code, but don't produce any output\n"<br>" -l, --list-files-only don't generate diagnostics about indentation;\n"<br>" print to stdout only the names of files that\n"<br>
" are not properly indented\n"<br>msgstr ""<br>"\n"<br>" -a, --ansi Fallisce se durante il controllo viene trovato del "<br>"testo dopo #else o #endif\n"<br>
" -c, --check Imposta il codice d'uscita ma non produce alcun "<br>"output\n"<br>" -l, --list-files-only Non genera diagnostica sull'indentazione;\n"<br>" stampa su stdout solo i nomi dei file che\n"<br>
" non sono indentati correttamente\n"<br><br>#: src/cppi.l:666<br>msgid ""<br>" -m, --max-string-length=LENGTH\n"<br>" fail if there is a double-quoted string longer\n"<br>
" than LENGTH; if LENGTH is 0 (the default),\n"<br>" then there is no limit\n"<br>msgstr ""<br>" -m, --max-string-length=LUNGHEZZA\n"<br>
" fallisce se c'è una stringa a doppi apici più lunga "<br>"della\n"<br>" LUNGHEZZA; se la LUNGHEZZA è 0 (la predefinita),\n"<br>" non c'è un limite\n"<br>
<br>#: src/cppi.l:674<br>msgid ""<br>"\n"<br>"With the -c option, don't write to stdout. Instead, check the\n"<br>"indentation of the specified files giving diagnostics for preprocessor\n"<br>
"lines that aren't properly indented or are otherwise invalid.\n"<br>msgstr ""<br>"\n"<br>"Con l'opzione -c, non scrive su stdout. Controlla invece i file\n"<br>"specificati fornendo una diagnostica per le righe non correttamente\n"<br>
"indentate del preprocessore che altrimenti non sarebbero valide.\n"<br><br>#: src/cppi.l:679<br>msgid ""<br>"\n"<br>"Note that --ansi without --check does not correct the problem of\n"<br>
"non-ANSI text following #else and #endif directives.\n"<br>msgstr ""<br>"\n"<br>"Notare che --ansi senza --check non corregge il problema del\n"<br>"testo non-ANSI che si trova dopo le direttive #else e #endif.\n"<br>
<br>#: src/cppi.l:684<br>msgid ""<br>"\n"<br>"The exit code will be one of these:\n"<br>" 0 all directives properly indented\n"<br>" 1 some cpp directive(s) improperly indented, or\n"<br>
" if text follows #else/#endif (enabled with --check --ansi), or\n"<br>" found a double-quoted string longer than the specified maximum\n"<br>" 2 #if/#endif mismatch, EOF in comment or string\n"<br>
" 3 file (e.g. open/read/write) error\n"<br>msgstr ""<br>"\n"<br>"Il codice di uscita è uno dei seguenti:\n"<br>" 0 tutte le direttive indentate correttamente\n"<br>" 1 alcune direttive cpp non correttamente indentate, oppure\n"<br>
" del testo segue #else/#endif (abilitato con --check --ansi), oppure\n"<br>" trovata una stringa a doppi apici più lunga del massimo specificato\n"<br>" 2 #if/#endif non corrispondenti, EOF nel commento o nella stringa\n"<br>
" 3 errore (es. in apertura/lettura/scrittura) del file\n"<br><br>#: src/cppi.l:694<br>msgid ""<br>"\n"<br>"A pragma directive may have its `#' indented.\n"<br>msgstr ""<br>
"\n"<br>"Una direttiva pragma può avere i relativi \"#\" indentati.\n"<br><br>#: src/cppi.l:698<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"\n"<br>"Report bugs to <%s>.\n"<br>
msgstr ""<br>"\n"<br>"Segnalare i bug a <%s>.\n"<br><br>#: src/cppi.l:757<br>#, c-format<br>msgid "%s: line %d: EOF in comment"<br>msgstr "%s: riga %d: EOF nel commento"<br>
<br>#: src/cppi.l:817<br>#, c-format<br>msgid "invalid maximum string length %s"<br>msgstr "lunghezza massima della stringa non valida %s"<br><br>#: src/cppi.l:837<br>#, c-format<br>msgid "too many arguments"<br>
msgstr "troppi argomenti"<br><br>#: src/system.h:325<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"\n"<br>"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"<br>"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"<br>
"for details about the options it supports.\n"<br>msgstr ""<br>"\n"<br>"NOTA: la shell può avere la propria versione di %s che di solito "<br>"sostituisce\n"<br>"quella descritta qui. Fare riferimento alla documentazione della shell\n"<br>
"per i dettagli sulle opzioni supportate.\n"<br><br>#: src/system.h:331<br>msgid " --help display this help and exit\n"<br>msgstr " --help Mostra questo aiuto ed esce\n"<br>
<br>#: src/system.h:333<br>msgid " --version output version information and exit\n"<br>msgstr " --version Mostra informazioni sulla versione ed esce\n"<br clear="all"><br><br><br><br><br clear="all">
<br>-- <br>Sergio Zanchetta<br><a href="https://launchpad.net/~primes2h">https://launchpad.net/~primes2h</a><br>