<div>#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1</div><div>msgid "Browse and rotate images"</div><div>msgstr "Esplora e ruota le immagini"</div><div><br></div><div>Sfoglia?</div><div><br></div><div># apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...</div>
<div>#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1</div><div>msgid "Aperture Value:"</div><div>msgstr "Valore apertura:"</div><div><br></div><div>dell'apertura?</div><div><br></div><div>#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9</div>
<div>msgid "Exposure Time:"</div><div>msgstr "Tempo esposizione:"</div><div><br></div><div>di esposizione?</div><div><br></div><div>#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15</div><div>msgid "Image Properties"</div>
<div>msgstr "Proprietà immagine"</div><div><br></div><div>dell'immagine?</div><div><br></div><div>#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4</div><div>#, no-c-format</div><div>msgid "Allow zoom greater than 100% initially"</div>
<div>msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%"</div><div><br></div><div>superiore al?</div><div><br></div><div>#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8</div><div>msgid "Delay in seconds until showing the next image"</div>
<div>msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva"</div><div><br></div><div>Tempo di attesa?</div><div>(riformulando) Pausa tra un'immagine e la successiva ?</div><div><br></div><div>
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9</div><div>msgid ""</div><div>"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "</div><div>"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color</div>
<div>key "</div><div>"determines the color value used."</div><div>msgstr ""</div><div>"Determina come debba essere indicata la trasparenza. I valori possibili</div><div>sono "</div><div>
"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se si sceglie COLOR la chiave trans-color</div><div>"</div><div>"specifica il valore del colore utilizzato."</div><div><br></div><div>perche' non "determina"?</div>
<div><br></div><div>#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13</div><div>msgid ""</div><div>"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving</div><div>images to "</div><div>"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the</div>
<div>"</div><div>"trash and would be deleted instead."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se attivata, Eye of GNOME non chiede conferma per la spostamento delle</div><div>"</div><div>"immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può</div>
<div>essere "</div><div>"cestinato e deve essere eliminato."</div><div><br></div><div>Continuerà a chiedere conferma nel caso (in cui)?</div><div>Chiederà conferma nel caso (in cui)?</div><div>Tuttavia/Comunque, xxx?</div>
<div><br></div><div>#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18</div><div>msgid ""</div><div>"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for</div><div>top; 3 "</div><div>"for right."</div>
<div>msgstr ""</div><div>"Posizione del riquadro della galleria immagini. Impostare a 0 per in</div><div>basso, "</div><div>"1 per a sinistra, 2 per in alto, 3 per a destra."</div><div><br></div>
<div>qui forse ci si potrebbe allontanare dall'aderenza e riformulare</div><div>Impostare il valore: 0 = in basso, 1 = a sinistra, 2 = a destra, 3 = a sinistra</div><div>O qualcosa del genere</div><div><br></div><div>
#</div><div># Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe</div><div>tradotta...</div><div>#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20</div><div>msgid ""</div><div>"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the</div>
<div>active "</div><div><br></div><div>Credo di no, ritengo lo metta tra virgolette per risolvere un'ambiguità semantica</div><div><br></div><div>#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23</div><div>msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."</div>
<div>msgstr ""</div><div>"Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro galleria</div><div>immagini."</div><div><br></div><div>(ignoranza mia) le virgolette sono corrette?</div><div>anche #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43</div>
<div>anche #: ../src/eog-window.c:3828</div><div><br></div><div>#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31</div><div>#, no-c-format</div><div>msgid ""</div><div>"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for</div>
<div>zooming. "</div><div>"This value defines the zooming step used for each scroll event. For</div><div>example, "</div><div>"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00</div><div>
result in "</div><div>"a 100% zoom increment."</div><div>msgstr ""</div><div>"Il moltiplicatore da applicare quando si fa uso della rotellina del</div><div>mouse "</div><div>"per lo zoom. Questo valore definisce il passo in ingrandimento da usare</div>
<div>per "</div><div>"ciascun evento di scorrimento della rotellina. Per esempio, 0.05 indica</div><div>un "</div><div>"incremento dello zoom del 5% per ciascun evento di rotazione della "</div><div>
"rotellina; 1.00 indica un incremento dello zoom del 100%."</div><div><br></div><div>passo d'ingrandimento?</div><div>passo dell'ingrandimento?</div><div><br></div><div>#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36</div>
<div>msgid ""</div><div>"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no</div><div>images "</div><div>"are loaded."</div><div>msgstr ""</div><div>"Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle</div>
<div>immagini "</div><div>"dell'utente se nessuna immagine è caricata."</div><div><br></div><div>nel caso (in cui) nessuna immagine sia caricata?</div><div><br></div><div>#. Secondary label</div><div>#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678</div>
<div>msgid "If you don't save, all your changes will be lost."</div><div>msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."</div><div><br></div><div>andranno perdute?</div><div><br></div><div>
#: ../src/eog-file-chooser.c:131</div><div>msgid ""</div><div>"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based</div><div>on "</div><div>"the filename."</div><div>msgstr ""</div>
<div>"Non è possibile per Eye of GNOME determinare un formato di file</div><div>scrivibile "</div><div>"supportato in base al nome di file."</div><div><br></div><div>Eye of GNOME non è in grado/non riesce a determinare?</div>
<div>una virgola dopo supportato?</div><div><br></div><div>#: ../src/eog-file-chooser.c:132</div><div>msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."</div><div>msgstr "Provare una differente estensione di file come .png o .jpg."</div>
<div><br></div><div>una virgola dopo file?</div><div><br></div><div>#: ../src/eog-file-chooser.c:224</div><div>msgid "Supported image files"</div><div>msgstr "File di immagini supportate"</div><div><br>
</div><div>supportati? (nel caso si riferisca ai formati)</div><div><br></div><div># NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce</div><div># presente in eog-plugins</div><div>#</div><div>#. Print as float to get a similar look as above.</div>
<div>#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming</div><div>#. a 35mm film camera.</div><div>#: ../src/eog-properties-dialog.c:243</div><div>#, c-format</div><div>msgid "%.1f (35mm film)"</div><div>
msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"</div><div><br></div><div>è corretto indicare mm per la lunghezza focale?</div><div><br></div><div>#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161</div><div>msgid "as is"</div><div>
msgstr "come è"</div><div><br></div><div>così com'è?</div><div>mantieni/e?</div><div>uguale?</div><div><br></div><div>#: ../src/eog-window.c:3351</div><div>#, c-format</div><div>msgid ""</div><div>
"Are you sure you want to move\n"</div><div>"\"%s\" to the trash?"</div><div>msgstr ""</div><div>"Spostare veramente\n"</div><div>"«%s» nel cestino?"</div><div><br>
</div><div>Confermate lo spostamento di\n ?</div><div>stesso per #: ../src/eog-window.c:3359</div><div><br></div><div>#: ../src/eog-window.c:3383</div><div>msgid "_Do not ask again during this session"</div><div>
msgstr "_Non domandare ancora durante questa sessione"</div><div><br></div><div>Non chiedere/chiederlo più ?</div><div><br></div><div>#: ../src/eog-window.c:3846</div><div>msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"</div>
<div>msgstr "Mostra la cartella che contiene questo file nel file manager"</div><div><br></div><div>Mostra nel file manager la cartella che ?</div><div><br></div><div>#: ../src/eog-window.c:3855</div><div>msgid "Undo the last change in the image"</div>
<div>msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento all'immagine"</div><div><br></div><div>l'ultima modifica?</div><div><br></div><div>#: ../src/eog-window.c:3873</div><div>msgid "Move the selected image to the trash folder"</div>
<div>msgstr "Sposta l'immagine selezionata nella cartella cestino"</div><div><br></div><div>nel cestino ? (senza "cartella")</div><div><br></div><div>#: ../src/eog-window.c:3915</div><div>msgid "Go to the previous image of the gallery"</div>
<div>msgstr "Va alla precedente immagine della galleria"</div><div><br></div><div>all'immagine precedente?</div><div>stesso con successiva in #: ../src/eog-window.c:3918</div><div><br></div><div>HTH</div><div>
<br></div>