Il giorno 24 marzo 2013 11:26, Federico Bruni <span dir="ltr"><<a href="mailto:fedelogy@gmail.com" target="_blank">fedelogy@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="im"><div>> #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:745</div><div>
> msgid "Forward node"<br>
> msgstr "Nodo successivo"<br>
><br>
> #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746<br>
> msgid "Back node"<br>
> msgstr "Nodo precedente"<br>
<br>
</div><div>> #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770<br>
> msgid "Next node"<br>
> msgstr "Nodo successivo"<br>
><br>
> #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771<br>
> msgid "Previous node"<br>
> msgstr "Nodo precedente"<br>
<br>
</div>c'è differenza di significato?<br>
<div><br></div></div></blockquote><div><br></div><div>buona domanda</div><div>forward e back mi fanno pensare alla cronologia di navigazione, che non è necessariamente "lineare"</div><div>mentre next e previous all'ordine gerarchico dei capitoli, che è lineare</div>
<div><br></div><div>però non ne sono sicuro e non è nemmeno facile rendere la differenza in italiano</div><div>se ci sono suggerimenti li ascolto volentieri, altrimenti lascerei così come è</div></blockquote></div><br>a proposito dell'utilità delle righe commentate in fondo al file...<div>
stavo per eliminarle e ho notato questa vecchia stringa:</div><div><br></div><div><div>#~ msgid "Node following in node reading order"</div><div>#~ msgstr "Nodo seguente in ordine di lettura"</div></div>
<div><br></div><div>forse è il nodo che è stato sostituito con "Node forward"?</div><div><br></div><div>Nodo avanti e Nodo indietro suona male?</div><div><br></div>