<div dir="ltr">Buona Domenica a tutti,<div>sarei interessato ad aiutare per il progetto:</div><div><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">New: sudo-1.8.8b1 (78%, 30 untranslated)</span><br>
<br></div><div><font color="#000000" face="arial, sans-serif">Ho letto le diverse linee guida, mi sono preso un po' di tempo, infatti, prima di salutarVi, tuttavia, necessiterei di qualche aiuto in merito a dei dubbi che ho ancora.</font></div>
<div><font color="#000000" face="arial, sans-serif">C'è la possibilità di comunicare tramite IM con qualcuno di voi, se e quando avete del tempo?</font></div><div><font color="#000000" face="arial, sans-serif"><br></font></div>
<div><font color="#000000" face="arial, sans-serif">Nel ringraziarVi,</font></div><div><font color="#000000" face="arial, sans-serif">Claudio</font></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2013/8/18 <span dir="ltr"><<a href="mailto:tp-request@lists.linux.it" target="_blank">tp-request@lists.linux.it</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Invia le richieste di iscrizione alla lista tp all'indirizzo<br>
<a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a><br>
<br>
Per iscriverti o cancellarti attraverso il web, visita<br>
<a href="http://lists.linux.it/listinfo/tp" target="_blank">http://lists.linux.it/listinfo/tp</a><br>
oppure, via email, manda un messaggio con oggetto `help' all'indirizzo<br>
<a href="mailto:tp-request@lists.linux.it">tp-request@lists.linux.it</a><br>
<br>
Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo<br>
<a href="mailto:tp-owner@lists.linux.it">tp-owner@lists.linux.it</a><br>
<br>
Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea dell'oggetto<br>
in modo che sia più utile di un semplice "Re: Contenuti del digest<br>
della lista tp..."<br>
<br>
<br>
Argomenti del Giorno:<br>
<br>
1. New: sudo-1.8.8b1 (78%, 30 untranslated)<br>
(Translation Project Robot)<br>
2. New: sudoers-1.8.8b1 (91%, 12 untranslated)<br>
(Translation Project Robot)<br>
3. Re: [RFR] po-debconf://{nova,heat}/it.po (Stefano Canepa)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Sat, 17 Aug 2013 22:06:43 +0200<br>
From: Translation Project Robot <<a href="mailto:robot@translationproject.org">robot@translationproject.org</a>><br>
To: <a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a><br>
Subject: New: sudo-1.8.8b1 (78%, 30 untranslated)<br>
Message-ID: <<a href="mailto:E1VAmln-0005oW-Ic@duik.vrijschrift.org">E1VAmln-0005oW-Ic@duik.vrijschrift.org</a>><br>
Content-Type: text/plain;charset=utf-8<br>
<br>
Hello, members of the Italian team.<br>
<br>
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:<br>
<br>
<a href="http://translationproject.org/PO-files/it/sudo-1.8.8b1.it.po" target="_blank">http://translationproject.org/PO-files/it/sudo-1.8.8b1.it.po</a><br>
<br>
In this file 135 messages are already translated, corresponding to 78%<br>
of the original text size in bytes; 30 messages still need some work.<br>
<br>
Milo Casagrande is currently assigned for the translation. Please<br>
translate the remaining messages for the benefit of the users of the<br>
Italian language.<br>
<br>
Once the translation is complete, send the result to<br>
<<a href="mailto:robot@translationproject.org">robot@translationproject.org</a>>, using the Subject line:<br>
<br>
sudo-1.8.8b1.it.po<br>
<br>
<br>
You can find a tarball of the package at:<br>
<br>
<a href="http://www.sudo.ws/dist/beta/sudo-1.8.8b1.tar.gz" target="_blank">http://www.sudo.ws/dist/beta/sudo-1.8.8b1.tar.gz</a><br>
<br>
Thank you for all your work,<br>
<br>
The Translation Project robot, in the<br>
name of your translation coordinator.<br>
<<a href="mailto:coordinator@translationproject.org">coordinator@translationproject.org</a>><br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Sat, 17 Aug 2013 22:28:50 +0200<br>
From: Translation Project Robot <<a href="mailto:robot@translationproject.org">robot@translationproject.org</a>><br>
To: <a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a><br>
Subject: New: sudoers-1.8.8b1 (91%, 12 untranslated)<br>
Message-ID: <<a href="mailto:E1VAn7C-00065X-6l@duik.vrijschrift.org">E1VAn7C-00065X-6l@duik.vrijschrift.org</a>><br>
Content-Type: text/plain;charset=utf-8<br>
<br>
Hello, members of the Italian team.<br>
<br>
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:<br>
<br>
<a href="http://translationproject.org/PO-files/it/sudoers-1.8.8b1.it.po" target="_blank">http://translationproject.org/PO-files/it/sudoers-1.8.8b1.it.po</a><br>
<br>
In this file 322 messages are already translated, corresponding to 91%<br>
of the original text size in bytes; 12 messages still need some work.<br>
<br>
Milo Casagrande is currently assigned for the translation. Please<br>
translate the remaining messages for the benefit of the users of the<br>
Italian language.<br>
<br>
Once the translation is complete, send the result to<br>
<<a href="mailto:robot@translationproject.org">robot@translationproject.org</a>>, using the Subject line:<br>
<br>
sudoers-1.8.8b1.it.po<br>
<br>
<br>
You can find a tarball of the package at:<br>
<br>
<a href="http://www.sudo.ws/dist/beta/sudo-1.8.8b1.tar.gz" target="_blank">http://www.sudo.ws/dist/beta/sudo-1.8.8b1.tar.gz</a><br>
<br>
Thank you for all your work,<br>
<br>
The Translation Project robot, in the<br>
name of your translation coordinator.<br>
<<a href="mailto:coordinator@translationproject.org">coordinator@translationproject.org</a>><br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Sat, 17 Aug 2013 23:28:43 +0200<br>
From: Stefano Canepa <<a href="mailto:sc@linux.it">sc@linux.it</a>><br>
To: Translation Project <<a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a>><br>
Subject: Re: [RFR] po-debconf://{nova,heat}/it.po<br>
Message-ID: <87ioz4t3as.fsf@lepre.stefanocanepa.home><br>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8<br>
<br>
<br>
<br>
Beatrice Torracca at "Sat, 17 Aug 2013 09:33:29 +0200" wrote:<br>
BT> Ciao!<br>
<br>
BT> ...ultimi 2.<br>
<br>
BT> Anche questi 2 sono stati aggiornati e non c'è una data di scadenza;<br>
BT> li manderei il 30 agosto.<br>
<br>
BT> Ho lasciato fuzzy quelli nuovi o modificati.<br>
<br>
BT> Grazie,<br>
BT> beatrice<br>
<br>
%<---<br>
<br>
BT> #. Type: string<br>
BT> #. Description<br>
BT> #: ../nova-common.templates:3001<br>
BT> #, fuzzy<br>
BT> msgid "Auth server hostname:"<br>
BT> msgstr "Nome host del server di autenticazione:"<br>
<br>
Anche qui io mettere solo: nome del server ..., ma sei tu la<br>
traduttrice. ;-)<br>
<br>
BT> #. Type: string<br>
BT> #. Description<br>
BT> #. Type: string<br>
BT> #. Description<br>
BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is<br>
BT> #. an entity that contains one or more username/password couples.<br>
BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one<br>
BT> #. username/password is very helpful in larger organization.<br>
BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it<br>
BT> #. or keep it parenthezised. Example for French:<br>
BT> #. locataire ("tenant")<br>
BT> #. Type: string<br>
BT> #. Description<br>
BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is<br>
BT> #. an entity that contains one or more username/password couples.<br>
BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one<br>
BT> #. username/password is very helpful in larger organization.<br>
BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it<br>
BT> #. or keep it parenthezised. Example for French:<br>
BT> #. locataire ("tenant")<br>
BT> #: ../heat-api-cfn.templates:3001 ../heat-api-cloudwatch.templates:3001<br>
BT> #: ../heat-api-cloudwatch.templates:6001 ../heat-api.templates:3001<br>
BT> #, fuzzy<br>
BT> msgid "Authentication server tenant name:"<br>
BT> msgstr "Nome del tenant per il server di autenticazione:"<br>
<br>
BT> #. Type: string<br>
BT> #. Description<br>
BT> #. Type: string<br>
BT> #. Description<br>
BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is<br>
BT> #. an entity that contains one or more username/password couples.<br>
BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one<br>
BT> #. username/password is very helpful in larger organization.<br>
BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it<br>
BT> #. or keep it parenthezised. Example for French:<br>
BT> #. locataire ("tenant")<br>
BT> #. Type: string<br>
BT> #. Description<br>
BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is<br>
BT> #. an entity that contains one or more username/password couples.<br>
BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one<br>
BT> #. username/password is very helpful in larger organization.<br>
BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it<br>
BT> #. or keep it parenthezised. Example for French:<br>
BT> #. locataire ("tenant")<br>
BT> #: ../heat-api-cfn.templates:3001 ../heat-api-cloudwatch.templates:3001<br>
BT> #: ../heat-api-cloudwatch.templates:6001 ../heat-api.templates:3001<br>
BT> #, fuzzy<br>
BT> msgid "Please specify the authentication server tenant name."<br>
BT> msgstr "Specificare il nome del tenant per il server di autenticazione."<br>
<br>
Come prima, seguirei l'esempio dei cugini d'oltralpe.<br>
<br>
Ciao<br>
sc<br>
<br>
--<br>
Stefano Canepa aka sc: <a href="mailto:sc@linux.it">sc@linux.it</a> - <a href="http://www.stefanocanepa.it" target="_blank">http://www.stefanocanepa.it</a><br>
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.<br>
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e<br>
arroganza. (Larry Wall)<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Subject: Chiusura del digest<br>
<br>
_______________________________________________<br>
tp mailing list<br>
<a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a><br>
<a href="http://lists.linux.it/listinfo/tp" target="_blank">http://lists.linux.it/listinfo/tp</a><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Fine di Digest di tp, Volume 120, Numero 20<br>
*******************************************<br>
</blockquote></div><br></div>