<div dir="ltr"><div>#. type: Content of: <article><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>#| msgid ""</div><div>#| "Immediatly after installation a school server running all services needed "</div>
<div>#| "for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="</div><div>#| "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "</div><div>#| "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-"</div>
<div>#| "UI, or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using "</div><div>#| "PXE, so after initial installation of the main server from CD, Blue-ray "</div><div>#| "disc or USB flash drive all other machines can be installed via the "</div>
<div>#| "network, this includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken "</div><div>#| "away from the school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE "</div><div>#| "booting for diskless machines like tradional thin-clients."</div>
<div>msgid ""</div><div>"Immediatly after installation a school server running all services needed "</div><div>"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="</div><div>
"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "</div><div>"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "</div><div>"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "</div>
<div>"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "</div><div>"flash drive all other machines can be installed via the network, this "</div><div>"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "</div>
<div>"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "</div><div>"diskless machines like traditional thin-clients."</div><div>msgstr ""</div><div>"Immediatamente dopo l'installazione è configurato un server della scuola che "</div>
<div>"esegue tutti i servizi necessari per la rete scolastica (vedere il prossimo "</div><div>"capitolo <link linkend=\"Architecture\">per maggiori dettagli "</div><div>"sull'architettura della configurazione</link>), che aspetta solo che utenti "</div>
<div>"e macchine siano aggiunti usando GOsa², una comoda interfaccia Web, o da "</div><div>"qualsiasi altro editor LDAP. Un ambiente di avvio dalla rete è disponibile "</div><div>"utilizzando PXE, così che dopo l'installazione iniziale del server "</div>
<div>"principale da CD, disco Blue-ray o penna USB, tutte le altre macchine "</div><div>"possono essere installate via rete, comprese le \"postazioni mobili "</div><div>"(roaming)\" (macchine che possono essere allontanate dalla rete della "</div>
<div>"scuola, generalmente laptop o netbook), nonché l'avvio tramite PXE per "</div><div>"macchine senza disco come i tradizionali thin-client."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "</div><div>"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "</div>
<div>"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"</div><div>"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "</div><div>"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "</div>
<div>"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "</div><div>"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "</div><div>"the rest of the network services."</div>
<div>msgstr ""</div><div>"La figura rappresenta uno schema della topologia di rete. La configurazione "</div><div>"predefinita di una rete Skolelinux presuppone uno e un solo server "</div><div>
"principale, e permette l'inclusione di normali workstation e server thin-"</div><div>"client (con i thin-client associati). Il numero delle workstation può essere "</div><div>"più o meno grande (da nessuna a molte). Lo stesso vale per i server thin-"</div>
<div>"client, ognuno dei quali sviluppa una propria rete separata in modo tale che "</div><div>"il traffico tra i thin-client e i server thin-client non influenzi il resto "</div><div>"dei servizi di rete."</div>
<div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"DHCPD on Tjener serves the <a href="http://10.0.0.0/8">10.0.0.0/8</a> network, providing a syslinux menu via "</div>
<div>"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "</div><div>"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "</div><div>"local hard disk."</div>
<div>msgstr ""</div><div>"DHCPD nel server Tjener gestisce la rete <a href="http://10.0.0.0/8">10.0.0.0/8</a>, fornendo tramite PXE-"</div><div>"Boot un menu syslinux dove si può scegliere di installare un nuovo server/"</div>
<div>"workstation, avviare un thin-client o una workstationmacchina senza dischi, "</div><div>"eseguire memtest o avviare dall'hard disk locale."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "</div><div>"established standards, functioning well in the web browsers which are part "</div>
<div>"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "</div><div>"groups will be made possible by the administration systems."</div><div>msgstr ""</div><div>"L'amministrazione dei servizi e degli utenti avverrà principalmente via web "</div>
<div>"e seguirà gli standard comuni, funzionando bene nei browser che inclusi in "</div><div>"Skolelinux. La delega di alcuni compiti a singoli utenti o gruppi di utenti "</div><div>"sarà resa possibile attraverso i sistemi di amministrazione."</div>
<div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "</div>
<div>"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "</div><div>"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "</div><div>"the machines."</div>
<div>msgstr ""</div><div>"Tutte le macchine linux che sono installate l'installatore di Skolelinux, "</div><div>"saranno amministrabili da un computer centrale, probabilmente il server. "</div>
<div>"Sarà possibile fare il login su tutte le macchine via SSH e quindi avere il "</div><div>"pieno accesso ad esse."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "</div><div>"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "</div>
<div>"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "</div><div>"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."</div><div>msgstr ""</div>
<div>"lo spazio disco necessario dipende dal profilo usato, ma un disco maggiore "</div><div>"di 25 GiB sarà sufficiente per l'installazione di una workstation o per una "</div><div>"installazione singola, 30 GiB per un server di thin-client e almeno 40 GiB "</div>
<div>"sul sever principale. Come al solito, per quanto riguarda il server "</div><div>"principale, \"più grande è meglio\"."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><title></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid "Requirements for network setup"</div><div>msgstr "Requisiti per la configurazione della rete"</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><title></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid "netinstall CD image for i386, amd64"</div><div>msgstr "immagine del CD netinstall per i386 e amd64"</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "</div><div>"install."</div><div>msgstr ""</div>
<div>"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> installa amd64 in "</div><div>"modalità testuale."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "</div><div>"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "</div>
<div>"machines."</div><div>msgstr ""</div><div>"L'immagine multiarchitettura su flash drive USB / Blue-ray disc usa in modo "</div><div>"predefinito amd64-installgui su macchine x86 a 64-bit e installgui su "</div>
<div>"macchine x86 a 32-bit."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para></div><div>#, fuzzy</div><div>
msgid ""</div><div>"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"</div><div>"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"</div>
<div>"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "</div><div>"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "</div><div>"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "</div>
<div>"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "</div><div>"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"</div><div>"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "</div>
<div>"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "</div><div>"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "</div><div>"server or as a thin client server to become usefull after the installation."</div>
<div>msgstr ""</div><div>"I profili <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role="</div><div>"\"strong\">Workstation</emphasis> e <emphasis role=\"strong\">Thin Client "</div>
<div>"Server</emphasis> sono preselezionati. Questi profili possono essere "</div><div>"installati insieme su una macchina se si vuole avere un cosiddetto "</div><div>"<emphasis>server principale combinato</emphasis>. Questo vuol dire che il "</div>
<div>"server principale sarà anche un server di thin-client e potrà essere usato "</div><div>"come una workstation. Questa è la scelta predefinita, dal momento che si "</div><div>"pensa che la maggioranza delle persone, in seguito, installerà <link linkend="</div>
<div>"\"Installation--"</div><div>"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "</div><div>"PXE</link>. Notare che occorre installare 2 schede di rete nella macchina "</div>
<div>"che funzionerà da server combinato o come server di thin-client, che saranno "</div><div>"utili dopo l'installazione. "</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "</div><div>"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "</div>
<div>"Running debian-edu-profile-udeb...\""</div><div>msgstr ""</div><div>"Aspettare, se il server thin-client è tra i profili selezionati, allora "</div><div>"l'installatore rimarrà per un tempo piuttosto lungo alla fine nella fase "</div>
<div>"\"Finishing the installation - Running debian-edu-profile-udeb...\""</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid ""</div><div>#| "After giving the root password, you will be asked to create a normal user "</div><div>#| "account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "</div>
<div>#| "very important: It is the account you will use to manage the Skolelinux "</div><div>#| "network."</div><div>msgid ""</div><div>"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "</div>
<div>"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "</div><div>"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "</div><div>"network."</div>
<div>msgstr ""</div><div>"Dopo aver dato la password di root, verrà chiesto di creare un utente "</div><div>"normale \"per le attività non amministrative\". Per Debian Edu questo "</div>
<div>"account è molto importante: è l'account che verrà utilizzato per gestire la "</div><div>"rete Skolelinux."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"</div><div>msgstr ""</div><div>"Una nota sull'installazione multi-architettura da flash drive USB / Blue-ray "</div>
<div>"disc"</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "</div>
<div>"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "</div><div>"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "</div><div>"suggest adding the following lines to it so that available security updates "</div>
<div>"can be installed:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si installa da un'immagine multi-architettura su flash drive USB /Blue-"</div><div>"ray disc, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> conterrà "</div>
<div>"come sorgente solo quella immagine. Se si ha un collegamento Internet si "</div><div>"raccomanda di aggiungere le seguenti linee al file in modo da avere "</div><div>"disponibili e installare gli aggiornamenti di sicurezza:"</div>
<div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"For this installation method it is required that you have a running main "</div>
<div>"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "</div><div>"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "</div><div>"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "</div>
<div>"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "</div><div>"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "</div><div>"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "</div>
<div>"</computeroutput> on the server."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per questo metodo di installazione è necessario avere un server principale "</div><div>"in esecuzione. Quando i client si avviano dalla rete principale, viene "</div>
<div>"visualizzato un nuovo menu PXE con opzioni per la selezione "</div><div>"dell'installatore e dell'avvio. Se l'installazione PXE fallisce con un "</div><div>"messaggio di errore che indica che un file XXX.bin è mancante, allora molto "</div>
<div>"probabilmente la scheda di rete del client richiede un firmware non libero. "</div><div>"In questo caso deve essere modificato l'initrd dell'installatore Debian. "</div><div>"Questo può essere fatto con il comando: <computeroutput>/usr/share/debian-"</div>
<div>"edu-config/tools/pxe-addfirmware </computeroutput> sul server."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "</div><div>"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "</div>
<div>"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "</div><div>"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "</div><div>"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"</div>
<div>"computeroutput> need to be changed. To disable the use of a proxy when "</div><div>"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "</div><div>"\"<computeroutput>export http_proxy=\"<a href="http://webcache:3128">http://webcache:3128</a>\"; </"</div>
<div>"computeroutput>\" part from the last one."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per disabilitare o cambiare le impostazioni del proxy quando si installa via "</div><div>"PXE, le righe contenenti <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "</div>
<div>"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> e <computeroutput>preseed/"</div><div>"early_command</computeroutput> in <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/"</div>
<div>"debian-edu-install.dat</computeroutput> devono essere cambiate. Per "</div><div>"disabilitare l'uso del proxy quando si installa, mettere davanti alle prime "</div><div>"due linee ed eliminare questa parte dall'ultima \"<computeroutput>export "</div>
<div>"http_proxy=\"<a href="http://webcache:3128">http://webcache:3128</a>\"; </computeroutput>\"."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>#| msgid ""</div><div>#| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "</div><div>#| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "</div>
<div>#| "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "</div><div>#| "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "</div><div>#| "Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "</div>
<div>#| "added to the base level. Find your own scheme for customising this "</div><div>#| "structure."</div><div>msgid ""</div><div>"A default Debian Edu main server installation currently provides two "</div>
<div>"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "</div><div>"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "</div><div>"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "</div>
<div>"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "</div><div>"added to the base level. Find your own scheme for customising this "</div><div>"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "</div>
<div>"common home directories for each group in the <ulink url=\"<a href="https://wiki">https://wiki</a>."</div><div>"<a href="http://debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/">debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/</a>"</div>
<div>"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"</div><div>"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"</div><div>msgstr ""</div><div>"Un'installazione predefinita del server principale di Debian Edu offre "</div>
<div>"attualmente due \"dipartimenti\": Teachers e Students, oltre il livello base "</div><div>"dell'albero LDAP. Gli account degli studenti sono destinati ad essere "</div><div>"aggiunti al dipartimento \"Students\", gli insegnanti al dipartimento "</div>
<div>"\"Teachers\", i sistemi (server, postazioni di lavoro Skolelinux, macchine "</div><div>"Windows, etc.) sono attualmente aggiunti al livello di base. Questa "</div><div>"struttura può essere personalizzata in base alle proprie esigenze. (Si può "</div>
<div>"trovare un esempio su come creare utenti per gruppi di anni, con home "</div><div>"directory comuni per ogni gruppo nella sezione di questo manuale <ulink url="</div><div>"\"<a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/">https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/</a>"</div>
<div>"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"</div><div>"AdvancedAdministration</ulink>)."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "</div><div>"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "</div>
<div>"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "</div><div>"problem. Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "</div><div>"contains non-ASCII characters."</div>
<div>msgstr ""</div><div>"Seguendo la procedura guidata si vedrà che GOsa² genererà un nome utente "</div><div>"automaticamente in base al nome reale. GOsa² sceglie un nome utente che "</div>
<div>"ancora non esiste, così più utenti con lo stesso nome avranno un nome utente "</div><div>"diverso. Si noti che Gosa² può generare nomi utente non validi se il nome "</div><div>"completo contiene caratteri non ASCII."</div>
<div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"If you don't like the generated username you can select another username "</div>
<div>"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "</div><div>"wizard."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se non piace il nome utente generato è possibile selezionare un altro nome "</div>
<div>"utente visualizzato nell'elenco a discesa, anche se nella procedura guidata "</div><div>"non si può fare una scelta libera."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "</div><div>"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."</div>
<div>msgstr ""</div><div>"Quando la procedura guidata è terminata, viene presentata la schermata di "</div><div>"GOsa² per il nuovo utente. Utilizzare le schede in alto, per verificare i "</div>
<div>"campi compilati."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "</div>
<div>"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."</div><div>msgstr ""</div><div>"Dopo aver creato l'utente (per ora non è necessario personalizzare i campi "</div>
<div>"che la procedura guidata ha lasciato vuoti), fare clic sul pulsante \"Ok\" "</div><div>"in basso a destra."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "</div><div>"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."</div>
<div>msgstr ""</div><div>"Come ultimo passo GOsa² chiederà una password per il nuovo utente. Digitare "</div><div>"la password due volte, quindi fare clic su \"Set password\" in basso a "</div>
<div>"destra."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "</div>
<div>"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "</div><div>"within your network."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se tutto è andato bene, ora è possibile vedere il nuovo utente nella tabella "</div>
<div>"degli utenti. Ora si dovrebbe essere in grado di accedere con quel nome "</div><div>"utente su qualsiasi macchina Skolelinux all'interno della rete."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><title></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid "Create Users in Year Groups"</div><div>msgstr "Creare utenti in gruppi per ogni anno"</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"In this example we want to create users in year groups, with common home "</div><div>"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "</div>
<div>"the users by csv import."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nell'esempio seguente vogliamo creare utenti in gruppi per ogni anno, con "</div><div>"home directory comuni per ogni gruppo (home0/2014, home0/2015, etc). Gli "</div>
<div>"utenti saranno creati importando un file csv. "</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid "Make the necessary year group directories"</div><div>msgstr "Costruire le directory di gruppo per ogni anno"</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div>
<div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "</div><div>"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "</div>
<div>"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "</div><div>"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"</div><div>"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "</div>
<div>"up below /Students. Click it."</div><div>msgstr ""</div><div>"Menu principale: andare 'Struttura directory', click su dipartimento "</div><div>"'Students'. Il campoe 'Base' fdovrebbe visualizzare '/Students'. Dalla "</div>
<div>"casella 'Azioni' scegliere 'Create'/'Department'. Inserire i valori per Nome "</div><div>"(2014) e nel campo di descrizione (studenti inscritti nel 2014), lasciare il "</div>
<div>"campo Base così com'è (dovrebbe essere '/Students'). Salvare click su 'Ok'. "</div><div>"Ora il nuovo dipartmento (2014) dovrebbe essere visualizzato sotto /"</div><div>"Students. Click su quello."</div>
<div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "</div>
<div>"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "</div><div>"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."</div><div>msgstr ""</div><div>"Sceglire 'Groups' dal menu principale; 'Actions'/Create/Group. Inserire il "</div>
<div>"nome del gruppo (lasciare 'Base' così com'è, dovrebbe essere /Students/2014) "</div><div>"e click sulla casella di controllo a sinistra di 'Samba group'. 'Ok' per "</div>
<div>"salvarlo."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid "Template"</div>
<div>msgstr "Modello"</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "</div>
<div>"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "</div><div>"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "</div>
<div>"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "</div><div>"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "</div><div>"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "</div>
<div>"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "</div><div>"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "</div><div>"then add POSIX and Samba account."</div>
<div>msgstr ""</div><div>"Scegliere 'utenti' dal menu principale e poi 'Students' nel campo Base. Si "</div><div>"dovrebbe vedere la voce <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput>, "</div>
<div>"cliccaci sopra. Questo è il modello per gli studenti, non un utente reale. "</div><div>"Si dovrebbe creare un modello basato su questo (to be able to use csv import "</div><div>"for your structure) e prestare attenzione a tutte le voci presenti nelle "</div>
<div>"schede in POSIX e Samba, considerando di catturare screenshot. Ora cambiare "</div><div>"a /Students/2014 nel campo Base; scegliere Create/Template e cominciare a "</div><div>"riempire con i valori desiderati, prima la scheda generica (aggiungere il "</div>
<div>"nuovo gruppo 2014), poi gli account POSIX e Samba."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div>
<div>"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "</div><div>"recommended."</div><div>msgstr ""</div><div>"Scegliere il tuo nuovo template quando si importa il csv; conviene provarlo "</div>
<div>"con pochi utenti."</div><div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"There is no easy way to change the DNS domain name. Changing it would "</div>
<div>"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "</div><div>"server file system. There is also no easy way to change the host and DNS "</div><div>"name of the main server (tjener.intern). To do so would also require "</div>
<div>"changes to LDAP and files in the main-server and client file system. In "</div><div>"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."</div><div>msgstr ""</div><div>"Non vi è un modo semplice per cambiare il nome del dominio DNS. La modifica "</div>
<div>"comporterebbe cambiamenti sia alla struttura LDAP che a diversi file nel "</div><div>"file system del server principale. Non c'è neanche un modo semplice per "</div><div>"modificare l'host e nome DNS del server principale (tjener.intern). Anche "</div>
<div>"per questo occorrerebbe fare modifiche in LDAP e a file nel server "</div><div>"principale e dei client. In entrambi i casi anche la configurazione Kerberos "</div><div>"dovrebbe essere modificata."</div>
<div><br></div><div>#. type: Content of: <article><section><section><para></div><div>#, fuzzy</div><div>msgid ""</div><div>"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "</div>
<div>"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "</div><div>"your jurisdiction."</div><div>msgstr ""</div><div>"<emphasis role=\"strong\">Attenzione</emphasis>: assicurarsi di conoscere lo "</div>
<div>"stato della legislazione del proprio paese sul controllo delle attività "</div><div>"degli utenti di computer."</div><div><br></div><div><br></div>-- <br><div dir="ltr"><a href="mailto:claudio.carboncini@gmail.com" target="_blank">claudio.carboncini@gmail.com</a><br>
"most of skolelinux server admins are not IT professionals"<br>Registered Linux User #477065<br></div>
</div>