<div dir="ltr">Come da oggetto.<br><br>Grazie.<br><br>############################################################################<br><br># Italian translations of Evince package.<br># Copyright (C) 2005-2013 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER<br>
# This file is distributed under the same license as the Evince package.<br># Francesco Marletta <<a href="mailto:francesco.marletta@tiscali.it">francesco.marletta@tiscali.it</a>>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.<br>
# Claudio Arseni <<a href="mailto:claudio.arseni@ubuntu.com">claudio.arseni@ubuntu.com</a>>, 2011, 2012, 2013, 2014.<br>#<br>msgid ""<br>msgstr ""<br>"Project-Id-Version: evince\n"<br>"Report-Msgid-Bugs-To: <a href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi">http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi</a>?"<br>
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"<br>"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:45+0000\n"<br>"PO-Revision-Date: 2014-03-19 11:06+0100\n"<br>"Last-Translator: Claudio Arseni <<a href="mailto:claudio.arseni@ubuntu.com">claudio.arseni@ubuntu.com</a>>\n"<br>
"Language-Team: Italian <<a href="mailto:tp@lists.lunux.it">tp@lists.lunux.it</a>>\n"<br>"Language: it\n"<br>"MIME-Version: 1.0\n"<br>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"<br>"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"<br><br>#: ../backend/comics/comics-document.c:210<br>#, c-format<br>
msgid ""<br>"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"<br>msgstr "Errore nel lanciare il comando «%s» per decomprimere il fumetto: %s"<br><br>#: ../backend/comics/comics-document.c:224<br>
#, c-format<br>msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."<br>msgstr "Il comando «%s» non è stato in grado di decomprimere il fumetto."<br><br>#: ../backend/comics/comics-document.c:233<br>
#, c-format<br>msgid "The command “%s” did not end normally."<br>msgstr "Il comando «%s» non è terminato normalmente."<br><br>#: ../backend/comics/comics-document.c:426<br>#, c-format<br>msgid "Not a comic book MIME type: %s"<br>
msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"<br><br>#: ../backend/comics/comics-document.c:433<br>msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"<br>msgstr ""<br>
"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "<br>"fumetto"<br><br>#: ../backend/comics/comics-document.c:488<br>msgid "File corrupted"<br>msgstr "File danneggiato"<br>
<br>#: ../backend/comics/comics-document.c:501<br>msgid "No files in archive"<br>msgstr "Nessun file nell'archivio"<br><br>#: ../backend/comics/comics-document.c:540<br>#, c-format<br>msgid "No images found in archive %s"<br>
msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"<br><br>#: ../backend/comics/comics-document.c:787<br>#, c-format<br>msgid "There was an error deleting “%s”."<br>msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%s»."<br>
<br>#: ../backend/comics/comics-document.c:880<br>#, c-format<br>msgid "Error %s"<br>msgstr "Errore %s"<br><br>#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1<br>msgid "Comic Books"<br>
msgstr "Fumetti"<br><br>#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175<br>msgid "DjVu document has incorrect format"<br>msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto"<br><br>#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262<br>
msgid ""<br>"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "<br>"be accessed."<br>msgstr ""<br>"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "<br>
"più di tali file."<br><br>#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1<br>msgid "DjVu Documents"<br>msgstr "Documenti DjVu"<br><br>#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110<br>msgid "DVI document has incorrect format"<br>
msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"<br><br>#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1<br>msgid "DVI Documents"<br>msgstr "Documenti DVI"<br><br># [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole<br>
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636<br>msgid "This work is in the Public Domain"<br>msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio"<br><br>#. translators: this is the document security state<br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898<br>
msgid "Yes"<br>msgstr "Sì"<br><br>#. translators: this is the document security state<br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898<br>msgid "No"<br>msgstr "No"<br>
<br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028<br>msgid "Type 1"<br>msgstr "Type 1"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030<br>msgid "Type 1C"<br>msgstr "Type 1C"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032<br>
msgid "Type 3"<br>msgstr "Type 3"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034<br>msgid "TrueType"<br>msgstr "TrueType"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036<br>msgid "Type 1 (CID)"<br>
msgstr "Type 1 (CID)"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038<br>msgid "Type 1C (CID)"<br>msgstr "Type 1C (CID)"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040<br>msgid "TrueType (CID)"<br>
msgstr "TrueType (CID)"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042<br>msgid "Unknown font type"<br>msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086<br>msgid ""<br>
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "<br>"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "<br>"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."<br>
msgstr ""<br>"Questo documento contiene tipi di carattere non incorporati che non sono "<br>"inclusi nel 14 caratteri standard PDF. Se i caratteri sostitutivi "<br>"selelzionati da fontconfig non sono gli stessi usati per creare il PDF, il "<br>
"rendering potrebbe non essere corretto."<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091<br>msgid "All fonts are either standard or embedded."<br>msgstr "Tutti i tipi di carattere sono o standard o incorporati."<br>
<br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123<br>msgid "No name"<br>msgstr "Nessun nome"<br><br>#. translators: When a font type does not have<br>#. encoding information or it is unknown. Example:<br>#. Encoding: None<br>
#.<br>#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing<br>#. translators: This is used when a document property does<br>#. not have a value. Examples:<br>#. Author: None<br>#. Keywords: None<br>
#.<br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920<br>#: ../properties/ev-properties-view.c:192<br>msgid "None"<br>msgstr "Campo vuoto"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140<br>
msgid "Embedded subset"<br>msgstr "Sottoinsieme incorporato"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142<br>msgid "Embedded"<br>msgstr "Incorporato"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144<br>
msgid "Not embedded"<br>msgstr "Non incorporato"<br><br>#. Translators: string starting with a space<br>#. * because it is directly appended to the font<br>#. * type. Example:<br>#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"<br>
#.<br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151<br>msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"<br>msgstr " (è uno dei 14 tipi di carattere standard)"<br><br>#. Translators: string starting with a space<br>#. * because it is directly appended to the font<br>
#. * type. Example:<br>#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"<br>#.<br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158<br>msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"<br>msgstr " (non è uno dei 14 tipi di carattere standard)"<br>
<br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165<br>msgid "Encoding"<br>msgstr "Codifica"<br><br>#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166<br>msgid "Substituting with"<br>msgstr "Sostituito con"<br>
<br>#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1<br>msgid "PDF Documents"<br>msgstr "Documenti PDF"<br><br>#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98<br>#, c-format<br>msgid "Failed to load document “%s”"<br>
msgstr "Caricamento del documento «%s» non riuscito"<br><br>#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131<br>#, c-format<br>msgid "Failed to save document “%s”"<br>msgstr "Salvataggio del documento «%s» non riuscito"<br>
<br>#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1<br>msgid "PostScript Documents"<br>msgstr "Documenti PostScript"<br><br>#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123<br>msgid "Invalid document"<br>
msgstr "Documento non valido"<br><br>#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1<br>msgid "TIFF Documents"<br>msgstr "Documenti TIFF"<br><br>#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1<br>
msgid "XPS Documents"<br>msgstr "Documenti XPS"<br><br>#. Manually set name and icon<br>#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040<br>#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298<br>
#, c-format<br>msgid "Document Viewer"<br>msgstr "Visualizzatore documenti"<br><br>#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2<br>msgid "View multi-page documents"<br>msgstr "Visualizza documenti multi-pagina"<br>
<br>#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3<br>msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"<br>msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;presentazione;"<br><br>#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1<br>
msgid "Print Preview"<br>msgstr "Anteprima di stampa"<br><br>#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2<br>msgid "Preview before printing"<br>msgstr "Visualizza in anteprima il documento da stampare"<br>
<br>#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1<br>msgid "Override document restrictions"<br>msgstr "Scavalca restrizioni documento"<br><br>#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2<br>msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."<br>
msgstr ""<br>"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "<br>"stampare."<br><br>#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3<br>msgid "Automatically reload the document"<br>
msgstr "Ricarica automaticamente il documento"<br><br>#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4<br>msgid "The document is automatically reloaded on file change."<br>msgstr "Il documento viene automaticamente ricaricato alla modifica del file."<br>
<br>#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5<br>msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"<br>msgstr "L'URI dell'ultima directory usata per aprire o salvare un documento"<br>
<br>#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6<br>msgid "The URI of the directory last used to save a picture"<br>msgstr "L'URI dell'ultima directory usata per salvare un'immagine"<br><br>
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7<br>msgid "Page cache size in MiB"<br>msgstr "Dimensione della cache di pagina in MB"<br><br>#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8<br>msgid ""<br>
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "<br>"zoom level."<br>msgstr ""<br>"La dimensione massima che verrà usata per le pagine renderizzate da inserire "<br>
"nella cache, limita il livello massimo di zoom."<br><br>#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9<br>msgid ""<br>"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "<br>
"navigation."<br>msgstr ""<br>"Mostra un dialogo per chiedere all'utente di confermare l'attivazione della "<br>"navigazione con cursore."<br><br>#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331<br>
#, c-format<br>msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"<br>msgstr "Impossibile salvare l'allegato «%s»: %s"<br><br>#: ../libdocument/ev-attachment.c:379<br>#, c-format<br>msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"<br>
msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»: %s"<br><br>#: ../libdocument/ev-attachment.c:414<br>#, c-format<br>msgid "Couldn't open attachment “%s”"<br>msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»"<br>
<br>#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101<br>#, c-format<br>msgid "File type %s (%s) is not supported"<br>msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"<br><br>#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364<br>
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537<br>#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556<br>msgid "Unknown MIME Type"<br>msgstr "Tipo MIME sconosciuto"<br><br>#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552<br>
msgid "All Documents"<br>msgstr "Tutti i documenti"<br><br>#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336<br>msgid "All Files"<br>msgstr "Tutti i file"<br><br>#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147<br>
#, c-format<br>msgid "Failed to create a temporary file: %s"<br>msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita: %s"<br><br>#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309<br>#, c-format<br>msgid "Failed to create a temporary directory: %s"<br>
msgstr "Creazione di una directory temporanea non riuscita: %s"<br><br>#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85<br>#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124<br>#, c-format<br>msgid "(%d of %d)"<br>msgstr "(%d di %d)"<br>
<br>#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87<br>#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126<br>#, c-format<br>msgid "of %d"<br>msgstr "di %d"<br><br>#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426<br>
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877<br>#: ../shell/ev-window.c:4780<br>#, c-format<br>msgid "Page %s"<br>msgstr "Pagina %s"<br><br>#: ../libview/ev-jobs.c:1954<br>#, c-format<br>
msgid "Failed to print page %d: %s"<br>msgstr "Stampa della pagina %d non riuscita: %s"<br><br>#. Initial state<br>#: ../libview/ev-print-operation.c:350<br>#| msgid "Preparing to print…"<br>
msgid "Preparing preview…"<br>msgstr "Preparazione anteprima…"<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362<br>msgid "Finishing…"<br>msgstr "Chiusura…"<br>
<br>#: ../libview/ev-print-operation.c:354<br>#, c-format<br>#| msgid "Printing page %d of %d…"<br>msgid "Generating preview: page %d of %d"<br>msgstr "Generazione anteprima: pagina %d di %d"<br>
<br>#. Initial state<br>#: ../libview/ev-print-operation.c:360<br>msgid "Preparing to print…"<br>msgstr "Preparazione alla stampa…"<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:364<br>#, c-format<br>msgid "Printing page %d of %d…"<br>
msgstr "Stampa della pagina %d di %d…"<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1188<br>msgid "PostScript is not supported by this printer."<br>msgstr "Postscript non è supportato da questa stampante."<br>
<br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1253<br>msgid "Invalid page selection"<br>msgstr "Selezione di pagine non valida"<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1254<br>msgid "Warning"<br>msgstr "Attenzione"<br>
<br># [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale<br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1256<br>msgid "Your print range selection does not include any pages"<br>msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"<br>
<br>#. translators: Title of the print dialog<br>#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window<br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284<br>msgid "Print"<br>
msgstr "Stampa"<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1914<br>msgid "Page Scaling:"<br>msgstr "Scala pagina:"<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1921<br>msgid "Shrink to Printable Area"<br>
msgstr "Riduci all'area stampabile"<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1922<br>msgid "Fit to Printable Area"<br>msgstr "Adatta all'area stampabile"<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1925<br>
msgid ""<br>"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "<br>"the following:\n"<br>"\n"<br>"• \"None\": No page scaling is performed.\n"<br>
"\n"<br>"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "<br>"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"<br>"\n"<br>"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "<br>
"required to fit the printable area of the printer page.\n"<br>msgstr ""<br>"Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. "<br>"Selezionare uno dei seguenti:\n"<br>
"\n"<br>"• «Nessuna»: non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n"<br>"\n"<br>"• «Riduci all'area stampabile»: le pagine del documento più grandi dell'area "<br>"di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina di "<br>
"stampa.\n"<br>"\n"<br>"• «Adatta all'area stampabile»: le pagine del documento sono ingrandite o "<br>"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n"<br>
<br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1937<br>msgid "Auto Rotate and Center"<br>msgstr "Ruotare e centrare automaticamente"<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1940<br>msgid ""<br>"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "<br>
"document page. Document pages will be centered within the printer page."<br>msgstr ""<br>"Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere "<br>"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento "<br>
"verranno centrate nella pagina di stampa."<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1945<br>msgid "Select page size using document page size"<br>msgstr ""<br>"Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del "<br>
"documento"<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:1947<br>msgid ""<br>"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "<br>"document page."<br>msgstr ""<br>
"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione "<br>"della pagina nel documento."<br><br>#: ../libview/ev-print-operation.c:2047<br>msgid "Page Handling"<br>msgstr "Gestione pagina"<br>
<br>#: ../libview/ev-view-accessible.c:45<br>msgid "Scroll Up"<br>msgstr "Scorri su"<br><br>#: ../libview/ev-view-accessible.c:46<br>msgid "Scroll Down"<br>msgstr "Scorri giù"<br><br>
#: ../libview/ev-view-accessible.c:52<br>msgid "Scroll View Up"<br>msgstr "Scorre la vista in su"<br><br>#: ../libview/ev-view-accessible.c:53<br>msgid "Scroll View Down"<br>msgstr "Scorre la vista in giù"<br>
<br>#: ../libview/ev-view-accessible.c:121<br>msgid "Document View"<br>msgstr "Vista documento"<br><br>#: ../libview/ev-view.c:1933<br>msgid "Go to first page"<br>msgstr "Va alla prima pagina"<br>
<br>#: ../libview/ev-view.c:1935<br>msgid "Go to previous page"<br>msgstr "Va alla pagina precedente"<br><br>#: ../libview/ev-view.c:1937<br>msgid "Go to next page"<br>msgstr "Va alla pagina successiva"<br>
<br>#: ../libview/ev-view.c:1939<br>msgid "Go to last page"<br>msgstr "Va all'ultima pagina"<br><br>#: ../libview/ev-view.c:1941<br>msgid "Go to page"<br>msgstr "Va alla pagina"<br>
<br>#: ../libview/ev-view.c:1943<br>msgid "Find"<br>msgstr "Trova"<br><br>#: ../libview/ev-view.c:1971<br>#, c-format<br>msgid "Go to page %s"<br>msgstr "Va a pagina %s"<br><br>#: ../libview/ev-view.c:1977<br>
#, c-format<br>msgid "Go to %s on file “%s”"<br>msgstr "Va a %s nel file «%s»"<br><br>#: ../libview/ev-view.c:1980<br>#, c-format<br>msgid "Go to file “%s”"<br>msgstr "Va al file «%s»"<br>
<br>#: ../libview/ev-view.c:1988<br>#, c-format<br>msgid "Launch %s"<br>msgstr "Lancia %s"<br><br>#: ../libview/ev-view-presentation.c:710<br>msgid "Jump to page:"<br>msgstr "Salta alla pagina:"<br>
<br>#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015<br>msgid "End of presentation. Click to exit."<br>msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."<br><br>#: ../previewer/ev-previewer.c:45<br>msgid "Delete the temporary file"<br>
msgstr "Elimina il file temporaneo"<br><br># [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??<br>#: ../previewer/ev-previewer.c:46<br>msgid "Print settings file"<br>msgstr "File con impostazioni di stampa"<br>
<br>#: ../previewer/ev-previewer.c:46<br>msgid "FILE"<br>msgstr "FILE"<br><br># [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer<br>#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207<br>
msgid "GNOME Document Previewer"<br>msgstr "Anteprima documenti di GNOME"<br><br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397<br>msgid "Failed to print document"<br>msgstr "Stampa del documento non riuscita"<br>
<br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223<br>#, c-format<br>msgid "The selected printer '%s' could not be found"<br>msgstr "La stampante selezionata «%s» non può essere trovata"<br><br># acceleratore come da linee guida<br>
#. Go menu<br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094<br>msgid "_Previous Page"<br>msgstr "Pagina pr_ecedente"<br><br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095<br>
msgid "Go to the previous page"<br>msgstr "Va alla pagina precedente"<br><br># acceleratore come da linee guida<br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097<br>msgid "_Next Page"<br>
msgstr "Pagina s_uccessiva"<br><br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098<br>msgid "Go to the next page"<br>msgstr "Va alla pagina successiva"<br><br># [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,<br>
# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la<br># traduzione di shrink)<br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081<br>msgid "Enlarge the document"<br>
msgstr "Ingrandisce il documento"<br><br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084<br>msgid "Shrink the document"<br>msgstr "Rimpicciolisce il documento"<br><br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059<br>
msgid "Print this document"<br>msgstr "Stampa questo documento"<br><br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238<br>msgid "Fit Pa_ge"<br>msgstr "Adatta pa_gina"<br>
<br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239<br>msgid "Make the current document fill the window"<br>msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"<br><br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241<br>
msgid "Fit _Width"<br>msgstr "Adatta larg_hezza"<br><br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242<br>msgid "Make the current document fill the window width"<br>msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"<br>
<br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351<br>msgid "Page"<br>msgstr "Pagina"<br><br>#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352<br>msgid "Select Page"<br>
msgstr "Seleziona la pagina"<br><br>#: ../properties/ev-properties-main.c:116<br>msgid "Document"<br>msgstr "Documento"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:60<br>msgid "Title:"<br>
msgstr "Titolo:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:61<br>msgid "Location:"<br>msgstr "Posizione:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:62<br>msgid "Subject:"<br>msgstr "Oggetto:"<br>
<br>#: ../properties/ev-properties-view.c:63<br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154<br>msgid "Author:"<br>msgstr "Autore:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:64<br>msgid "Keywords:"<br>
msgstr "Parole chiave:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:65<br>msgid "Producer:"<br>msgstr "Produttore:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:66<br>msgid "Creator:"<br>
msgstr "Creatore:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:67<br>msgid "Created:"<br>msgstr "Creato il:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:68<br>msgid "Modified:"<br>
msgstr "Modificato il:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:69<br>msgid "Number of Pages:"<br>msgstr "Numero di pagine:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:70<br>msgid "Optimized:"<br>
msgstr "Ottimizzato:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:71<br>msgid "Format:"<br>msgstr "Formato:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:72<br>msgid "Security:"<br>
msgstr "Sicurezza:"<br><br>#: ../properties/ev-properties-view.c:73<br>msgid "Paper Size:"<br>msgstr "Dimensione carta:"<br><br>#. Translate to the default units to use for presenting<br>#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you<br>
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.<br>#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it<br>#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work<br>#.<br>#: ../properties/ev-properties-view.c:220<br>
msgid "default:mm"<br>msgstr "default:mm"<br><br># [NdT] qui siamo stati precursori :-)<br>#: ../properties/ev-properties-view.c:264<br>#, c-format<br>msgid "%.0f × %.0f mm"<br>msgstr "%.0f × %.0f mm"<br>
<br>#: ../properties/ev-properties-view.c:268<br>#, c-format<br>msgid "%.2f × %.2f inch"<br>msgstr "%.2f × %.2f pollici"<br><br>#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.<br>#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)<br>
#: ../properties/ev-properties-view.c:292<br>#, c-format<br>msgid "%s, Portrait (%s)"<br>msgstr "%s, verticale (%s)"<br><br>#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.<br>#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)<br>
#: ../properties/ev-properties-view.c:299<br>#, c-format<br>msgid "%s, Landscape (%s)"<br>msgstr "%s, orizzontale (%s)"<br><br>#: ../shell/eggfindbar.c:284<br>msgid "_Whole Words Only"<br>msgstr "S_olo parole intere"<br>
<br>#: ../shell/eggfindbar.c:296<br>msgid "C_ase Sensitive"<br>msgstr "M_aiuscole/minuscole"<br><br>#: ../shell/eggfindbar.c:399<br>msgid "Find options"<br>msgstr "Trova opzioni"<br>
<br>#: ../shell/eggfindbar.c:408<br>msgid "Find previous occurrence of the search string"<br>msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"<br><br>#: ../shell/eggfindbar.c:418<br>msgid "Find next occurrence of the search string"<br>
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94<br>msgid "Icon:"<br>msgstr "Icona:"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100<br>
msgid "Note"<br>msgstr "Nota"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101<br>msgid "Comment"<br>msgstr "Commento"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102<br>
msgid "Key"<br>msgstr "Chiave"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103<br>msgid "Help"<br>msgstr "Aiuto"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104<br>
msgid "New Paragraph"<br>msgstr "Nuovo paragrafo"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105<br>msgid "Paragraph"<br>msgstr "Paragrafo"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106<br>
msgid "Insert"<br>msgstr "Inserisci"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107<br>msgid "Cross"<br>msgstr "Croce"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108<br>
msgid "Circle"<br>msgstr "Cerchio"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109<br>msgid "Unknown"<br>msgstr "Sconosciuto"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134<br>
msgid "Annotation Properties"<br>msgstr "Proprietà annotazione"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165<br>msgid "Color:"<br>msgstr "Colore:"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175<br>
msgid "Style:"<br>msgstr "Stile:"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190<br>msgid "Transparent"<br>msgstr "Trasparente"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197<br>
msgid "Opaque"<br>msgstr "Opaco"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207<br>msgid "Initial window state:"<br>msgstr "Stato iniziale della finestra:"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213<br>
msgid "Open"<br>msgstr "Apri"<br><br>#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214<br>msgid "Close"<br>msgstr "Chiudi"<br><br>#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216<br>msgid "Go to previous history item"<br>
msgstr "Va all'oggetto precedente della cronologia"<br><br>#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220<br>msgid "Go to next history item"<br>msgstr "Va all'oggetto successivo della cronologia"<br>
<br>#: ../shell/ev-keyring.c:86<br>#, c-format<br>msgid "Password for document %s"<br>msgstr "Password per il documento %s"<br><br>#. Create tree view<br>#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131<br>
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261<br>msgid "Loading…"<br>msgstr "Caricamento…"<br><br>#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72<br>msgid "Open a recently used document"<br>
msgstr "Apre un documento usato di recente"<br><br>#: ../shell/ev-password-view.c:142<br>msgid ""<br>"This document is locked and can only be read by entering the correct "<br>"password."<br>
msgstr ""<br>"Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "<br>"corretta."<br><br>#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269<br>msgid "_Unlock Document"<br>
msgstr "_Sblocca documento"<br><br>#: ../shell/ev-password-view.c:261<br>msgid "Enter password"<br>msgstr "Inserire password"<br><br>#: ../shell/ev-password-view.c:300<br>#, c-format<br>msgid ""<br>
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."<br>msgstr ""<br>"Il documento «%s» è bloccato e richiede una password per essere aperto."<br><br>#: ../shell/ev-password-view.c:303<br>
msgid "Password required"<br>msgstr "Password richiesta"<br><br>#: ../shell/ev-password-view.c:333<br>msgid "_Password:"<br>msgstr "Pass_word:"<br><br>#: ../shell/ev-password-view.c:364<br>
msgid "Forget password _immediately"<br>msgstr "Dimentica la password _immediatamente"<br><br>#: ../shell/ev-password-view.c:376<br>msgid "Remember password until you _log out"<br>msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"<br>
<br>#: ../shell/ev-password-view.c:388<br>msgid "Remember _forever"<br>msgstr "Ricorda per _sempre"<br><br>#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62<br>msgid "Properties"<br>msgstr "Proprietà"<br>
<br>#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94<br>msgid "General"<br>msgstr "Generale"<br><br>#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104<br>msgid "Fonts"<br>msgstr "Tipi di carattere"<br><br>
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117<br>msgid "Document License"<br>msgstr "Licenza del documento"<br><br>#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142<br>msgid "Font"<br>msgstr "Tipo di carattere"<br>
<br>#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169<br>#, c-format<br>msgid "Gathering font information… %3d%%"<br>msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere… %3d%%"<br><br>#: ../shell/ev-properties-license.c:134<br>
msgid "Usage terms"<br>msgstr "Termini d'uso"<br><br>#: ../shell/ev-properties-license.c:140<br>msgid "Text License"<br>msgstr "Testo della licenza"<br><br>#: ../shell/ev-properties-license.c:146<br>
msgid "Further Information"<br>msgstr "Ulteriori informazioni"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159<br>msgid "List"<br>msgstr "Elenco"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529<br>
msgid "Annotations"<br>msgstr "Annotazioni"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205<br>msgid "Text"<br>msgstr "Testo"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206<br>msgid "Add text annotation"<br>
msgstr "Aggiunge un'annotazione testuale"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217<br>msgid "Add"<br>msgstr "Aggiungi"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362<br>msgid "Document contains no annotations"<br>
msgstr "Il documento non contiene annotazioni"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394<br>#, c-format<br>msgid "Page %d"<br>msgstr "Pagina %d"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697<br>
msgid "Attachments"<br>msgstr "Allegati"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153<br>msgid "_Open Bookmark"<br>msgstr "Apri segnalibr_o"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155<br>
msgid "_Rename Bookmark"<br>msgstr "_Rinomina segnalibro"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157<br>msgid "_Remove Bookmark"<br>msgstr "Ri_muovi segnalibro"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605<br>
msgid "Bookmarks"<br>msgstr "Segnalibri"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446<br>msgid "Layers"<br>msgstr "Livelli"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337<br>msgid "Print…"<br>
msgstr "Stampa…"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725<br>msgid "Index"<br>msgstr "Indice"<br><br>#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029<br>msgid "Thumbnails"<br>msgstr "Miniature"<br>
<br>#: ../shell/ev-toolbar.c:238<br>#| msgid "Find options"<br>msgid "View options"<br>msgstr "Visualizza opzioni"<br><br>#: ../shell/ev-toolbar.c:255<br>#| msgid "Find options"<br>
msgid "File options"<br>msgstr "Opzioni file"<br><br>#: ../shell/ev-utils.c:332<br>msgid "Supported Image Files"<br>msgstr "File immagine supportati"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:1538<br>
msgid "The document contains no pages"<br>msgstr "Il documento non contiene pagine"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:1541<br>msgid "The document contains only empty pages"<br>msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915<br>#, c-format<br>msgid "Unable to open document “%s”."<br>msgstr "Impossibile aprire il documento «%s»."<br><br>#: ../shell/ev-window.c:1879<br>
#, c-format<br>msgid "Loading document from “%s”"<br>msgstr "Caricamento documento da «%s»"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320<br>#, c-format<br>msgid "Downloading document (%d%%)"<br>
msgstr "Scaricamento documento (%d%%)"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:2063<br>msgid "Failed to load remote file."<br>msgstr "Caricamento del file remoto non riuscito."<br><br>#: ../shell/ev-window.c:2264<br>
#, c-format<br>msgid "Reloading document from %s"<br>msgstr "Aggiornamento del documento da %s"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:2296<br>msgid "Failed to reload document."<br>msgstr "Aggiornamento del documento non riuscito."<br>
<br># titolo di dialogo<br>#: ../shell/ev-window.c:2511<br>msgid "Open Document"<br>msgstr "Apri documento"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:2784<br>#, c-format<br>msgid "Saving document to %s"<br>
msgstr "Salvataggio del documento in %s"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:2787<br>#, c-format<br>msgid "Saving attachment to %s"<br>msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:2790<br>
#, c-format<br>msgid "Saving image to %s"<br>msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934<br>#, c-format<br>msgid "The file could not be saved as “%s”."<br>
msgstr "Il file non può essere salvato come «%s»."<br><br>#: ../shell/ev-window.c:2865<br>#, c-format<br>msgid "Uploading document (%d%%)"<br>msgstr "Caricamento documento (%d%%)"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:2869<br>
#, c-format<br>msgid "Uploading attachment (%d%%)"<br>msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:2873<br>#, c-format<br>msgid "Uploading image (%d%%)"<br>msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:2985<br>msgid "Save a Copy"<br>msgstr "Salva una copia"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:3049<br>msgid "Could not send current document"<br>msgstr "Impossibile inviare il documento corrente"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:3080<br>msgid "Could not open the containing folder"<br>msgstr "Impossibile aprire la cartella che contiene il file"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:3341<br>#, c-format<br>msgid "%d pending job in queue"<br>
msgid_plural "%d pending jobs in queue"<br>msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"<br>msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:3454<br>#, c-format<br>
msgid "Printing job “%s”"<br>msgstr "Stampa del lavoro «%s»"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:3649<br>msgid ""<br>"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "<br>
"copy, changes will be permanently lost."<br>msgstr ""<br>"Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva "<br>"una copia del documento, le modifiche verranno perse per sempre."<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:3653<br>msgid ""<br>"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "<br>"changes will be permanently lost."<br>msgstr ""<br>
"Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una "<br>"copia del documento, le modifiche verranno perse per sempre."<br><br>#: ../shell/ev-window.c:3660<br>#, c-format<br>msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"<br>
msgstr "Salvare una copia del documento «%s» prima della chiusura?"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:3679<br>msgid "Close _without Saving"<br>msgstr "Chiudi senza sal_vare"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:3683<br>
msgid "Save a _Copy"<br>msgstr "Salva una _copia"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:3757<br>#, c-format<br>msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"<br>msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa «%s» prima di chiudere?"<br>
<br>#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1<br>#. but some languages distinguish between different plurals forms,<br>#. so the ngettext is needed.<br>#: ../shell/ev-window.c:3763<br>#, c-format<br>
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"<br>msgid_plural ""<br>"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"<br>msgstr[0] ""<br>
"C'è %d lavoro di stampa attivo. Attendere la fine della stampa prima di "<br>"chiudere?"<br>msgstr[1] ""<br>"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "<br>
"chiudere?"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:3778<br>msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."<br>msgstr ""<br>"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:3782<br>msgid "Cancel _print and Close"<br>msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:3786<br>msgid "Close _after Printing"<br>msgstr "Chiudi _dopo la stampa"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:4329<br>msgid "Running in presentation mode"<br>msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:5036<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Document Viewer\n"<br>
"Using %s (%s)"<br>msgstr ""<br>"Visualizzatore documenti.\n"<br>"Utilizza %s (%s)."<br><br># [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura<br>#: ../shell/ev-window.c:5069<br>msgid ""<br>
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "<br>"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "<br>"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "<br>
"version.\n"<br>msgstr ""<br>"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "<br>"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "<br>
"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:5073<br>msgid ""<br>"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "<br>"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "<br>
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "<br>"details.\n"<br>msgstr ""<br>"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "<br>
"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "<br>"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:5077<br>msgid ""<br>
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "<br>"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "<br>"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"<br>
msgstr ""<br>"Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "<br>"GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "<br>"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "<br>
"02110-1301 USA\n"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:5102<br>msgid "Evince"<br>msgstr "Evince"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:5105<br>msgid "© 1996–2012 The Evince authors"<br>msgstr "© 1996-2012 gli autori di Evince"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:5111<br>msgid "translator-credits"<br>msgstr ""<br>"Claudio Arseni, <<a href="mailto:claudio.arseni@ubuntu.com">claudio.arseni@ubuntu.com</a>>\n"<br>"Francesco Marletta, <<a href="mailto:francesco.marletta@tiscali.it">francesco.marletta@tiscali.it</a>>"<br>
<br>#. TRANS: Sometimes this could be better translated as<br>#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string<br>#. contains plural cases.<br>#: ../shell/ev-window.c:5382<br>#, c-format<br>msgid "%d found on this page"<br>
msgid_plural "%d found on this page"<br>msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"<br>msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:5387<br>msgid "Not found"<br>
msgstr "Non trovata"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:5393<br>#, c-format<br>msgid "%3d%% remaining to search"<br>msgstr "%3d%% rimanente da cercare"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:5724<br>msgid "Enable caret navigation?"<br>
msgstr "Abilitare la navigazione con cursore?"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:5726<br>msgid "_Enable"<br>msgstr "A_bilita"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:5729<br>msgid ""<br>"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "<br>
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "<br>"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"<br>msgstr ""<br>"Premendo F7 è possibile attivare o disattivare la navigazione con cursore. "<br>
"Questa funzionalità posiziona un cursore mobile all'interno del documento, "<br>"consentendo di muoversi e selezionare il testo usando la tastiera. Abilitare "<br>"la navigazione con cursore?"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:5734<br>msgid "Don't show this message again"<br>msgstr "Non mostrare più questo messaggio"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6039<br>msgid "_Bookmarks"<br>msgstr "Segnali_bri"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6040<br>msgid "_Recent"<br>msgstr "_Recente"<br><br>#. File menu<br>#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389<br>msgid "_Open…"<br>msgstr "_Apri…"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390<br>msgid "Open an existing document"<br>msgstr "Apre un documento esistente"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6046<br>#| msgid "Open in New _Window"<br>
msgid "_View in new window"<br>msgstr "_Visualizza in una nuova finestra"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6047<br>msgid "Open a copy of the current document in a new window"<br>msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6049<br>msgid "_Save a Copy…"<br>msgstr "_Salva una copia…"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6050<br>msgid "Save a copy of the current document"<br>msgstr "Salva una copia del documento attuale"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6052<br>msgid "Send _To…"<br>msgstr "_Invia a…"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6053<br>msgid "Send current document by mail, instant message…"<br>msgstr "Invia il documento corrente per email, messaggistica istantanea…"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6055<br>msgid "Open Containing _Folder"<br>msgstr "Apri _cartella"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6056<br>msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"<br>
msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6058<br>msgid "_Print…"<br>msgstr "Stam_pa…"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6061<br>msgid "P_roperties"<br>
msgstr "Pr_oprietà"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6069<br>msgid "Select _All"<br>msgstr "_Seleziona tutto"<br><br># cambiato acceleratore per collision<br>#: ../shell/ev-window.c:6071<br>msgid "Rotate _Left"<br>
msgstr "_Ruota a sinistra"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6073<br>msgid "Rotate _Right"<br>msgstr "Ruota a _destra"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6075<br>msgid "Save Current Settings as _Default"<br>
msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6086<br>msgid "_Reload"<br>msgstr "_Ricarica"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6087<br>msgid "Reload the document"<br>
msgstr "Ricarica il documento"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6090<br>msgid "Auto_scroll"<br>msgstr "Scorrimento _automatico"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6100<br>msgid "_First Page"<br>
msgstr "P_rima pagina"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6101<br>msgid "Go to the first page"<br>msgstr "Va alla prima pagina"<br><br># acceleratore come da linee guida<br>#: ../shell/ev-window.c:6103<br>
msgid "_Last Page"<br>msgstr "U_ltima pagina"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6104<br>msgid "Go to the last page"<br>msgstr "Va all'ultima pagina"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6106<br>
msgid "Go to Pa_ge"<br>msgstr "Va alla pa_gina"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6107<br>msgid "Go to Page"<br>msgstr "Va alla pagina"<br><br>#. Bookmarks menu<br>#: ../shell/ev-window.c:6111<br>
msgid "_Add Bookmark"<br>msgstr "_Aggiungi segnalibro"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6112<br>msgid "Add a bookmark for the current page"<br>msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6115<br>msgid "_About"<br>msgstr "I_nformazioni"<br><br># [NdT] come in epiphany<br>#. Toolbar-only<br>#: ../shell/ev-window.c:6119<br>msgid "Leave Fullscreen"<br>
msgstr "Finestra normale"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6120<br>msgid "Leave fullscreen mode"<br>msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6122<br>msgid "Start Presentation"<br>
msgstr "Avvia presentazione"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6123<br>msgid "Start a presentation"<br>msgstr "Avvia una presentazione"<br><br>#. View Menu<br>#: ../shell/ev-window.c:6184<br>msgid "Side _Pane"<br>
msgstr "Riquadro _laterale"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6185<br>msgid "Show or hide the side pane"<br>msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6187<br>
msgid "_Continuous"<br>msgstr "_Continuo"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6188<br>msgid "Show the entire document"<br>msgstr "Mostra tutto il documento"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6190<br>
msgid "_Dual"<br>msgstr "_Duale"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6191<br>msgid "Show two pages at once"<br>msgstr "Mostra due pagine alla volta"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6193<br>
msgid "_Odd Pages Left"<br>msgstr "Pa_gine dispari a sinistra"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6194<br>msgid "Show odd pages on the left in dual mode"<br>msgstr "In modalità duale mostra a sinistra le pagine dispari"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6196<br>msgid "_Fullscreen"<br>msgstr "Schermo _intero"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6197<br>msgid "Expand the window to fill the screen"<br>msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6199<br>msgid "Pre_sentation"<br>msgstr "_Presentazione"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6200<br>msgid "Run document as a presentation"<br>msgstr "Mostra il documento come una presentazione"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6202<br>msgid "_Inverted Colors"<br>msgstr "Colori _invertiti"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6203<br>msgid "Show page contents with the colors inverted"<br>msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6206<br>msgid "_Find…"<br>msgstr "Tr_ova…"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6207<br>msgid "Find a word or phrase in the document"<br>msgstr "Trova una parola o frase nel documento"<br>
<br>#. Links<br>#: ../shell/ev-window.c:6214<br>msgid "_Open Link"<br>msgstr "_Apri collegamento"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6216<br>msgid "_Go To"<br>msgstr "V_ai a"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6218<br>
msgid "Open in New _Window"<br>msgstr "Apri in una nuova _finestra"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6220<br>msgid "_Copy Link Address"<br>msgstr "_Copia indirizzo collegamento"<br><br>
#: ../shell/ev-window.c:6222<br>msgid "_Save Image As…"<br>msgstr "_Salva immagine come…"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6224<br>msgid "Copy _Image"<br>msgstr "Copia _immagine"<br><br>
#: ../shell/ev-window.c:6226<br>msgid "Annotation Properties…"<br>msgstr "Proprietà annotazione…"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6231<br>msgid "_Open Attachment"<br>msgstr "_Apri allegato"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6233<br>msgid "_Save Attachment As…"<br>msgstr "_Salva allegato come…"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6244<br>msgid "_Automatic"<br>msgstr "_Automatico"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6365<br>msgid "Zoom"<br>msgstr "Ingrandimento"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6367<br>msgid "Adjust the zoom level"<br>msgstr "Regola il livello di ingrandimento"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6380<br>msgid "History"<br>msgstr "Cronologia"<br><br>#. translators: this is the label for toolbar button<br>#: ../shell/ev-window.c:6409<br>msgid "Open Folder"<br>
msgstr "Apri cartella"<br><br>#. translators: this is the label for toolbar button<br>#: ../shell/ev-window.c:6413<br>msgid "Send To"<br>msgstr "Invia a"<br><br>#. translators: this is the label for toolbar button<br>
#: ../shell/ev-window.c:6419<br>msgid "Previous"<br>msgstr "Precedente"<br><br>#. translators: this is the label for toolbar button<br>#: ../shell/ev-window.c:6424<br>msgid "Next"<br>msgstr "Successiva"<br>
<br>#. translators: this is the label for toolbar button<br>#: ../shell/ev-window.c:6428<br>msgid "Zoom In"<br>msgstr "Aumenta"<br><br>#. translators: this is the label for toolbar button<br>#: ../shell/ev-window.c:6432<br>
msgid "Zoom Out"<br>msgstr "Riduci"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580<br>msgid "Unable to launch external application."<br>msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6637<br>msgid "Unable to open external link"<br>msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6830<br>msgid "Couldn't find appropriate format to save image"<br>
msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:6862<br>msgid "The image could not be saved."<br>msgstr "L'immagine non può essere salvata."<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:6894<br>msgid "Save Image"<br>msgstr "Salva immagine"<br><br>#: ../shell/ev-window.c:7025<br>msgid "Unable to open attachment"<br>msgstr "Impossibile aprire l'allegato"<br>
<br>#: ../shell/ev-window.c:7081<br>msgid "The attachment could not be saved."<br>msgstr "L'allegato non può essere salvato."<br><br>#: ../shell/ev-window.c:7126<br>msgid "Save Attachment"<br>
msgstr "Salva allegato"<br><br>#: ../shell/ev-window-title.c:157<br>#, c-format<br>msgid "%s — Password Required"<br>msgstr "%s — Richiesta password"<br><br>#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269<br>
msgid "GNOME Document Viewer"<br>msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"<br><br>#: ../shell/main.c:71<br>msgid "The page label of the document to display."<br>msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare."<br>
<br>#: ../shell/main.c:71<br>msgid "PAGE"<br>msgstr "PAGINA"<br><br>#: ../shell/main.c:72<br>msgid "The page number of the document to display."<br>msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare."<br>
<br>#: ../shell/main.c:72<br>msgid "NUMBER"<br>msgstr "NUMERO"<br><br>#: ../shell/main.c:73<br>msgid "Named destination to display."<br>msgstr "Il segnaposto PDF da visualizzare."<br>
<br>#: ../shell/main.c:73<br>msgid "DEST"<br>msgstr "DESTINAZIONE"<br><br>#: ../shell/main.c:74<br>msgid "Run evince in fullscreen mode"<br>msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"<br>
<br>#: ../shell/main.c:75<br>msgid "Run evince in presentation mode"<br>msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"<br><br>#: ../shell/main.c:76<br>msgid "Run evince as a previewer"<br>msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa"<br>
<br>#: ../shell/main.c:77<br>msgid "The word or phrase to find in the document"<br>msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"<br><br>#: ../shell/main.c:77<br>msgid "STRING"<br>msgstr "STRINGA"<br>
<br># [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando.<br>#: ../shell/main.c:81<br>msgid "[FILE…]"<br>msgstr "[FILE…]"<br>
<br>#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1<br>msgid "_Help"<br>msgstr "A_iuto"<br clear="all"><div><br>-- <br>Claudio Arseni <<a href="mailto:claudio.arseni@gmail.com" target="_blank">claudio.arseni@gmail.com</a>>
</div></div>