<div dir="ltr"><div>Come da oggetto.<br><br></div>Grazie<br><br>######################################################################<br># Italian translation of zenity<br># Copyright (C) 2003 - 2011 Free Software Foundation, Inc.<br>
# Copyright (C) 2012 - 2013 the zenity copyright holders.<br># This file is distributed under the same license as the zenity package.<br># Stefano Canepa <<a href="mailto:sc@linux.it">sc@linux.it</a>>, 2003, 2004, 2005, 2006.<br>
# Luca Ferretti <<a href="mailto:elle.uca@infinito.it">elle.uca@infinito.it</a>>, 2005-2007.<br># Milo Casagrande <<a href="mailto:milo@ubuntu.com">milo@ubuntu.com</a>>, 2008, 2010, 2012.<br># Claudio Arseni <<a href="mailto:claudio.arseni@ubuntu.com">claudio.arseni@ubuntu.com</a>>, 2011, 2012, 2013, 2014.<br>
#<br>msgid ""<br>msgstr ""<br>"Project-Id-Version: zenity\n"<br>"Report-Msgid-Bugs-To: <a href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi">http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi</a>?"<br>
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"<br>"POT-Creation-Date: 2014-03-19 00:07+0000\n"<br>"PO-Revision-Date: 2014-03-19 10:40+0100\n"<br>"Last-Translator: Claudio Arseni <<a href="mailto:claudio.arseni@ubuntu.com">claudio.arseni@ubuntu.com</a>>\n"<br>
"Language-Team: Italian <<a href="mailto:tp@lists.lunux.it">tp@lists.lunux.it</a>>\n"<br>"Language: it\n"<br>"MIME-Version: 1.0\n"<br>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"<br>"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"<br><br>#: ../src/about.c:64<br>msgid ""<br>"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "<br>
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "<br>"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "<br>"option) any later version.\n"<br>
msgstr ""<br>"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "<br>"modificarlo secondo i termini della licenza GNU Lesser General Public "<br>"License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della "<br>
"licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n"<br><br>#: ../src/about.c:68<br>msgid ""<br>"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "<br>"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "<br>
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "<br>"for more details.\n"<br>msgstr ""<br>"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "<br>
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "<br>"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "<br>"GNU Lesser General Public License.\n"<br>
<br>#: ../src/about.c:72<br>msgid ""<br>"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "<br>"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "<br>
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."<br>msgstr ""<br>"Una copia della GNU Lesser General Public License dovrebbe essere stata "<br>"fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"<br>
"  Free Software Foundation, Inc.\n"<br>"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"<br>"  02111-1307  USA"<br><br>#: ../src/about.c:265<br>msgid "translator-credits"<br>msgstr ""<br>
"Claudio Arseni <<a href="mailto:claudio.arseni@ubuntu.com">claudio.arseni@ubuntu.com</a>>\n"<br>"Milo Casagrande <<a href="mailto:milo@ubuntu.com">milo@ubuntu.com</a>>\n"<br>"Luca Ferretti <<a href="mailto:elle.uca@infinito.it">elle.uca@infinito.it</a>>\n"<br>
"Stefano Canepa <<a href="mailto:sc@linux.it">sc@linux.it</a>>"<br><br>#: ../src/about.c:277<br>msgid "Display dialog boxes from shell scripts"<br>msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"<br>
<br># GNOME-2-20<br>#: ../src/main.c:105<br>#, c-format<br>msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"<br>msgstr ""<br>"Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori "<br>
"dettagli\n"<br><br>#: ../src/notification.c:121<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Invalid value for a boolean typed hint.\n"<br>"Supported values are 'true' or 'false'.\n"<br>
msgstr ""<br>"Valore non valido per un suggerimento di tipo booleano.\n"<br>"I valori supportati sono \"true\" o \"false\".\n"<br><br>#. (iibiiay)<br>#: ../src/notification.c:137<br>
#, c-format<br>msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"<br>msgstr "Suggerimento non supportato. Omesso.\n"<br><br>#. unknown hints<br>#: ../src/notification.c:150<br>#, c-format<br>msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"<br>
msgstr "Nome del suggerimento sconosciuto. Omesso.\n"<br><br>#: ../src/notification.c:209<br>#, c-format<br>msgid "Could not parse command from stdin\n"<br>msgstr "Impossibile analizzare il comando da stdin\n"<br>
<br>#: ../src/notification.c:241<br>#, c-format<br>msgid "Could not parse message from stdin\n"<br>msgstr "Impossibile analizzare il messaggio da stdin\n"<br><br>#: ../src/notification.c:323<br>msgid "Zenity notification"<br>
msgstr "Notifica di zenity"<br><br>#. Checks if username has been passed as a parameter<br>#: ../src/password.c:66<br>msgid "Type your password"<br>msgstr "Digitare la password"<br><br>#: ../src/password.c:69<br>
#| msgid "Type your password"<br>msgid "Type your username and password"<br>msgstr "Digitare il nome utente e la password"<br><br>#: ../src/password.c:107<br>msgid "Username:"<br>msgstr "Nome utente:"<br>
<br>#: ../src/password.c:123<br>msgid "Password:"<br>msgstr "Password:"<br><br>#: ../src/scale.c:57<br>#, c-format<br>msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"<br>msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n"<br>
<br>#: ../src/scale.c:64<br>#, c-format<br>msgid "Value out of range.\n"<br>msgstr "Valore fuori dai limiti.\n"<br><br>#: ../src/tree.c:364<br>#, c-format<br>msgid "No column titles specified for List dialog.\n"<br>
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Elenco.\n"<br><br>#: ../src/tree.c:370<br>#, c-format<br>msgid "You should use only one List dialog type.\n"<br>msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Elenco.\n"<br>
<br>#: ../src/zenity.ui.h:1<br>msgid "Calendar selection"<br>msgstr "Selezione da calendario"<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:2<br>msgid "Select a date from below."<br>msgstr "Selezionare una data."<br>
<br>#: ../src/zenity.ui.h:3<br>msgid "C_alendar:"<br>msgstr "C_alendario:"<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:4<br>msgid "Add a new entry"<br>msgstr "Aggiungere una voce"<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:5<br>
msgid "_Enter new text:"<br>msgstr "_Inserire nuovo testo:"<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:6<br>msgid "Error"<br>msgstr "Errore"<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:7<br>msgid "An error has occurred."<br>
msgstr "Si è verificato un errore."<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:8<br>msgid "Forms dialog"<br>msgstr "Dialogo moduli"<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:9<br>msgid "Information"<br>msgstr "Informazioni"<br>
<br>#: ../src/zenity.ui.h:10<br>msgid "All updates are complete."<br>msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:11<br>msgid "Progress"<br>msgstr "Avanzamento"<br>
<br>#: ../src/zenity.ui.h:12<br>msgid "Running..."<br>msgstr "In esecuzione..."<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:13<br>msgid "Question"<br>msgstr "Domanda"<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:14<br>
msgid "Are you sure you want to proceed?"<br>msgstr "Continuare veramente?"<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:15<br>msgid "Adjust the scale value"<br>msgstr "Regolare il valore del cursore"<br>
<br>#: ../src/zenity.ui.h:16<br>msgid "Text View"<br>msgstr "Testo visualizzato"<br><br>#: ../src/zenity.ui.h:17<br>msgid "Select items from the list"<br>msgstr "Selezionare elementi dall'elenco"<br>
<br>#: ../src/zenity.ui.h:18<br>msgid "Select items from the list below."<br>msgstr "Selezionare elementi dal seguente elenco."<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/zenity.ui.h:19<br>msgid "Warning"<br>
msgstr "Avvertimento"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:163<br>msgid "Set the dialog title"<br>msgstr "Imposta il titolo del dialogo"<br><br>#: ../src/option.c:164<br>msgid "TITLE"<br>
msgstr "TITOLO"<br><br>#: ../src/option.c:172<br>msgid "Set the window icon"<br>msgstr "Imposta l'icona della finestra"<br><br>#: ../src/option.c:173<br>msgid "ICONPATH"<br>msgstr "PERCORSO_ICONA"<br>
<br>#: ../src/option.c:181<br>msgid "Set the width"<br>msgstr "Imposta la larghezza"<br><br>#: ../src/option.c:182<br>msgid "WIDTH"<br>msgstr "LARGHEZZA"<br><br>#: ../src/option.c:190<br>
msgid "Set the height"<br>msgstr "Imposta l'altezza"<br><br>#: ../src/option.c:191<br>msgid "HEIGHT"<br>msgstr "ALTEZZA"<br><br># GNOME-2-20<br># non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca<br>
#: ../src/option.c:199<br>msgid "Set dialog timeout in seconds"<br>msgstr "Imposta il tempo massimo del dialogo in secondi"<br><br># GNOME 2.24<br>#. Timeout for closing the dialog<br>#: ../src/option.c:201<br>
msgid "TIMEOUT"<br>msgstr "TEMPO_MASSIMO"<br><br># GNOME 2.24<br>#<br># (ndt) o semplicemente 'testo'?<br>#: ../src/option.c:209<br>msgid "Sets the label of the Ok button"<br>msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «OK»"<br>
<br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261<br>#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364<br>#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659<br>#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775<br>
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914<br>#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133<br>msgid "TEXT"<br>msgstr "TESTO"<br><br># GNOME 2.24<br>#: ../src/option.c:218<br>msgid "Sets the label of the Cancel button"<br>
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante «Annulla»"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:227<br>msgid "Set the modal hint"<br>msgstr "Imposta il suggerimento modale"<br><br>#: ../src/option.c:236<br>
msgid "Set the parent window to attach to"<br>msgstr "Imposta a finestra genitore a cui collegarsi"<br><br>#: ../src/option.c:237<br>msgid "WINDOW"<br>msgstr "FINESTRA"<br><br># GNOME-2-20<br>
#: ../src/option.c:251<br>msgid "Display calendar dialog"<br>msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363<br>#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702<br>
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963<br>#: ../src/option.c:1132<br>msgid "Set the dialog text"<br>msgstr "Imposta il testo del dialogo"<br><br>#: ../src/option.c:269<br>msgid "Set the calendar day"<br>
msgstr "Imposta il giorno del calendario"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:270<br>msgid "DAY"<br>msgstr "GIORNO"<br><br>#: ../src/option.c:278<br>msgid "Set the calendar month"<br>
msgstr "Imposta il mese del calendario"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:279<br>msgid "MONTH"<br>msgstr "MESE"<br><br>#: ../src/option.c:287<br>msgid "Set the calendar year"<br>
msgstr "Imposta l'anno del calendario"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:288<br>msgid "YEAR"<br>msgstr "ANNO"<br><br>#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150<br>msgid "Set the format for the returned date"<br>
msgstr "Imposta il formato della data restituita"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151<br>msgid "PATTERN"<br>msgstr "MODELLO"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:311<br>
msgid "Display text entry dialog"<br>msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo"<br><br>#: ../src/option.c:329<br>msgid "Set the entry text"<br>msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"<br>
<br>#: ../src/option.c:338<br>msgid "Hide the entry text"<br>msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:354<br>msgid "Display error dialog"<br>
msgstr "Mostra un dialogo di errore"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783<br>#: ../src/option.c:922<br>msgid "Set the dialog icon"<br>msgstr "Imposta l'icona del dialogo"<br>
<br>#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784<br>#: ../src/option.c:923<br>msgid "ICON-NAME"<br>msgstr "NOME-ICONA"<br><br># Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca<br>
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792<br>#: ../src/option.c:931<br>msgid "Do not enable text wrapping"<br>msgstr "Non abilita il testo a capo"<br><br># Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca<br>
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801<br>#: ../src/option.c:940<br>msgid "Do not enable pango markup"<br>msgstr "Non abilita il markup pango"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:404<br>
msgid "Display info dialog"<br>msgstr "Mostra un dialogo di informazioni"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:454<br>msgid "Display file selection dialog"<br>msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"<br>
<br>#: ../src/option.c:463<br>msgid "Set the filename"<br>msgstr "Imposta il nome del file"<br><br>#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834<br>msgid "FILENAME"<br>msgstr "NOME_FILE"<br>
<br>#: ../src/option.c:472<br>msgid "Allow multiple files to be selected"<br>msgstr "Consente di selezionare più di un file"<br><br>#: ../src/option.c:481<br>msgid "Activate directory-only selection"<br>
msgstr "Attiva la selezione delle sole directory"<br><br>#: ../src/option.c:490<br>msgid "Activate save mode"<br>msgstr "Attiva modalità sicura"<br><br>#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141<br>
msgid "Set output separator character"<br>msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"<br><br>#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142<br>msgid "SEPARATOR"<br>
msgstr "SEPARATORE"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:508<br>msgid "Confirm file selection if filename already exists"<br>msgstr "Confermare la selezione se il nome di file esiste già"<br>
<br># GNOME 2.24<br>#: ../src/option.c:517<br>msgid "Sets a filename filter"<br>msgstr "Imposta un filtro sul nome del file"<br><br># GNOME 2.24<br>#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)<br>
#: ../src/option.c:519<br>msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."<br>msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..."<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:533<br>msgid "Display list dialog"<br>msgstr "Mostra un dialogo con un elenco"<br>
<br>#: ../src/option.c:551<br>msgid "Set the column header"<br>msgstr "Imposta il titolo della colonna"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:552<br>msgid "COLUMN"<br>msgstr "COLONNA"<br>
<br>#: ../src/option.c:560<br>msgid "Use check boxes for first column"<br>msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"<br><br>#: ../src/option.c:569<br>msgid "Use radio buttons for first column"<br>
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"<br><br>#: ../src/option.c:578<br>msgid "Use an image for first column"<br>msgstr "Usa un'immagine per la prima colonna"<br><br>#: ../src/option.c:596<br>
msgid "Allow multiple rows to be selected"<br>msgstr "Consente di selezionare più di una riga"<br><br>#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842<br>msgid "Allow changes to text"<br>msgstr "Consente la modifica del testo"<br>
<br>#: ../src/option.c:614<br>msgid ""<br>"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "<br>"columns)"<br>msgstr ""<br>"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. «ALL» può essere "<br>
"usato per stampare tutte le colonne)"<br><br># GNOME-2-20<br>#. Column index number to print out on a list dialog<br>#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625<br>msgid "NUMBER"<br>msgstr "NUMERO"<br>
<br>#: ../src/option.c:624<br>msgid "Hide a specific column"<br>msgstr "Nasconde una colonna specifica"<br><br>#: ../src/option.c:633<br>msgid "Hides the column headers"<br>msgstr "Nasconde le intestazioni delle colonne"<br>
<br># FIXME<br>#<br># la forma italiana, pur se non aderente all'originale<br># è più corretta e in linea con gli altri messaggi<br># che si ottengono eseguento `zenity --help`<br>#: ../src/option.c:649<br>msgid "Display notification"<br>
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"<br><br>#: ../src/option.c:658<br>msgid "Set the notification text"<br>msgstr "Imposta il testo della notifica"<br><br>#: ../src/option.c:667<br>
msgid "Listen for commands on stdin"<br>msgstr "Attende i comandi da stdin"<br><br>#: ../src/option.c:676<br>msgid "Set the notification hints"<br>msgstr "Imposta il testo del suggerimento"<br>
<br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:693<br>msgid "Display progress indication dialog"<br>msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento"<br><br>#: ../src/option.c:711<br>msgid "Set initial percentage"<br>
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:712<br>msgid "PERCENTAGE"<br>msgstr "PERCENTUALE"<br><br>#: ../src/option.c:720<br>msgid "Pulsate progress bar"<br>
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"<br><br>#: ../src/option.c:730<br>#, no-c-format<br>msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"<br>msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"<br>
<br>#: ../src/option.c:740<br>#, no-c-format<br>msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"<br>msgstr "Termina il processo genitore se è premuto il pulsante «Annulla»"<br><br>#: ../src/option.c:750<br>
#, no-c-format<br>msgid "Hide Cancel button"<br>msgstr "Nasconde il pulsante «Annulla»"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:765<br>msgid "Display question dialog"<br>msgstr "Mostra un dialogo di domanda"<br>
<br>#: ../src/option.c:809<br>msgid "Give cancel button focus by default"<br>msgstr "Selezionare il pulsante «Annulla» in modo predefinito"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:824<br>msgid "Display text information dialog"<br>
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"<br><br>#: ../src/option.c:833<br>msgid "Open file"<br>msgstr "Apri file"<br><br>#: ../src/option.c:851<br>msgid "Set the text font"<br>
msgstr "Imposta il carattere del testo"<br><br>#: ../src/option.c:860<br>msgid "Enable an I read and agree checkbox"<br>msgstr "Abilita una casella di spunta \"Ho letto e accetto\""<br>
<br>#: ../src/option.c:870<br>msgid "Enable html support"<br>msgstr "Abilita il supporto html"<br><br>#: ../src/option.c:879<br>msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"<br>
msgstr ""<br>"Imposta un URL al posto di un file. Funziona solo se viene utilizzata "<br>"l'opzione --html"<br><br>#: ../src/option.c:880<br>msgid "URL"<br>msgstr "URL"<br>
<br>#: ../src/option.c:889<br>msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"<br>msgstr ""<br>"Scorrere automaticamente il testo fino alla fine. Solo quando il testo viene "<br>
"preso da stdin"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:904<br>msgid "Display warning dialog"<br>msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:954<br>
msgid "Display scale dialog"<br>msgstr "Mostra un dialogo con un cursore"<br><br>#: ../src/option.c:972<br>msgid "Set initial value"<br>msgstr "Imposta il valore iniziale"<br><br># GNOME-2-20<br>
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991<br>#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199<br>msgid "VALUE"<br>msgstr "VALORE"<br><br>#: ../src/option.c:981<br>msgid "Set minimum value"<br>
msgstr "Imposta il valore minimo"<br><br>#: ../src/option.c:990<br>msgid "Set maximum value"<br>msgstr "Imposta il valore massimo"<br><br>#: ../src/option.c:999<br>msgid "Set step size"<br>
msgstr "Imposta la dimensione dello spostamento"<br><br>#: ../src/option.c:1008<br>msgid "Print partial values"<br>msgstr "Stampa i valori parziali"<br><br>#: ../src/option.c:1017<br>msgid "Hide value"<br>
msgstr "Nasconde il valore"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:1032<br>msgid "Display forms dialog"<br>msgstr "Mostra un dialogo modulo"<br><br>#: ../src/option.c:1041<br>msgid "Add a new Entry in forms dialog"<br>
msgstr "Aggiunge una nuova voce nel dialogo modulo"<br><br>#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051<br>msgid "Field name"<br>msgstr "NOME_CAMPO"<br><br>#: ../src/option.c:1050<br>msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"<br>
msgstr "Aggiunge un nuovo campo password nel dialogo modul1"<br><br>#: ../src/option.c:1059<br>msgid "Add a new Calendar in forms dialog"<br>msgstr "Aggiunge un nuovo calendario nel dialogo modulI"<br>
<br>#: ../src/option.c:1060<br>msgid "Calendar field name"<br>msgstr "NOME_CAMPO_CALENDARIO"<br><br>#: ../src/option.c:1068<br>msgid "Add a new List in forms dialog"<br>msgstr "Aggiunge un nuovo Elenco nel dialogo modulo"<br>
<br>#: ../src/option.c:1069<br>msgid "List field and header name"<br>msgstr "Elenco nome campo e titolo"<br><br>#: ../src/option.c:1077<br>msgid "List of values for List"<br>msgstr "Valori per Elenco"<br>
<br>#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105<br>msgid "List of values separated by |"<br>msgstr "Elenco di valori separati da |"<br><br>#: ../src/option.c:1086<br>msgid "List of values for columns"<br>
msgstr "Elenco di valori per colonne"<br><br>#: ../src/option.c:1095<br>msgid "Add a new combo box in forms dialog"<br>msgstr "Aggiunge una nuova casella combinata nel dialogo modulo"<br><br>
#: ../src/option.c:1096<br>msgid "Combo box field name"<br>msgstr "Nome campo casella combinata"<br><br>#: ../src/option.c:1104<br>msgid "List of values for combo box"<br>msgstr "Elenco di valori per la casella combinata"<br>
<br>#: ../src/option.c:1123<br>msgid "Show the columns header"<br>msgstr "Mostra il titolo della colonna"<br><br>#: ../src/option.c:1165<br>msgid "Display password dialog"<br>msgstr "Mostra dialogo della password"<br>
<br>#: ../src/option.c:1174<br>msgid "Display the username option"<br>msgstr "Mostra l'opzione del nome utente"<br><br>#: ../src/option.c:1189<br>msgid "Display color selection dialog"<br>
msgstr "Mostra un dialogo di selezione del colore"<br><br>#: ../src/option.c:1198<br>msgid "Set the color"<br>msgstr "Imposta il colore"<br><br>#: ../src/option.c:1207<br>msgid "Show the palette"<br>
msgstr "Mostra la tavolozza"<br><br>#: ../src/option.c:1222<br>msgid "About zenity"<br>msgstr "Informazioni su Zenity"<br><br>#: ../src/option.c:1231<br>msgid "Print version"<br>msgstr "Stampa la versione"<br>
<br>#: ../src/option.c:2146<br>msgid "General options"<br>msgstr "Opzioni generiche"<br><br>#: ../src/option.c:2147<br>msgid "Show general options"<br>msgstr "Mostra opzioni generiche"<br>
<br>#: ../src/option.c:2157<br>msgid "Calendar options"<br>msgstr "Opzioni del calendario"<br><br>#: ../src/option.c:2158<br>msgid "Show calendar options"<br>msgstr "Mostra le opzioni del calendario"<br>
<br>#: ../src/option.c:2168<br>msgid "Text entry options"<br>msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"<br><br>#: ../src/option.c:2169<br>msgid "Show text entry options"<br>msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"<br>
<br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:2179<br>msgid "Error options"<br>msgstr "Opzioni del dialogo di errore"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:2180<br>msgid "Show error options"<br>
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:2190<br>msgid "Info options"<br>msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"<br><br># GNOME-2-20<br>
#: ../src/option.c:2191<br>msgid "Show info options"<br>msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:2201<br>msgid "File selection options"<br>
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:2202<br>msgid "Show file selection options"<br>msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"<br>
<br>#: ../src/option.c:2212<br>msgid "List options"<br>msgstr "Opzioni del dialogo elenco"<br><br>#: ../src/option.c:2213<br>msgid "Show list options"<br>msgstr "Mostra le opzioni del dialogo elenco"<br>
<br>#: ../src/option.c:2224<br>msgid "Notification icon options"<br>msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"<br><br>#: ../src/option.c:2225<br>msgid "Show notification icon options"<br>msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"<br>
<br>#: ../src/option.c:2236<br>msgid "Progress options"<br>msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"<br><br>#: ../src/option.c:2237<br>msgid "Show progress options"<br>msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"<br>
<br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:2247<br>msgid "Question options"<br>msgstr "Opzioni di domanda"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:2248<br>msgid "Show question options"<br>msgstr "Mostra le opzioni di domanda"<br>
<br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:2258<br>msgid "Warning options"<br>msgstr "Opzioni di avvertimento"<br><br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:2259<br>msgid "Show warning options"<br>msgstr "Mostra le opzioni di avvertimento"<br>
<br>#: ../src/option.c:2269<br>msgid "Scale options"<br>msgstr "Opzioni cursore"<br><br>#: ../src/option.c:2270<br>msgid "Show scale options"<br>msgstr "Mostra le opzioni del cursore"<br>
<br>#: ../src/option.c:2280<br>msgid "Text information options"<br>msgstr "Opzioni del testo informativo"<br><br>#: ../src/option.c:2281<br>msgid "Show text information options"<br>msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"<br>
<br>#: ../src/option.c:2291<br>msgid "Color selection options"<br>msgstr "Opzioni di selezione del colore"<br><br>#: ../src/option.c:2292<br>msgid "Show color selection options"<br>msgstr "Mostra le opzioni di selezione del colore"<br>
<br>#: ../src/option.c:2302<br>msgid "Password dialog options"<br>msgstr "Opzioni del dialogo password"<br><br>#: ../src/option.c:2303<br>msgid "Show password dialog options"<br>msgstr "Mostra le opzioni del dialogo password"<br>
<br>#: ../src/option.c:2313<br>msgid "Forms dialog options"<br>msgstr "Opzioni del dialogo moduli"<br><br>#: ../src/option.c:2314<br>msgid "Show forms dialog options"<br>msgstr "Mostra le opzioni del dialogo moduli"<br>
<br>#: ../src/option.c:2324<br>msgid "Miscellaneous options"<br>msgstr "Opzioni varie"<br><br>#: ../src/option.c:2325<br>msgid "Show miscellaneous options"<br>msgstr "Mostra opzioni varie"<br>
<br>#: ../src/option.c:2350<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"<br>msgstr ""<br>"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"<br>
<br># GNOME-2-20<br>#: ../src/option.c:2354<br>#, c-format<br>msgid "--%s is not supported for this dialog\n"<br>msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"<br><br># GNOME-2-20<br>
#: ../src/option.c:2358<br>#, c-format<br>msgid "Two or more dialog options specified\n"<br>msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"<br clear="all"><div><div><br>-- <br>Claudio Arseni <<a href="mailto:claudio.arseni@gmail.com" target="_blank">claudio.arseni@gmail.com</a>>
</div></div></div>