<div dir="ltr"><div>Grazie Daniele per la revisione (anche se poche righe sono servite moltissimo :) ),</div><div>che ho prontamente riportato anche nella seconda parte del manuale!</div><div><br></div><br><div class="gmail_extra">
<br>@Beatrice:</div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Il giorno 23 giugno 2014 20:39, Beatrice Torracca <span dir="ltr"><<a href="mailto:beatricet@libero.it" target="_blank">beatricet@libero.it</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Ciao,<br>
<div class=""><br>
On Monday 23 June 2014, at 19:45 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:<br>
> Il giorno 23 giugno 2014 18:15, Beatrice Torracca <<a href="mailto:beatricet@libero.it">beatricet@libero.it</a>> ha<br>
> scritto:<br>
<br>
</div><div class="">> > Ti dirò nei manuali/cartelli in laboratorio (non informatico) abbiamo<br>
> > "Buone prassi" e "Buone pratiche" e personalmente mi sembrano entrambe<br>
> > soluzioni migliori di "Best practices". Buone prassi si usa anche in<br>
> > ambito produttivo (almeno quello alimentare che un po' conosco).<br>
> ><br>
> ><br>
><br>
> in ambito informatico si usa l'espressione non tradotta, però mi affido<br>
> alla vostra esperienza :)<br>
<br>
</div>in forma scritta? perché quando si parla, specie fra addetti ai lavori, si<br>
dice di tutto e di più. Ma dovendo scrivere una relazione ufficiale si<br>
cambia registro del tutto. Poi non mi stupirei per nulla si usasse "Best<br>
practices" (che a mio parere è un orrore, soprattutto per il fatto di<br>
essere traducibilissimo e non avere nulla di inerentemente tecnico... ma<br>
i gusti sono gusti :) ).<br>
<div class=""><br></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>mettiamola cosi: </div><div>80% best pratices</div><div>15% linee guida</div><div>  5% non sa o non risponde :)</div><div><br></div><div><br></div><div>
<br></div><div> </div></div></div></div>