<div dir="ltr"><div>Grazie mille ancora Federico!<br><br></div>Marica<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-09-21 11:23 GMT+02:00 Federico Bruni <span dir="ltr"><<a href="mailto:fede@inventati.org" target="_blank">fede@inventati.org</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

Il giorno sab 6 set 2014 alle 13:10, Federico Bruni <<a href="mailto:fede@inventati.org" target="_blank">fede@inventati.org</a>> ha scritto:<span class=""><br>
<blockquote type="cite"><div>Per gnome c'è gtranslator.</div><div>Talvolta uso Poedit, che ha qualche funzionalità in più (per esempio può aggiornare un file .po a partire da un nuovo template .pot, cosa che non ti serve per i file gestiti dal translationproject ma può essere utile in altre circostanze).</div></blockquote><br></span>Un'altra comoda funzione di Poedit è Convalida, che permette di individuare gli errori (gtranslator non ce l'ha).
<div>La piattaforma per le traduzioni di Gnome mi impediva di allegare il file perché non passava il controllo e il comando `msgfmt -v file.po` non mi dava nessuna informazione utile. Poedit invece si è accorto che mancava un segnaposto %s in una stringa.</div><br><br>
--<br>
principale: <a href="http://www.linux.it/tp/" target="_blank">http://www.linux.it/tp/</a><br>
ausiliaria: <a href="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html" target="_blank">http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html</a><br></blockquote></div><br></div>