Il giorno ven 24 apr 2015 alle 21:03, Milo Casagrande <milo@milo.name> ha scritto:<br>
<blockquote type="cite"><div class="plaintext" style="white-space: pre-wrap;">On Wed, Apr 22, 2015 at 11:28 AM, Federico Bruni <<a href="mailto:fede@inventati.org">fede@inventati.org</a>> wrote:<br>
Per la parte:

Si può usare ...

Personalmente non mi piace usare costrutti come "si può...", volendo
la puoi girare come:

<app>Boxes</app> può anche essere utilizzat[o|a] per connettersi|collegarsi ...
</div></blockquote><div><br></div><div>Sì, talvolta, come in questo caso, suona male.</div><div><br></div><blockquote type="cite"><div class="plaintext" style="white-space: pre-wrap;">
<blockquote> #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:38
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
 "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
 "remotely. It also allows you to connect to the display of a remote
 computer."
 msgstr ""
 "<app>Boxes</app> è un'applicazione per accedere a <link xref=\"what-is-a-"
 "virtual-machine\">macchine virtuali</link>, in esecuzione in locale o in "
 "remoto. Consente anche di connettersi a un computer desktop remoto."
</blockquote>
Hmmm.. "a un computer desktop remoto" non mi suono molto bene.
Manca comunque la traduzione di "display", direi qualche cosa come:

Consente anche di connettersi al display di un computer remoto.
</div></blockquote><div><br></div><div>Non mi viene in mente una traduzione migliore di "computer desktop" per far capire che si tratta di un computer tipico e non di un server (quindi con grafica, etc.). Il display sarebbe lo schermo ma nell'applicazione non è stato tradotto (vd dopo).</div><div><br></div><div>Consente anche di connettersi al display di un computer desktop remoto.</div><div><br></div><div>È comprensibile?</div><div>Basta capire che non si tratta di una connessione via terminale a un server :)</div><div><br></div><blockquote type="cite"><div class="plaintext" style="white-space: pre-wrap;">
<blockquote> #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:62
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Istantanee"
</blockquote>
Nella traduzione del software vero e proprio, snapshot è stato
lasciato invariato.
</div></blockquote><div><br></div><div>Vero, me ne sono accorto dopo e questa stringa mi è sfuggita.</div><div><br></div><br><blockquote type="cite"><div class="plaintext" style="white-space: pre-wrap;">
<blockquote> #. (itstool) path: item/p</blockquote><blockquote> #: C/clipboard.page:30
 msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
 msgstr "Fare clic su <gui>Display</gui> nella barra laterale."
</blockquote>
Display è realmente non tradotto nell'interfaccia grafica? Cosa indica?
</div></blockquote><div><br></div><div>Esatto, non è tradotto.</div><div>Contiene le impostazioni "Ridimensiona guest" e "Condividi appunti".</div><div>Pensi che Schermo sarebbe più adatto?</div><div><br></div><blockquote type="cite"><div class="plaintext" style="white-space: pre-wrap;">
<blockquote> #. (itstool) path: page/p
 #: C/create.page:22
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
 "<gui>No boxes found.</gui>"
 msgstr ""
 "Quando si lancia <app>Boxes</app>, si apre la vista della raccolta, che "
 "mostra le box esistenti. Se non è stata creata alcuna box, appare il "
 "messaggio <gui>Nessuna box trovata.</gui>"
</blockquote>
Hmmm... nella traduzione dell'interfaccia non trovo quella stringa "No
boxes found".
</div></blockquote><div><br></div><div>Vero, non c'è.</div><div>Provo a lanciare Boxes con un altro utente che non ha box installate per vedere cosa appare.</div><div><br></div><blockquote type="cite"><div class="plaintext" style="white-space: pre-wrap;">
<blockquote> #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:38
 msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
 msgstr "Un file ISO locale (se non trovato automaticamente prima)."

 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:39
 msgid ""
 "A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
 "\"connect\">remote connection</link>."
 msgstr ""
 "Un URL a una macchina remota (fisica o virtuale) tramite una <link xref="
 "\"connect\">connessione remota</link>."

 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create.page:44
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
 msgstr ""
 "Se il supporto di installazione consente l'<gui>Installazione rapida</gui>,
 "
 "questa procederà senza richiedere altre azioni."
</blockquote>
Nell'interfaccia è stato tradotto con "installazione veloce".
</div></blockquote><div><br></div><div>No, è stata usata 3 volte installazione rapida e una volta sola installazione veloce.</div><div>Lascio rapida.</div><div><br></div><div>Grazie, ho inserito tutte le modifiche suggerite.</div><div>Aspetto ancora qualche giorno prima di caricare il file su maledette bugie.</div><div><br></div>