<div><br></div><div>Ciao,<br></div><div><br></div><div>ho aggiornato la traduzione di gstreamer, che comunque non è ancora completa: alcune parti non mi sono chiare ed ho preferito non toccarle.<br></div><div><br></div><div>SebastianoPistore<br></div><div><br></div><div># Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.<br></div><div># Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team<br></div><div># This file is distributed under the same license as the gstreamer package.<br></div><div>#<br></div><div># Alcune note (essenzialmente una traduzione) dopo una lettura non troppo<br></div><div># approfondita del manuale di GStreamer<br></div><div>#<br></div><div># Tenete presente che, da un punto di vista dello sviluppatore, GStreamer<br></div><div># è pesantemente influenzato dalla struttura di GLib, ed in particolare<br></div><div># dei GObject, per cui le varie funzioni di libreria operano con il<br></div><div># criterio della programmazione orientata agli oggetti.<br></div><div>#<br></div><div># Per chi mi capisce, e tagliando via elementi qui non essenziali<br></div><div>#<br></div><div># GObject<br></div><div>#         GstObject<br></div><div>#                 GstPad<br></div><div>#                 GstElement<br></div><div>#                         GstBin<br></div><div>#                                 GstPipeline<br></div><div>#                                 GstThread<br></div><div>#<br></div><div>#<br></div><div># --- Elements ---<br></div><div>#<br></div><div># Un elemento è il blocco costruttivo di base per una "media pipeline".<br></div><div># Tutti i differenti elementi di alto livello usati sono derivati da<br></div><div># GstElement. Gli elementi sono "black boxes" con un numero di differenti<br></div><div># aspetti. Uno di questi aspetti è la presenza di "pads", o punti di<br></div><div># collegamento (link points). This terminology arises from soldering; pads<br></div><div># are where wires can be attached.<br></div><div>#<br></div><div># Tipi di elemento:<br></div><div>#       * source - genera i dati da usare in una pipeline, ad es. leggendo<br></div><div>#         da qualcosa (disco, rete, canale scheda audio...). Hanno solo un<br></div><div>#         source pad<br></div><div>#       * filter/codec - hanno dei pad di input ed output. Operano sui<br></div><div>#         dati che ricevono nel sink pad e producono dati sul loro source<br></div><div>#         pad. Un demuxer appartiene a questa categoria (1 in, 2 out)<br></div><div>#       * sink - punto d'uscita di una pipeline, accettano dati senza<br></div><div>#         produrne altri. Implementazioni di elementi sink sono la<br></div><div>#         scrittura su file, la riproduzione audio o video.<br></div><div>#<br></div><div># --- Pads ---<br></div><div>#<br></div><div># Sono l'interfaccia di un elemento verso il mondo esterno. Permettono di<br></div><div># esporre il tipo specifico di media che l'elemento può gestire.<br></div><div>#<br></div><div># I pad possono essere source e sink: ciò dipende dal punto di vista<br></div><div># dell'elemento cui appartengono<br></div><div>#<br></div><div># Tipi di pad:<br></div><div>#       * dinamici - l'elemento crea un pad se necessario, esempio: mpeg<br></div><div>#         multiplexer crea pad a seconda dei differenti stream elementari<br></div><div>#         rilevati nello stream mpeg<br></div><div>#       * requested - pad creato on demand<br></div><div>#<br></div><div># --- Capabilities ---<br></div><div>#<br></div><div># Usate per descrivere i tipi di dati che possono "attraversare" il pad.<br></div><div># Sono allegate al pad stesso. Capabilities sta per "capability chain"<br></div><div>#<br></div><div># [Salto le parti complicate] Le capabilities sono usate per<br></div><div># l'autoplugging (automatically finding plugins for a set of capabilities)<br></div><div># ed il rilevamento di compatibilità (tra due pad collegati - "caps<br></div><div># negotiation")<br></div><div>#<br></div><div># --- Link ---<br></div><div>#<br></div><div># Dati tre elementi (source, filter, sink) posso collegare in modo<br></div><div># opportuno i relativi pad, creando una catena. Vedi allegato.<br></div><div>#<br></div><div># --- Bins ---<br></div><div>#<br></div><div># Un bin è un elemento contenitore. È possibile aggiungere elementi ad un<br></div><div># bin, così come è possibile aggiungerlo ad un altro bin.<br></div><div>#<br></div><div># Consente di combinare un gruppo di elementi collegati in un elemento<br></div><div># logico. A questo punto non serve + ragionare in termini dei singoli<br></div><div># elementi, ma del bin.<br></div><div>#<br></div><div># Una pipeline è un elemento bin, un contenitore generico che consente la<br></div><div># schedulazione degli elementi contenuti. Il "toplevel bin" deve essere<br></div><div># una pipeline.<br></div><div>#<br></div><div># Anche un thread è un elemento bin, che consente l'esecuzione separata.<br></div><div>#<br></div><div># --- Buffers ---<br></div><div>#<br></div><div># Contengono i dati che scorrono (flow) attraverso una pipeline.<br></div><div># Tipicamente gli elementi source creano un nuovo buffer.<br></div><div>#<br></div><div># --- Element states ---<br></div><div>#<br></div><div>#       * NULL - predefinito, l'elemento è creato e non sta facendo<br></div><div>#         alcunché<br></div><div>#       * READY - pronto a fare qualcosa<br></div><div>#       * PAUSED - in pausa<br></div><div>#       * PLAYING - sta facendo qualcosa<br></div><div>#<br></div><div># Si passa da NULL a PLAYING attraverso i due stati intermedi.<br></div><div>#<br></div><div># ----------------------------------------<br></div><div># Luca Ferretti <<a href="mailto:elle.uca@infinito.it">elle.uca@infinito.it</a>>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.<br></div><div>msgid ""<br></div><div>msgstr ""<br></div><div>"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"<br></div><div>"Report-Msgid-Bugs-To: <a href="http://bugzilla.gnome.org/\n">http://bugzilla.gnome.org/\n</a>"<br></div><div>"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"<br></div><div>"PO-Revision-Date: 2017-05-29 10:33+0200\n"<br></div><div>"Last-Translator: Sebastiano Pistore <<a href="mailto:SebastianoPistore.info@protonmail.ch">SebastianoPistore.info@protonmail.ch</a>>\n"<br></div><div>"Language-Team: Italian <<a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a>>\n"<br></div><div>"Language: it\n"<br></div><div>"MIME-Version: 1.0\n"<br></div><div>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br></div><div>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br></div><div>"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"<br></div><div>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"<br></div><div>"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"<br></div><div><br></div><div># --gst-version<br></div><div>#: gst/gst.c:242<br></div><div>msgid "Print the GStreamer version"<br></div><div>msgstr "Mostra la versione di GStreamer"<br></div><div><br></div><div># --gst-fatal-warnings<br></div><div>#: gst/gst.c:244<br></div><div>msgid "Make all warnings fatal"<br></div><div>msgstr "Rende tutti i warning critici"<br></div><div><br></div><div># --gst-debug-help<br></div><div>#: gst/gst.c:248<br></div><div>msgid "Print available debug categories and exit"<br></div><div>msgstr "Mostra le categorie di debug disponibili ed esce"<br></div><div><br></div><div># --gst-debug-level=LIVELLO<br></div><div>#: gst/gst.c:252<br></div><div>msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"<br></div><div>msgstr "Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per non mostrare nulla"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gst.c:254<br></div><div>msgid "LEVEL"<br></div><div>msgstr "LIVELLO"<br></div><div><br></div><div># --gst-debug=ELENCO<br></div><div>#: gst/gst.c:256<br></div><div>msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"<br></div><div>msgstr "Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gst.c:259<br></div><div>msgid "LIST"<br></div><div>msgstr "ELENCO"<br></div><div><br></div><div># --gst-debug-no-color<br></div><div>#: gst/gst.c:261<br></div><div>msgid "Disable colored debugging output"<br></div><div>msgstr "Disabilita output di debug colorato"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gst.c:265<br></div><div>msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div># --gst-debug-disable<br></div><div>#: gst/gst.c:269<br></div><div>msgid "Disable debugging"<br></div><div>msgstr "Disabilita debug"<br></div><div><br></div><div># --gst-plugin-spew<br></div><div>#: gst/gst.c:273<br></div><div>msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"<br></div><div>msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin"<br></div><div><br></div><div># --gst-plugin-path=PERCORSI<br></div><div>#: gst/gst.c:277<br></div><div>msgid "Colon-separated paths containing plugins"<br></div><div>msgstr "Percorsi dei plugin, per delimitare i diversi percorsi utilizzare i due punti"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gst.c:277<br></div><div>msgid "PATHS"<br></div><div>msgstr "PERCORSI"<br></div><div><br></div><div># --gst-plugin-load=PLUGIN<br></div><div>#: gst/gst.c:280<br></div><div>msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"<br></div><div>msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin da precaricare in aggiunta all'elenco memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gst.c:282<br></div><div>msgid "PLUGINS"<br></div><div>msgstr "PLUGIN"<br></div><div><br></div><div># --gst-disable-segtrap<br></div><div>#: gst/gst.c:285<br></div><div>msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"<br></div><div>msgstr "Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin"<br></div><div><br></div><div># --gst-disable-registry-update<br></div><div>#: gst/gst.c:290<br></div><div>msgid "Disable updating the registry"<br></div><div>msgstr "Disabilita l'aggiornamento del registro"<br></div><div><br></div><div># --gst-disable-registry-fork<br></div><div>#: gst/gst.c:295<br></div><div>msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"<br></div><div>msgstr "Disabilita la generazione di un processo helper durante la scansione del registro"<br></div><div><br></div><div># intestazione categoria opzioni precendenti<br></div><div>#: gst/gst.c:300<br></div><div>msgid "GStreamer Options"<br></div><div>msgstr "Opzioni di GStreamer"<br></div><div><br></div><div># --help-gst<br></div><div>#: gst/gst.c:301<br></div><div>msgid "Show GStreamer Options"<br></div><div>msgstr "Mostra le opzioni di GStreamer"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gst.c:930<br></div><div>msgid "Unknown option"<br></div><div>msgstr "Opzione sconosciuta"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:130<br></div><div>msgid "GStreamer encountered a general core library error."<br></div><div>msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico delle librerie di base."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240<br></div><div>msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."<br></div><div>msgstr "Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un codice d'errore a questo errore."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:135<br></div><div>msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."<br></div><div>msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:137<br></div><div>msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."<br></div><div>msgstr "Errore di GStreamer: cambio di stato non riuscito, alcuni elementi non sono riusciti a mostrare un messaggio di errore con il motivo del fallimento."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:140<br></div><div>msgid "Internal GStreamer error: pad problem."<br></div><div>msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:142<br></div><div>msgid "Internal GStreamer error: thread problem."<br></div><div>msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:144<br></div><div>msgid "GStreamer error: negotiation problem."<br></div><div>msgstr "Errore di GStreamer: problema di negoziazione."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:146<br></div><div>msgid "Internal GStreamer error: event problem."<br></div><div>msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:148<br></div><div>msgid "Internal GStreamer error: seek problem."<br></div><div>msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di posizionamento."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:150<br></div><div>msgid "Internal GStreamer error: caps problem."<br></div><div>msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:152<br></div><div>msgid "Internal GStreamer error: tag problem."<br></div><div>msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:154<br></div><div>msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."<br></div><div>msgstr "Nell'installazione di GStreamer in uso manca un plugin."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:156<br></div><div>msgid "GStreamer error: clock problem."<br></div><div>msgstr "Errore di GStreamer: problema di clock."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:158<br></div><div>msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."<br></div><div>msgstr "Questa applicazione sta tentando di usare una funzionalità di GStreamer che è stata disabilitata."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:172<br></div><div>msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."<br></div><div>msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico nelle librerie di supporto."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:177<br></div><div>msgid "Could not initialize supporting library."<br></div><div>msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di supporto."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:179<br></div><div>msgid "Could not close supporting library."<br></div><div>msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:181<br></div><div>msgid "Could not configure supporting library."<br></div><div>msgstr "Impossibile configurare la libreria di supporto."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:183<br></div><div>msgid "Encoding error."<br></div><div>msgstr "Errore di codifica."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:196<br></div><div>msgid "GStreamer encountered a general resource error."<br></div><div>msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di risorse."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:201<br></div><div>msgid "Resource not found."<br></div><div>msgstr "Risorsa non trovata."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:203<br></div><div>msgid "Resource busy or not available."<br></div><div>msgstr "Risorsa occupata o non disponibile."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:205<br></div><div>msgid "Could not open resource for reading."<br></div><div>msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:207<br></div><div>msgid "Could not open resource for writing."<br></div><div>msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:209<br></div><div>msgid "Could not open resource for reading and writing."<br></div><div>msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura e scrittura."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:211<br></div><div>msgid "Could not close resource."<br></div><div>msgstr "Impossibile chiudere la risorsa."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:213<br></div><div>msgid "Could not read from resource."<br></div><div>msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:215<br></div><div>msgid "Could not write to resource."<br></div><div>msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:217<br></div><div>msgid "Could not perform seek on resource."<br></div><div>msgstr "Impossibile effettuare un posizionamento sulla risorsa."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:219<br></div><div>msgid "Could not synchronize on resource."<br></div><div>msgstr "Impossibile sincronizzarsi con la risorsa."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:221<br></div><div>msgid "Could not get/set settings from/on resource."<br></div><div>msgstr "Impossibile ottenere/regolare le impostazioni della risorsa."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:223<br></div><div>msgid "No space left on the resource."<br></div><div>msgstr "Non c'è spazio nella risorsa."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:225<br></div><div>msgid "Not authorized to access resource."<br></div><div>msgstr "Non autorizzato ad accedere la risorsa."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:238<br></div><div>msgid "GStreamer encountered a general stream error."<br></div><div>msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di stream."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:243<br></div><div>msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."<br></div><div>msgstr "L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Se possibile segnalare il bug."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:246<br></div><div>msgid "Could not determine type of stream."<br></div><div>msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:248<br></div><div>msgid "The stream is of a different type than handled by this element."<br></div><div>msgstr "Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:251<br></div><div>msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."<br></div><div>msgstr "Non è presente alcun codec che possa gestire questo tipo di stream."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:253<br></div><div>msgid "Could not decode stream."<br></div><div>msgstr "Impossibile decodificare lo stream."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:255<br></div><div>msgid "Could not encode stream."<br></div><div>msgstr "Impossibile codificare lo stream."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:257<br></div><div>msgid "Could not demultiplex stream."<br></div><div>msgstr "Impossibile demultiplare lo stream."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:259<br></div><div>msgid "Could not multiplex stream."<br></div><div>msgstr "Impossibile multiplare lo stream."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:261<br></div><div>msgid "The stream is in the wrong format."<br></div><div>msgstr "Lo stream è nel formato errato."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:263<br></div><div>msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."<br></div><div>msgstr "Questo stream è cifrato e non è supportata la decodifica."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:265<br></div><div>msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."<br></div><div>msgstr "Questo stream è cifrato e non può essere decodificato perché non è stata fornita alcuna chiave adatta."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:305<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "No error message for domain %s."<br></div><div>msgstr "Nessun messaggio d'errore per il dominio %s."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsterror.c:313<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "No standard error message for domain %s and code %d."<br></div><div>msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s e il codice %d."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gstpipeline.c:550<br></div><div>msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."<br></div><div>msgstr "Il clock selezionato non può essere usato nella pipeline."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gstregistry.c:1692<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Error writing registry cache to %s: %s"<br></div><div>msgstr "Errore durante la scrittura della cache di registro su %s: %s"<br></div><div><br></div><div># questo e i successivi sono nome + descrizione delle proprietà<br></div><div># dei tag ID3 (o simili); le descrizioni per omogeneità iniziano<br></div><div># tutte con la lettera minuscola<br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:108<br></div><div>msgid "title"<br></div><div>msgstr "titolo"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:108<br></div><div>msgid "commonly used title"<br></div><div>msgstr "il titolo usato comunemente"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:111<br></div><div>msgid "title sortname"<br></div><div>msgstr "nome ordinamento titolo"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:111<br></div><div>msgid "commonly used title for sorting purposes"<br></div><div>msgstr "il titolo usato comunemente a scopo di ordinamento"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:114<br></div><div>msgid "artist"<br></div><div>msgstr "artista"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:115<br></div><div>msgid "person(s) responsible for the recording"<br></div><div>msgstr "la o le persone responsabili della registrazione"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:119<br></div><div>msgid "artist sortname"<br></div><div>msgstr "nome ordinamento artista"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:120<br></div><div>msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"<br></div><div>msgstr "la o le persone responsabili della registrazione a scopo di ordinamento"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:123<br></div><div>msgid "album"<br></div><div>msgstr "album"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:124<br></div><div>msgid "album containing this data"<br></div><div>msgstr "l'album che contiene questi dati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:127<br></div><div>msgid "album sortname"<br></div><div>msgstr "nome ordinamento album"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:128<br></div><div>msgid "album containing this data for sorting purposes"<br></div><div>msgstr "l'album che contiene questi dati a scopo di ordinamento"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:131<br></div><div>msgid "album artist"<br></div><div>msgstr "artista dell'album"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:132<br></div><div>msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"<br></div><div>msgstr "L'artista dell'intero album, come dovrebbe essere mostrato"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:136<br></div><div>msgid "album artist sortname"<br></div><div>msgstr "nome ordinamento artista dell'album"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:137<br></div><div>msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"<br></div><div>msgstr "Artista dell'intero album, come dovrebbe essere ordinato"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:139<br></div><div>msgid "date"<br></div><div>msgstr "data"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:139<br></div><div>msgid "date the data was created (as a GDate structure)"<br></div><div>msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come struttura GDate)"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:141<br></div><div>msgid "datetime"<br></div><div>msgstr "data/ora"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:142<br></div><div>msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"<br></div><div>msgstr "la data e l'ora in cui i dati sono stati creati (come struttura GstDateTime)"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:146<br></div><div>msgid "genre"<br></div><div>msgstr "genere"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:147<br></div><div>msgid "genre this data belongs to"<br></div><div>msgstr "il genere a cui appartengono questi dati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:150<br></div><div>msgid "comment"<br></div><div>msgstr "commento"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:151<br></div><div>msgid "free text commenting the data"<br></div><div>msgstr "del testo per commentare i dati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:154<br></div><div>msgid "extended comment"<br></div><div>msgstr "commento esteso"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:155<br></div><div>msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"<br></div><div>msgstr "del testo per commentare i dati nella forma chiave=valore o chiave[it]=commento"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:159<br></div><div>msgid "track number"<br></div><div>msgstr "numero di traccia"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:160<br></div><div>msgid "track number inside a collection"<br></div><div>msgstr "il numero della traccia all'interno di una collezione"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:163<br></div><div>msgid "track count"<br></div><div>msgstr "totale tracce"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:164<br></div><div>msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"<br></div><div>msgstr "il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia appartiene"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:168<br></div><div>msgid "disc number"<br></div><div>msgstr "numero del disco"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:169<br></div><div>msgid "disc number inside a collection"<br></div><div>msgstr "il numero del disco all'interno di una collezione"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:172<br></div><div>msgid "disc count"<br></div><div>msgstr "totale dischi"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:173<br></div><div>msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"<br></div><div>msgstr "il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco appartiene"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:177<br></div><div>msgid "location"<br></div><div>msgstr "posizione"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:177<br></div><div>msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"<br></div><div>msgstr "L'origine del contenuto multimediale come URI (posizione in cui il file o stream originale è ospitato)"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:182<br></div><div>msgid "homepage"<br></div><div>msgstr "sito web"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:183<br></div><div>msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"<br></div><div>msgstr "Sito web di questo contenuto multimediale (ovvero il sito web dell'artista o del film)"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:186<br></div><div>msgid "description"<br></div><div>msgstr "descrizione"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:187<br></div><div>msgid "short text describing the content of the data"<br></div><div>msgstr "un breve testo che descrive il contenuto dei dati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:190<br></div><div>msgid "version"<br></div><div>msgstr "versione"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:190<br></div><div>msgid "version of this data"<br></div><div>msgstr "la versione di questi dati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:192<br></div><div>msgid "ISRC"<br></div><div>msgstr "ISRC"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:194<br></div><div>msgid "International Standard Recording Code - see <a href="http://www.ifpi.org/isrc/">http://www.ifpi.org/isrc/</a>"<br></div><div>msgstr "International Standard Recording Code - consultare <a href="http://www.ifpi.org/isrc/">http://www.ifpi.org/isrc/</a>"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:198<br></div><div>msgid "organization"<br></div><div>msgstr "organizzazione"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:201<br></div><div>msgid "copyright"<br></div><div>msgstr "copyright"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:201<br></div><div>msgid "copyright notice of the data"<br></div><div>msgstr "l'avviso sul copyright dei dati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:203<br></div><div>msgid "copyright uri"<br></div><div>msgstr "uri copyright"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:204<br></div><div>msgid "URI to the copyright notice of the data"<br></div><div>msgstr "L'URI all'avviso sul copyright dei dati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:206<br></div><div>msgid "encoded by"<br></div><div>msgstr "codificato da"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:206<br></div><div>msgid "name of the encoding person or organization"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:210<br></div><div>msgid "contact"<br></div><div>msgstr "contatto"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:210<br></div><div>msgid "contact information"<br></div><div>msgstr "le informazioni sul contatto"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:212<br></div><div>msgid "license"<br></div><div>msgstr "licenza"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:212<br></div><div>msgid "license of data"<br></div><div>msgstr "la licenza dei dati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:214<br></div><div>msgid "license uri"<br></div><div>msgstr "uri licenza"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:215<br></div><div>msgid "URI to the license of the data"<br></div><div>msgstr "L'URI alla licenza dei dati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:218<br></div><div>msgid "performer"<br></div><div>msgstr "interprete"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:219<br></div><div>msgid "person(s) performing"<br></div><div>msgstr "la o le persone che hanno interpretato"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:222<br></div><div>msgid "composer"<br></div><div>msgstr "compositore"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:223<br></div><div>msgid "person(s) who composed the recording"<br></div><div>msgstr "la o le persone che hanno composto della registrazione"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:227<br></div><div>msgid "conductor"<br></div><div>msgstr "direttore"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:228<br></div><div>msgid "conductor/performer refinement"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:231<br></div><div>msgid "duration"<br></div><div>msgstr "durata"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:231<br></div><div>msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"<br></div><div>msgstr "la lunghezza in unità di tempo di GStreamer (nanosecondi)"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:234<br></div><div>msgid "codec"<br></div><div>msgstr "codec"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:235<br></div><div>msgid "codec the data is stored in"<br></div><div>msgstr "il codec con cui di dati sono memorizzati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:238<br></div><div>msgid "video codec"<br></div><div>msgstr "codec video"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:238<br></div><div>msgid "codec the video data is stored in"<br></div><div>msgstr "il codec con cui i dati video sono memorizzati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:241<br></div><div>msgid "audio codec"<br></div><div>msgstr "codec audio"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:241<br></div><div>msgid "codec the audio data is stored in"<br></div><div>msgstr "il codec con cui i dati audio sono memorizzati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:244<br></div><div>msgid "subtitle codec"<br></div><div>msgstr "codec sottotitoli"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:244<br></div><div>msgid "codec the subtitle data is stored in"<br></div><div>msgstr "il codec con cui i dati dei sottotitoli sono memorizzati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:246<br></div><div>msgid "container format"<br></div><div>msgstr "formato contenitore"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:247<br></div><div>msgid "container format the data is stored in"<br></div><div>msgstr "il formato contenitore con cui i dati sono memorizzati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:249<br></div><div>msgid "bitrate"<br></div><div>msgstr "bitrate"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:249<br></div><div>msgid "exact or average bitrate in bits/s"<br></div><div>msgstr "il bitrate esatto o medio in bit/s"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:251<br></div><div>msgid "nominal bitrate"<br></div><div>msgstr "bitrate nominale"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:251<br></div><div>msgid "nominal bitrate in bits/s"<br></div><div>msgstr "il bitrate nominale in bit/s"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:253<br></div><div>msgid "minimum bitrate"<br></div><div>msgstr "bitrate minimo"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:253<br></div><div>msgid "minimum bitrate in bits/s"<br></div><div>msgstr "il bitrate minimo in bit/s"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:255<br></div><div>msgid "maximum bitrate"<br></div><div>msgstr "bitrate massimo"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:255<br></div><div>msgid "maximum bitrate in bits/s"<br></div><div>msgstr "il bitrate massimo in bit/s"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:258<br></div><div>msgid "encoder"<br></div><div>msgstr "encoder"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:258<br></div><div>msgid "encoder used to encode this stream"<br></div><div>msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:261<br></div><div>msgid "encoder version"<br></div><div>msgstr "versione encoder"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:262<br></div><div>msgid "version of the encoder used to encode this stream"<br></div><div>msgstr "la versione dell'encoder usato per codificare questo stream"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:264<br></div><div>msgid "serial"<br></div><div>msgstr "seriale"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:264<br></div><div>msgid "serial number of track"<br></div><div>msgstr "il numero seriale della traccia"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:266<br></div><div>msgid "replaygain track gain"<br></div><div>msgstr "guadagno traccia replaygain"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:266<br></div><div>msgid "track gain in db"<br></div><div>msgstr "il guadagno della traccia in dB"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:268<br></div><div>msgid "replaygain track peak"<br></div><div>msgstr "picco traccia replaygain"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:268<br></div><div>msgid "peak of the track"<br></div><div>msgstr "il picco della traccia"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:270<br></div><div>msgid "replaygain album gain"<br></div><div>msgstr "guadagno album replaygain"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:270<br></div><div>msgid "album gain in db"<br></div><div>msgstr "il guadagno dell'album in dB"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:272<br></div><div>msgid "replaygain album peak"<br></div><div>msgstr "picco album replaygain"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:272<br></div><div>msgid "peak of the album"<br></div><div>msgstr "il picco dell'album"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:274<br></div><div>msgid "replaygain reference level"<br></div><div>msgstr "livello riferimento replaygain"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:275<br></div><div>msgid "reference level of track and album gain values"<br></div><div>msgstr "il livello di riferimento dei valori di guadagno della traccia e dell'album"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:277<br></div><div>msgid "language code"<br></div><div>msgstr "codice lingua"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:278<br></div><div>msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"<br></div><div>msgstr "il codice della lingua di questo stream, rappresentato secondo ISO-639-1 o ISO-639-2"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:281<br></div><div>msgid "language name"<br></div><div>msgstr "nome lingua"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:282<br></div><div>msgid "freeform name of the language this stream is in"<br></div><div>msgstr "nome comune della lingua in cui è registrato lo stream"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:284<br></div><div>msgid "image"<br></div><div>msgstr "immagine"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:284<br></div><div>msgid "image related to this stream"<br></div><div>msgstr "l'immagine relazionata a questo stream"<br></div><div><br></div><div>#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image<br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:288<br></div><div>msgid "preview image"<br></div><div>msgstr "immagine anteprima"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:288<br></div><div>msgid "preview image related to this stream"<br></div><div>msgstr "l'immagine di anteprima relazionata a questo stream"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:290<br></div><div>msgid "attachment"<br></div><div>msgstr "allegato"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:290<br></div><div>msgid "file attached to this stream"<br></div><div>msgstr "il file allegato a questo stream"<br></div><div><br></div><div># cfr <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Battiti_per_minuto">http://it.wikipedia.org/wiki/Battiti_per_minuto</a><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:293<br></div><div>msgid "beats per minute"<br></div><div>msgstr "battiti per minuto"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:294<br></div><div>msgid "number of beats per minute in audio"<br></div><div>msgstr "il numero di battiti al minuto nell'audio"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:296<br></div><div>msgid "keywords"<br></div><div>msgstr "parole chiave"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:296<br></div><div>msgid "comma separated keywords describing the content"<br></div><div>msgstr "le parole chiave separate da virgole che descrivono il contesto"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:299<br></div><div>msgid "geo location name"<br></div><div>msgstr "nome località geografica"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:300<br></div><div>msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"<br></div><div>msgstr "la descrizione comprensibile della località in cui il contenuto multimediale è stato registrato o prodotto"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:303<br></div><div>msgid "geo location latitude"<br></div><div>msgstr "latitudine località geografica"<br></div><div><br></div><div># <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/WGS84">http://it.wikipedia.org/wiki/WGS84</a><br></div><div># World Geodetic System 1984<br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:304<br></div><div>msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"<br></div><div>msgstr "la latitudine geografica della località in cui il contenuto multimediale è stato registrato o prodotto, espresso in gradi secondo lo standard WGS84 (zero all'equatore, valori negativi per le latitudini a sud)"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:308<br></div><div>msgid "geo location longitude"<br></div><div>msgstr "longitudine località geografica"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:309<br></div><div>msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"<br></div><div>msgstr "la longitudine geografica della località in cui il contenuto multimediale è stato registrato o prodotto, in gradi secondo lo standard WGS84 (zero al primo meridiano su Greenwich/UK, valori negativi per le longitudini a ovest)"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:313<br></div><div>msgid "geo location elevation"<br></div><div>msgstr "altitudine località geografica"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:314<br></div><div>msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"<br></div><div>msgstr "l'elevazione geografica della località in cui il contenuto multimediale è stato registrato o prodotto, in metri secondo lo standard WGS84 (zero è il livello medio del mare)"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:317<br></div><div>msgid "geo location country"<br></div><div>msgstr "nazione località geografica"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:318<br></div><div>msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"<br></div><div>msgstr "nazione (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o prodotto"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:321<br></div><div>msgid "geo location city"<br></div><div>msgstr "città località geog."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:322<br></div><div>msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"<br></div><div>msgstr "città (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o prodotto"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:325<br></div><div>msgid "geo location sublocation"<br></div><div>msgstr "sub-località località geog."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:326<br></div><div>msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"<br></div><div>msgstr "il luogo all'interno di una città in cui il contenuto multimediale è stato registrato o prodotto (es: un quartiere)"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:329<br></div><div>msgid "geo location horizontal error"<br></div><div>msgstr "errore orizzontale località geog."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:330<br></div><div>msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"<br></div><div>msgstr "errore atteso delle misure di posizionamento orizzontale (in metri)"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:333<br></div><div>msgid "geo location movement speed"<br></div><div>msgstr "velocità movimento località geog."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:334<br></div><div>msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"<br></div><div>msgstr "la velocità di movimento del dispositivo di acquisizione durante l'acquisizione stessa in m/s"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:337<br></div><div>msgid "geo location movement direction"<br></div><div>msgstr "direzione movimento località geog."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:338<br></div><div>msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"<br></div><div>msgstr "indica la direzione di movimento del dispositivo nell'eseguire l'acquisizione di un contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in notazione floating point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi in sento orario"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:343<br></div><div>msgid "geo location capture direction"<br></div><div>msgstr "direzione di acquisizione località geog."<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:344<br></div><div>msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"<br></div><div>msgstr "indica la direzione del dispositivo nell'eseguire l'acquisizione di un contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in notazione floating point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi in sento orario"<br></div><div><br></div><div>#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here<br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:350<br></div><div>msgid "show name"<br></div><div>msgstr "nome dello show"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:351<br></div><div>msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"<br></div><div>msgstr "Nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto multimediale"<br></div><div><br></div><div>#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here<br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:356<br></div><div>msgid "show sortname"<br></div><div>msgstr "nome ordinamento dello show"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:357<br></div><div>msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"<br></div><div>msgstr "Nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto multimediale, a scopo di ordinamento"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:360<br></div><div>msgid "episode number"<br></div><div>msgstr "numero di episodio"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:361<br></div><div>msgid "The episode number in the season the media is part of"<br></div><div>msgstr "Il numero di episodio nella stagione di cui fa parte il contenuto multimediale"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:364<br></div><div>msgid "season number"<br></div><div>msgstr "numero di stagione"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:365<br></div><div>msgid "The season number of the show the media is part of"<br></div><div>msgstr "Il numero di stagione dello show di cui fa parte il contenuto multimediale"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:368<br></div><div>msgid "lyrics"<br></div><div>msgstr "testo"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:368<br></div><div>msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"<br></div><div>msgstr "Il testo del contenuto multimediale, tipicamente usato per le canzoni"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:371<br></div><div>msgid "composer sortname"<br></div><div>msgstr "nome ordinamento compositore"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:372<br></div><div>msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"<br></div><div>msgstr "la o le persone che hanno composto la registrazione, a scopo di ordinamento"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:374<br></div><div>msgid "grouping"<br></div><div>msgstr "raggruppamento"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:375<br></div><div>msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"<br></div><div>msgstr "Raggruppa elementi multimediali correlati che si dividono su diverse tracce, come le diverse parti di un concerto. È un livello superiore rispetto alla traccia, ma inferiore rispetto all'album"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:379<br></div><div>msgid "user rating"<br></div><div>msgstr "giudizio utente"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:380<br></div><div>msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"<br></div><div>msgstr "Giudizio attribuito dall'utente. Maggiore è il livello, più all'utente piace questo contenuto multimediale"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:383<br></div><div>msgid "device manufacturer"<br></div><div>msgstr "produttore dispositivo"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:384<br></div><div>msgid "Manufacturer of the device used to create this media"<br></div><div>msgstr "Il produttore del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:386<br></div><div>msgid "device model"<br></div><div>msgstr "modello dispositivo"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:387<br></div><div>msgid "Model of the device used to create this media"<br></div><div>msgstr "Il modello del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:389<br></div><div>msgid "application name"<br></div><div>msgstr "nome applicazione"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:390<br></div><div>msgid "Application used to create the media"<br></div><div>msgstr "L'applicazione usata per creare il contenuto multimediale"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:392<br></div><div>msgid "application data"<br></div><div>msgstr "dati applicazione"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:393<br></div><div>msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"<br></div><div>msgstr "Dati arbitrari dell'applicazione da serializzare nel contenuto multimediale"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:395<br></div><div>msgid "image orientation"<br></div><div>msgstr "orientamento immagine"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:396<br></div><div>msgid "How the image should be rotated or flipped before display"<br></div><div>msgstr "Come ruotare o capovolgere l'immagine prima di mostrarla"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:399<br></div><div>msgid "publisher"<br></div><div>msgstr "editore"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:400<br></div><div>msgid "Name of the label or publisher"<br></div><div>msgstr "Nome della casa discografica o dell'editore"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:403<br></div><div>msgid "interpreted-by"<br></div><div>msgstr "interpretato-da"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:404<br></div><div>msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:408<br></div><div>msgid "midi-base-note"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:408<br></div><div>msgid "Midi note number of the audio track."<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:411<br></div><div>msgid "private-data"<br></div><div>msgstr "dati-privati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:411<br></div><div>msgid "Private data"<br></div><div>msgstr "Dati privati"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsttaglist.c:451<br></div><div>msgid ", "<br></div><div>msgstr ", "<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsturi.c:656<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "No URI handler for the %s protocol found"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/gsturi.c:831<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "URI scheme '%s' not supported"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "ERROR: from element %s: %s\n"<br></div><div>msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"<br></div><div><br></div><div>#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid ""<br></div><div>"Additional debug info:\n"<br></div><div>"%s\n"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div>"Informazioni di debug aggiuntive:\n"<br></div><div>"%s\n"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:216<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "link has no source [sink=%s@%p]"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:221<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "link has no sink [source=%s@%p]"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:413<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""<br></div><div>msgstr "nessuna proprietà «%s» nell'elemento «%s»"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:454<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""<br></div><div>msgstr "impossibile impostare la proprietà «%s» nell'elemento «%s» a «%s»"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:507<br></div><div>msgid "Delayed linking failed."<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724<br></div><div>#, fuzzy, c-format<br></div><div>#| msgid "could not link %s to %s"<br></div><div>msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"<br></div><div>msgstr "impossibile collegare %s a %s"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:729<br></div><div>#, c-format<br></div><div>#| msgid "could not link sink element for URI \"%s\""<br></div><div>msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:733<br></div><div>#, c-format<br></div><div>#| msgid "could not link %s to %s"<br></div><div>msgid "could not link %s to %s with caps %s"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:739<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "could not link %s to %s"<br></div><div>msgstr "impossibile collegare %s a %s"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:816<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "no element \"%s\""<br></div><div>msgstr "nessun elemento «%s»"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:877<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:883<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "could not parse caps \"%s\""<br></div><div>msgstr "impossibile analizzare i caps «%s»"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:952<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "no sink element for URI \"%s\""<br></div><div>msgstr "elemento sink mancante per l'URI «%s»"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:971<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "no source element for URI \"%s\""<br></div><div>msgstr "elemento sorgente mancante per l'URI «%s»"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:1061<br></div><div>msgid "syntax error"<br></div><div>msgstr "errore di sintassi"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:1084<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"<br></div><div>msgstr "è stato specificato un campo vuoto «%s», non è consentito"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:1094<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"<br></div><div>msgstr "nessun campo «%s», estrazione degli elementi"<br></div><div><br></div><div>#: gst/parse/grammar.y:1125<br></div><div>msgid "empty pipeline not allowed"<br></div><div>msgstr "pipeline vuota non consentito"<br></div><div><br></div><div>#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900<br></div><div>msgid "A lot of buffers are being dropped."<br></div><div>msgstr "Stanno per essere scartati molti buffer."<br></div><div><br></div><div>#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399<br></div><div>msgid "Internal data flow problem."<br></div><div>msgstr "Problema interno nel flusso di dati."<br></div><div><br></div><div>#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947<br></div><div>msgid "Internal data flow error."<br></div><div>msgstr "Errore interno nel flusso di dati."<br></div><div><br></div><div>#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539<br></div><div>msgid "Internal clock error."<br></div><div>msgstr "Errore interno di clock."<br></div><div><br></div><div>#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842<br></div><div>#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266<br></div><div>msgid "Failed to map buffer."<br></div><div>msgstr "Impossibile allocare il buffer."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128<br></div><div>msgid "Filter caps"<br></div><div>msgstr "Caps di filtro"<br></div><div><br></div><div># * sul perché lasciato capabilities, vedi intro<br></div><div># * possible allowed --> ammesse (e basta)<br></div><div># * ANY tradotto,  ma non so se è parola chiave, dovrei controllare.<br></div><div>#<br></div><div>#   --Luca<br></div><div>#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129<br></div><div>msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."<br></div><div>msgstr "Pone limitazioni sulle capabilities ammesse (NULL significa QUALSIASI). Impostando questa proprietà si prende un riferimento all'oggetto GstCaps fornito."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136<br></div><div>msgid "Caps Change Mode"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137<br></div><div>msgid "Filter caps change behaviour"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711<br></div><div>msgid "No Temp directory specified."<br></div><div>msgstr "Nessuna directory temporanea specificata."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Could not create temp file \"%s\"."<br></div><div>msgstr "Impossibile creare il file temporaneo «%s»."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539<br></div><div>#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Could not open file \"%s\" for reading."<br></div><div>msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145<br></div><div>msgid "Error while writing to download file."<br></div><div>msgstr "Errore durante la scritta sul file di scaricamento."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstfilesink.c:431<br></div><div>msgid "No file name specified for writing."<br></div><div>msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstfilesink.c:437<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Could not open file \"%s\" for writing."<br></div><div>msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstfilesink.c:449<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Error closing file \"%s\"."<br></div><div>msgstr "Errore nella chiusura del file «%s»."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstfilesink.c:618<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Error while seeking in file \"%s\"."<br></div><div>msgstr "Errore durante il posizionamento sul file «%s»."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703<br></div><div>#: plugins/elements/gstfilesink.c:738<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Error while writing to file \"%s\"."<br></div><div>msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527<br></div><div>msgid "No file name specified for reading."<br></div><div>msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Could not get info on \"%s\"."<br></div><div>msgstr "Impossibile ottenere informazioni su «%s»."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "\"%s\" is a directory."<br></div><div>msgstr "«%s» è una directory."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "File \"%s\" is a socket."<br></div><div>msgstr "Il file «%s» è un socket."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gstidentity.c:678<br></div><div>msgid "Failed after iterations as requested."<br></div><div>msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253<br></div><div>msgid "caps"<br></div><div>msgstr "caps"<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254<br></div><div>msgid "detected capabilities in stream"<br></div><div>msgstr "rilevate capabilites nello stream"<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257<br></div><div>msgid "minimum"<br></div><div>msgstr "minimo"<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262<br></div><div>msgid "force caps"<br></div><div>msgstr "forza i caps"<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263<br></div><div>msgid "force caps without doing a typefind"<br></div><div>msgstr "forza i caps senza eseguire un typefind"<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990<br></div><div>#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012<br></div><div>msgid "Stream doesn't contain enough data."<br></div><div>msgstr "Lo stream non contiene dati sufficienti."<br></div><div><br></div><div>#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132<br></div><div>msgid "Stream contains no data."<br></div><div>msgstr "Lo stream non contiene dati."<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:195<br></div><div>msgid "Implemented Interfaces:\n"<br></div><div>msgstr "Interfacce implementate:\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:281<br></div><div>msgid "readable"<br></div><div>msgstr "leggibile"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:290<br></div><div>msgid "writable"<br></div><div>msgstr "scrivibile"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:294<br></div><div>msgid "deprecated"<br></div><div>msgstr "deprecato"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:298<br></div><div>msgid "controllable"<br></div><div>msgstr "controllabile"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:302<br></div><div>msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"<br></div><div>msgstr "può passare allo stato  NULL, READY, PAUSED o PLAYING"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:304<br></div><div>msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"<br></div><div>msgstr "può passare solo allo stato  NULL, READY o PAUSED"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:306<br></div><div>msgid "changeable only in NULL or READY state"<br></div><div>msgstr "può passare solo allo stato  NULL o READY"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:909<br></div><div>msgid "Blacklisted files:"<br></div><div>msgstr "File nella blacklist:"<br></div><div><br></div><div># Esempio:<br></div><div>#    Total count: 23 plugins, 34 feature<br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044<br></div><div>msgid "Total count: "<br></div><div>msgstr "In totale: "<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:922<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "%d blacklisted file"<br></div><div>msgid_plural "%d blacklisted files"<br></div><div>msgstr[0] "%d file nella blacklist"<br></div><div>msgstr[1] "%d file nella blacklist"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1045<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "%d plugin"<br></div><div>msgid_plural "%d plugins"<br></div><div>msgstr[0] "%d plugin"<br></div><div>msgstr[1] "%d plugin"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1048<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "%d blacklist entry"<br></div><div>msgid_plural "%d blacklist entries"<br></div><div>msgstr[0] "%d voce nella blacklist"<br></div><div>msgstr[1] "%d voci nella blacklist"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1053<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "%d feature"<br></div><div>msgid_plural "%d features"<br></div><div>msgstr[0] "%d funzionalità"<br></div><div>msgstr[1] "%d funzionalità"<br></div><div><br></div><div># -a, --print-all<br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1503<br></div><div>msgid "Print all elements"<br></div><div>msgstr "Stampa tutti gli elementi"<br></div><div><br></div><div># -b, --print-blacklist<br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1505<br></div><div>msgid "Print list of blacklisted files"<br></div><div>msgstr "Stampa l'elenco dei file nella blacklist"<br></div><div><br></div><div># --print-plugin-auto-install-info<br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1507<br></div><div>msgid ""<br></div><div>"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"<br></div><div>"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div>"Stampa un elenco analizzabile automaticamente di funzionalità fornite dal plugin specificato o da tutti i plugin.\n"<br></div><div>"                                       Utile nelle connessioni con sistemi di installazione automatica di plugin"<br></div><div><br></div><div># Esempio:<br></div><div># $ gst-inspect-0.10 --plugin<br></div><div># video4linux:  v4lsrc: Video (video4linux/raw) Source<br></div><div># queue2:  queue2: Queue<br></div><div># gio:  giostreamsrc: GIO stream source<br></div><div># gio:  giostreamsink: GIO stream sink<br></div><div># gio:  giosrc: GIO source<br></div><div># gio:  giosink: GIO sink<br></div><div># volume:  volume: Volume<br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1512<br></div><div>msgid "List the plugin contents"<br></div><div>msgstr "Elenca il contenuto dei plugin"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1514<br></div><div>msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1517<br></div><div>msgid "Check if the specified element or plugin exists"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1520<br></div><div>msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div># -u, --uri-handlers<br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1524<br></div><div>msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"<br></div><div>msgstr "Stampa gli schemi URI supportati, con gli elementi che li implementano"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1672<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Could not load plugin file: %s\n"<br></div><div>msgstr "Impossibile caricare il file di plugin: %s\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-inspect.c:1677<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "No such element or plugin '%s'\n"<br></div><div>msgstr "Elemento o plugin «%s» inesistente\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:252<br></div><div>msgid "Index statistics"<br></div><div>msgstr "Indice statistiche"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:552<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "<br></div><div>msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'elemento \"%s\" (%s): "<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:556<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "<br></div><div>msgstr "Ottenuto messaggio #%u dal pad \"%s:%s\" (%s): "<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:560<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "<br></div><div>msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'oggetto \"%s\" (%s): "<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:564<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Got message #%u (%s): "<br></div><div>msgstr "Ottenuto messaggio #%u (%s): "<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:596<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"<br></div><div>msgstr "Ottenuto EOS dall'elemento «%s».\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:605<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"<br></div><div>msgstr "TOC TROVATO    : trovato dall'elemento \"%s\".\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:608<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"<br></div><div>msgstr "TOC TROVATO    : trovato dal pad \"%s:%s\".\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:611<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"<br></div><div>msgstr "TOC TROVATO    : trovato dall'oggetto \"%s\".\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:614<br></div><div>msgid "FOUND TAG\n"<br></div><div>msgstr "TOC TROVATO\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:629<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"<br></div><div>msgstr "TOC TROVATO    : trovato dall'elemento \"%s\".\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:632<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"<br></div><div>msgstr "TOC TROVATO    : trovato dall'oggetto \"%s\".\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:635<br></div><div>msgid "FOUND TOC\n"<br></div><div>msgstr "TOC TROVATO\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:652<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid ""<br></div><div>"INFO:\n"<br></div><div>"%s\n"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div>"INFORMAZIONE:\n"<br></div><div>"%s\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:669<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "WARNING: from element %s: %s\n"<br></div><div>msgstr "ATTENZIONE: dall'elemento %s: %s\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:704<br></div><div>msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"<br></div><div>msgstr "Preroll eseguito, in attesa del riempimento buffer per completare...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:708<br></div><div>msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"<br></div><div>msgstr "Preroll completato, attesa in corso del completamento delle altre operazioni...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:720<br></div><div>msgid "buffering..."<br></div><div>msgstr "riempimento del buffer..."<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:731<br></div><div>msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"<br></div><div>msgstr "Riempimento buffer completato, impostazione della pipeline a PLAYING ...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:739<br></div><div>msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"<br></div><div>msgstr "Riempimento buffer, impostazione della pipeline a PAUSED ...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:748<br></div><div>msgid "Redistribute latency...\n"<br></div><div>msgstr "Ridistribuzione latenza...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:759<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"<br></div><div>msgstr "Impostazione dello stato a %s come richiesto da %s...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:775<br></div><div>msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"<br></div><div>msgstr "Interrotto: arresto della pipeline ...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:804<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Progress: (%s) %s\n"<br></div><div>msgstr "Progresso: (%s) %s\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:817<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "Missing element: %s\n"<br></div><div>msgstr "Elemento mancante: %s\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:831<br></div><div>#, c-format<br></div><div>#| msgid "WARNING: from element %s: %s\n"<br></div><div>msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div># -t, --tags<br></div><div>#: tools/gst-launch.c:963<br></div><div>msgid "Output tags (also known as metadata)"<br></div><div>msgstr "Stampa i tag (anche noti come metadati)"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:965<br></div><div>msgid "Output TOC (chapters and editions)"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div># -v, --verbose<br></div><div>#: tools/gst-launch.c:967<br></div><div>msgid "Output status information and property notifications"<br></div><div>msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"<br></div><div><br></div><div># -q, --quiet<br></div><div>#: tools/gst-launch.c:969<br></div><div>msgid "Do not print any progress information"<br></div><div>msgstr "Non mostra alcuna informazione di avanzamento"<br></div><div><br></div><div># -m, --messages<br></div><div>#: tools/gst-launch.c:971<br></div><div>msgid "Output messages"<br></div><div>msgstr "Mostra a schermo i messaggi"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:973<br></div><div>msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:975<br></div><div>msgid "PROPERTY-NAME"<br></div><div>msgstr "NOME-PROPRIETÀ"<br></div><div><br></div><div># -f, --no-fault<br></div><div>#: tools/gst-launch.c:977<br></div><div>msgid "Do not install a fault handler"<br></div><div>msgstr "Non installare il gestore di errori"<br></div><div><br></div><div># -e, --eos-on-shutdown<br></div><div>#: tools/gst-launch.c:979<br></div><div>msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"<br></div><div>msgstr "Forza EOS sulle sorgenti prima di arrestare la pipeline"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:982<br></div><div>msgid "Gather and print index statistics"<br></div><div>msgstr "Genera e mostra indice delle statistiche"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1049<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"<br></div><div>msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline: %s.\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1053<br></div><div>msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"<br></div><div>msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline.\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1057<br></div><div>#, c-format<br></div><div>msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"<br></div><div>msgstr "ATTENZIONE: pipeline errata: %s.\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1073<br></div><div>msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"<br></div><div>msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205<br></div><div>msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"<br></div><div>msgstr "Impostazione della pipeline a PAUSED ...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1109<br></div><div>msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"<br></div><div>msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole mettersi in pausa.\n"<br></div><div><br></div><div># Sinks are special elements in GStreamer. This is because sink elements have to take care of preroll, which is the process that takes care that elements going into the GST_STATE_PAUSED state will have buffers ready after the state change. The result of this is that such elements can start processing data immediately after going into the GST_STATE_PLAYING state, without requiring to take some time to initialize outputs or set up decoders; all that is done already before the state-change to GST_STATE_PAUSED  successfully completes.<br></div><div>#<br></div><div># Preroll, however, is a complex process that would require the same code in many elements. Therefore, sink elements can derive from the GstBaseSink base-class, which does preroll and a few other utility functions automatically. The derived class only needs to implement a bunch of virtual functions and will work automatically.<br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1114<br></div><div>msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"<br></div><div>msgstr "La pipeline è viva e non necessita del PREROLL ...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1118<br></div><div>msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"<br></div><div>msgstr "La pipeline è in PREROLLING ...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135<br></div><div>msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"<br></div><div>msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole fare il preroll.\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1128<br></div><div>msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"<br></div><div>msgstr "La pipeline è PREROLLED ...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1141<br></div><div>msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"<br></div><div>msgstr "Impostazione della pipeline a PLAYING ...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1148<br></div><div>msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"<br></div><div>msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1167<br></div><div>msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"<br></div><div>msgstr "EOS all'arresto abilitato -- Forzato EOS sulla pipeline\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1171<br></div><div>#, fuzzy<br></div><div>#| msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"<br></div><div>msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"<br></div><div>msgstr "EOS all'arresto abilitato -- Forzato EOS sulla pipeline\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1174<br></div><div>msgid "Waiting for EOS...\n"<br></div><div>msgstr "In attesa di EOS...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1181<br></div><div>msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"<br></div><div>msgstr "Ricevuto EOS - arresto della pipeline...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1185<br></div><div>#| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"<br></div><div>msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"<br></div><div>msgstr ""<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1190<br></div><div>msgid "An error happened while waiting for EOS\n"<br></div><div>msgstr "Si è verificato un errore durante l'attesa di EOS\n"<br></div><div><br></div><div># secondo me quel % è un errore... magari dovrebbe<br></div><div># essere %d o %s, a meno che non costruscano il messagio<br></div><div># in qualche modo esoterico...<br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1201<br></div><div>msgid "Execution ended after %"<br></div><div>msgstr "Esecuzione terminata dopo %"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1217<br></div><div>msgid "Setting pipeline to READY ...\n"<br></div><div>msgstr "Impostazione della pipeline a READY ...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1229<br></div><div>msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"<br></div><div>msgstr "Impostazione della pipeline a NULL ...\n"<br></div><div><br></div><div>#: tools/gst-launch.c:1233<br></div><div>msgid "Freeing pipeline ...\n"<br></div><div>msgstr "Esecuzione di free sulla pipeline...\n"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "link without source element"<br></div><div>#~ msgstr "collegamento senza elemento sorgente"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "link without sink element"<br></div><div>#~ msgstr "collegamento senza elemento sink"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"<br></div><div>#~ msgstr "elemento mancante per collegare l'URI «%s» a"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "Internal data stream error."<br></div><div>#~ msgstr "Errore interno nello stream di dati."<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "maximum"<br></div><div>#~ msgstr "massimo"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"<br></div><div>#~ msgstr "Uso: gst-xmllaunch <FILE.XML> [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"<br></div><div>#~ msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» non riuscita.\n"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"<br></div><div>#~ msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"<br></div><div>#~ msgstr "ATTENZIONE: al momento è supportato sono un elemento toplevel.\n"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"<br></div><div>#~ msgstr "ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"<br></div><div>#~ msgstr "ATTENZIONE: elemento con nome «%s» non trovato.\n"<br></div><div><br></div><div># -X, --exclude=TIPO1,TIPO2,...<br></div><div>#~ msgid "Do not output status information of TYPE"<br></div><div>#~ msgstr "Non stampa le informazioni di stato per TIPO"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."<br></div><div>#~ msgstr "TIPO1,TIPO2,..."<br></div><div><br></div><div># -o, --output=FILE<br></div><div>#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"<br></div><div>#~ msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "FILE"<br></div><div>#~ msgstr "FILE"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"<br></div><div>#~ msgstr "Non installa i gestori di segnale per SIGUSR1 e SIGUSR2"<br></div><div><br></div><div># -T, --trace<br></div><div>#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"<br></div><div>#~ msgstr "Stampa traccia di alloc (se abilitato in compilazione)"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"<br></div><div>#~ msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s: %s"<br></div><div><br></div><div>#~ msgid "Error re-scanning registry %s"<br></div><div>#~ msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s"<br></div>