<div dir="ltr">Ciao a tutti. Ho finito di tradurre questo programma per l'ambiente GNOME, e vorrei sottoporre alla revisione di questa lista il file PO che ho compilato; siccome nessuno ancora se ne occupa, ne approfitto per chiedere di adottare la traduzione<span class="gmail-Apple-converted-space"> </span>di questa applicazione.<div>Ho prima due commenti da fare.</div><div>· Ho tradotto "encrypt" con "cifrare", ma "decrypt" come "decifrare" mi suona strano. Per ora ho lasciato "decrittato", ma non mi convince nemmeno questa incoerenza tra le traduzioni dei due termini. Cosa scelgo?</div><div>· So che tendenzialmente è da evitare il rivolgersi all'utente dando del tu, ma ci sono alcuni contesti qui in cui mi sembrava invece la scelta più adatta: una volta nella finestra di accoglienza in cui si fa la configurazione iniziale, e l'altra in alcuni messaggi motivazionali del tipo "Continua così!".</div><div><br></div><div>Grazie anticipatamente.</div><div><br></div><div>Ecco il testo del file PO:<br><div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace"># Italian translation for health.<br># Copyright (C) 2021 health's COPYRIGHT HOLDER<br># This file is distributed under the same license as the health package.<br># Davide Ferracin <<a href="mailto:davide.ferracin@protonmail.com">davide.ferracin@protonmail.com</a>>, 2021.<br>#<br>msgid ""<br>msgstr ""<br>"Project-Id-Version: health master\n"<br>"Report-Msgid-Bugs-To: <a href="https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n">https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n</a>"<br>"POT-Creation-Date: 2021-12-05 16:08+0000\n"<br>"PO-Revision-Date: 2021-11-10 22:56+0100\n"<br>"Last-Translator: Davide Ferracin <<a href="mailto:davide.ferracin@protonmail.com">davide.ferracin@protonmail.com</a>>\n"<br>"Language-Team: Italian <<a href="mailto:gnome-it-list@gnome.org">gnome-it-list@gnome.org</a>>\n"<br>"Language: it\n"<br>"MIME-Version: 1.0\n"<br>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"<br><br>#: data/<a href="http://dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3">dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3</a><br>#: data/<a href="http://dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:4">dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:4</a> data/ui/window.ui:45<br>#: src/<a href="http://main.rs:31">main.rs:31</a><br>msgid "Health"<br>msgstr "Salute"<br><br>#: data/<a href="http://dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:5">dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:5</a><br>msgid "@APPLICATION_ID@"<br>msgstr "@ID_APPLICAZIONE@"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:16<br>msgid "Last opened view"<br>msgstr "Ultima vista aperta"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:17<br>msgid "The last view the user had opened, for restoring it on start"<br>msgstr "L'ultima vista aperta, per ripristinarla all'avvio"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:21<br>msgid "First time setup done"<br>msgstr "Configurazione iniziale terminata"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:22<br>msgid "Whether the user has completed the setup wizard"<br>msgstr "Se l'utente ha completato la configurazione iniziale"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:26<br>msgid "Toggle notifications"<br>msgstr "Attiva le notifiche"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:27<br>msgid "Whether to enable notifications."<br>msgstr "Se attivare le notifiche."<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:31<br>msgid "Notification time"<br>msgstr "Orario di notifica"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:32<br>msgid "The time at which Health should remind the user of their step goal"<br>msgstr ""<br>"L'orario in cui Salute dovrebbe ricordare all'utente il suo obiettivo di "<br>"passi"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:36<br>msgid "notification frequency"<br>msgstr "frequenza delle notifiche"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:37<br>msgid ""<br>"How frequent should the user be notified to complete their daily step-goal."<br>msgstr ""<br>"Quanto frequentemente l'utente deve essere ricordato di completare il suo "<br>"obiettivo di passi."<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:41<br>msgid "List of recent activity types"<br>msgstr "Lista dei tipi di attività recenti"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:42<br>msgid ""<br>"Activity types the user used recently, to be shown first in the activity "<br>"types selector's list"<br>msgstr ""<br>"I tipi di attività che l'utente ha usato recentemente, da mostrare per primi "<br>"nella lista di selezione dei tipi di attività"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:46<br>msgid "Google Fit Sync-Provider setup"<br>msgstr "Impostazione del provider di sincronizzazione di Google Fit"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:47<br>msgid "Whether Google Fit has been setup as sync provider"<br>msgstr "Se Google Fit è stato impostato come provider di sincronizzazione"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:51<br>msgid "Last sync with Google Fit"<br>msgstr "Ultima sincronizzazione con Google Fit"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:52<br>msgid "The last time we synched steps, weight etc. with Google Fit"<br>msgstr ""<br>"L'ultima volta che passi, peso, eccetera sono stati sincronizzati con Google "<br>"Fit"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:56<br>msgid "Unit system used"<br>msgstr "Sistema di unità in uso"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:57<br>msgid "The unit system the user chose, e.g. for cm vs inch for height"<br>msgstr ""<br>"Il sistema di unità di misura scelto dall'utente, per esempio i centimetri o "<br>"i pollici per l'altezza"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:61<br>msgid "User age"<br>msgstr "Età dell'utente"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:62<br>msgid "The age of the user (deprecated)."<br>msgstr "L'età dell'utente (obsoleto)."<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:66<br>msgid "Absolute user age"<br>msgstr "Età assoluta dell'utente"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:67<br>msgid "The age of the user in absolute terms (like 01/01/1970)"<br>msgstr "L'età dell'utente in termini assoluti (come 01/01/1970)"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:71<br>msgid "User height"<br>msgstr "Altezza dell'utente"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:72<br>msgid "The height of the user."<br>msgstr "L'altezza dell'utente."<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:76<br>msgid "User step goal"<br>msgstr "Obiettivo di passi dell'utente"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:77<br>msgid "The amount of steps the user wants to reach daily."<br>msgstr "Il numero di passi che l'utente vuole raggiungere giornalmente."<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:81<br>msgid "User weight goal"<br>msgstr "Obiettivo di peso dell'utente"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:82<br>msgid "The weight the user wants to reach."<br>msgstr "Il peso a cui l'utente vuole arrivare."<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:86<br>msgid "Window height"<br>msgstr "Altezza della finestra"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:87<br>msgid "The height of the window."<br>msgstr "L'altezza della finestra"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:91<br>msgid "Window maximized"<br>msgstr "Finestra massimizzata"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:92<br>msgid "Whether the window is maximized."<br>msgstr "Se la finestra è massimizzata."<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:96<br>msgid "Window width"<br>msgstr "Larghezza della finestra"<br><br>#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:97<br>msgid "The width of the window."<br>msgstr "La larghezza della finestra."<br><br>#: data/<a href="http://dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:9">dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:9</a> src/core/<a href="http://application.rs:138">application.rs:138</a><br>msgid "A health tracking app for the GNOME desktop."<br>msgstr "Un'applicazione per l'ambiente GNOME per monitorare la salute."<br><br>#: data/<a href="http://dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:11">dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:11</a><br>msgid ""<br>"A health tracking app for the GNOME desktop. Health can visualize how many "<br>"steps you've made daily, your weight development over time and your daily "<br>"activities."<br>msgstr ""<br>"Un'applicazione per l'ambiente GNOME per monitorare la salute. Salute può "<br>"visualizzare quanti passi vengono compiuti ogni giorno, l'andamento del peso "<br>"nel tempo e le attività quotidiane."<br><br>#: data/<a href="http://dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:34">dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:34</a><br>msgid "Rasmus “Cogitri” Thomsen"<br>msgstr "Rasmus “Cogitri” Thomsen"<br><br>#: data/ui/activity_add_dialog.ui:61<br>msgid "Add New Activity"<br>msgstr "Aggiungi nuova attività"<br><br>#: data/ui/activity_add_dialog.ui:64<br>msgid "Add An Activity"<br>msgstr "Aggiungi un'attività"<br><br>#: data/ui/activity_add_dialog.ui:93 data/ui/weight_add_dialog.ui:51<br>msgid "Date"<br>msgstr "Data"<br><br>#: data/ui/activity_add_dialog.ui:102<br>msgid "Activity Type"<br>msgstr "Tipo di attività"<br><br>#: data/ui/activity_add_dialog.ui:111 data/ui/activity_row.ui:70<br>msgid "Calories Burned"<br>msgstr "Calorie bruciate"<br><br>#: data/ui/activity_add_dialog.ui:124<br>msgid "Active Minutes"<br>msgstr "Minuti di attività"<br><br>#: data/ui/activity_add_dialog.ui:136 data/ui/activity_row.ui:97<br>msgid "Average Heart Rate"<br>msgstr "Battito cardiaco medio"<br><br>#: data/ui/activity_add_dialog.ui:148 data/ui/activity_row.ui:106<br>msgid "Minimum Heart Rate"<br>msgstr "Battito cardiaco minimo"<br><br>#: data/ui/activity_add_dialog.ui:160 data/ui/activity_row.ui:115<br>msgid "Maximum Heart Rate"<br>msgstr "Battito cardiaco massimo"<br><br>#: data/ui/activity_add_dialog.ui:172<br>msgid "Stepcount"<br>msgstr "Conteggio dei passi"<br><br>#: data/ui/activity_row.ui:79<br>msgid "Distance in Meters"<br>msgstr "Distanza in metri"<br><br>#: data/ui/activity_row.ui:88 data/ui/home_page.ui:69 data/ui/home_page.ui:157<br>#: data/ui/step_view.ui:26 data/ui/step_view.ui:27<br>msgid "Steps"<br>msgstr "Passi"<br><br>#: data/ui/activity_view.ui:24 data/ui/calorie_view.ui:23<br>#: data/ui/home_page.ui:24 data/ui/step_view.ui:23<br>msgid "You can use the <b>+</b> button to add a new activity."<br>msgstr "Usare il pulsante <b>+</b> per aggiungere una nuova attività."<br><br>#: data/ui/activity_view.ui:27 data/ui/home_page.ui:27<br>msgid "Recent Activities"<br>msgstr "Attività recenti"<br><br>#: data/ui/activity_view.ui:28 data/ui/home_page.ui:163<br>msgid "Activities"<br>msgstr "Attività"<br><br>#: data/ui/calorie_view.ui:26 data/ui/calorie_view.ui:27<br>#: data/ui/home_page.ui:169<br>msgid "Calories"<br>msgstr "Calorie"<br><br>#: data/ui/data_add_dialog.ui:26 data/ui/preferences_window.ui:72<br>msgid "Health Preferences"<br>msgstr "Prerefenze di Salute"<br><br>#: data/ui/data_add_dialog.ui:31 data/ui/import_export_dialog_base.ui:29<br>#: src/windows/<a href="http://export_dialog.rs:56">export_dialog.rs:56</a> src/windows/<a href="http://export_dialog.rs:92">export_dialog.rs:92</a><br>#: src/windows/<a href="http://import_dialog.rs:56">import_dialog.rs:56</a> src/windows/<a href="http://import_dialog.rs:85">import_dialog.rs:85</a><br>msgid "_Cancel"<br>msgstr "_Annulla"<br><br>#: data/ui/data_add_dialog.ui:37 src/windows/<a href="http://export_dialog.rs:55">export_dialog.rs:55</a><br>#: src/windows/<a href="http://export_dialog.rs:91">export_dialog.rs:91</a><br>msgid "_Save"<br>msgstr "_Salva"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:29<br>msgid "January"<br>msgstr "Gennaio"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:30 src/widgets/<a href="http://date_selector.rs:262">date_selector.rs:262</a><br>msgid "February"<br>msgstr "Febbraio"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:31<br>msgid "March"<br>msgstr "Marzo"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:32<br>msgid "April"<br>msgstr "Aprile"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:33<br>msgid "May"<br>msgstr "Maggio"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:34<br>msgid "June"<br>msgstr "Giugno"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:35<br>msgid "July"<br>msgstr "Luglio"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:36<br>msgid "August"<br>msgstr "Agosto"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:37<br>msgid "September"<br>msgstr "Settembre"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:38<br>msgid "October"<br>msgstr "Ottobre"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:39<br>msgid "November"<br>msgstr "Novembre"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:40<br>msgid "December"<br>msgstr "Dicembre"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:51<br>msgid "Day"<br>msgstr "Giorno"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:76<br>msgid "Month"<br>msgstr "Mese"<br><br>#: data/ui/date_editor.ui:98<br>msgid "Year"<br>msgstr "Anno"<br><br>#: data/ui/distance_action_row.ui:29<br>msgid "Distance"<br>msgstr "Distanza"<br><br>#: data/ui/home_page.ui:28<br>msgid "Home Page"<br>msgstr "Pagina iniziale"<br><br>#: data/ui/home_page.ui:63 data/ui/preferences_window.ui:82<br>#: data/ui/shortcuts_window.ui:30<br>msgid "General"<br>msgstr "Generale"<br><br>#: data/ui/home_page.ui:66<br>msgid "Today"<br>msgstr "Oggi"<br><br>#. TRANSLATORS: This is displayed via two strings: x% and then this label. E.g. 100% of daily step goal<br>#: data/ui/home_page.ui:86<br>msgid "of daily step goal"<br>msgstr "dell'obiettivo giornaliero"<br><br>#: data/ui/home_page.ui:99 data/ui/home_page.ui:151<br>#: data/ui/preferences_window.ui:218 data/ui/weight_add_dialog.ui:61<br>#: data/ui/weight_view.ui:27<br>msgid "Weight"<br>msgstr "Peso"<br><br>#: data/ui/home_page.ui:119<br>msgid "No weight record added"<br>msgstr "Nessuna misura di peso aggiunta"<br><br>#: data/ui/home_page.ui:141<br>msgid "All Data"<br>msgstr "Tutti i dati"<br><br>#: data/ui/import_export_dialog_base.ui:35<br>msgid "_Export"<br>msgstr "_Esporta"<br><br>#: data/ui/import_export_dialog_base.ui:82<br>msgid "Export weight measurements"<br>msgstr "Esporta le misure di peso"<br><br>#: data/ui/import_export_dialog_base.ui:96<br>msgid "Encrypt export"<br>msgstr "Cifra i dati esportati"<br><br>#: data/ui/password_entry.ui:28<br>msgid "_Password"<br>msgstr "_Password"<br><br>#: data/ui/password_entry.ui:58<br>msgid "_Confirm password"<br>msgstr "_Conferma password"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:55<br>msgid "_Every 1 hour"<br>msgstr "Ogni _ora"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:60<br>msgid "_Every 4 hours"<br>msgstr "Ogni _4 ore"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:65<br>msgid "_Fixed Time"<br>msgstr "A orario _fissato"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:85<br>msgid "User"<br>msgstr "Utente"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:88 data/ui/setup_window.ui:176<br>msgid "Unit system"<br>msgstr "Sistema di unità"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:97 data/ui/setup_window.ui:185<br>msgid "Imperial"<br>msgstr "Imperiale"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:104 data/ui/setup_window.ui:192<br>msgid "Metric"<br>msgstr "Metrico"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:115 data/ui/setup_window.ui:203<br>msgid "Birthday"<br>msgstr "Data di nascita"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:125 data/ui/setup_window.ui:213<br>msgid "Height"<br>msgstr "Altezza"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:141<br>msgid "Notifications"<br>msgstr "Notifiche"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:144<br>msgid "Enable notifications"<br>msgstr "Attiva le notifiche"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:157<br>msgid "Frequency"<br>msgstr "Frequenza"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:174<br>msgid "Daily reminder time"<br>msgstr "Orario del promemoria giornaliero"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:198 data/ui/setup_window.ui:279<br>#: src/views/<a href="http://view_steps.rs:193">view_steps.rs:193</a><br>msgid "Step goal"<br>msgstr "Obiettivo di passi"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:199 data/ui/setup_window.ui:256<br>msgid "The WHO recommends 10.000 steps per day."<br>msgstr "L'OMS raccomanda 10.000 passi al giorno."<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:219 data/ui/setup_window.ui:321<br>msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5-24.9."<br>msgstr "L'OMS raccomanda un IMC tra 18,5 e 24,9."<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:248<br>msgid "Sync"<br>msgstr "Sincronizzazione"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:252<br>msgid "Start sync with third-party providers."<br>msgstr "Inizia a sincronizzare con provider di terze parti."<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:262<br>msgid "Importing and exporting data"<br>msgstr "Importazione ed esportazione dei dati"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:265<br>msgid "Export data as CSV"<br>msgstr "Esporta dati in un file CSV"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:268<br>msgid "Export…"<br>msgstr "Esporta…"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:276<br>msgid "Import data from CSV"<br>msgstr "Importa dati da un file CSV"<br><br>#: data/ui/preferences_window.ui:279<br>msgid "Import…"<br>msgstr "Importa…"<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:55<br>msgid "Health Setup"<br>msgstr "Configurazione di Salute"<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:70<br>msgid "_Quit"<br>msgstr "_Esci"<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:82<br>msgid "_Previous"<br>msgstr "_Precedente"<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:99<br>msgid "_Next"<br>msgstr "_Successivo"<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:113<br>msgid "_Done"<br>msgstr "_Fatto"<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:140<br>msgid "Welcome to Health!"<br>msgstr "Ti diamo il benvenuto in Salute!"<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:153<br>msgid "Please enter some information to get setup."<br>msgstr "Inserisci alcune informazioni per cominciare."<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:243<br>msgid "Please enter your daily step goal."<br>msgstr "Inserisci il tuo obiettivo di passi giornaliero."<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:308<br>msgid "Please enter your weight goal."<br>msgstr "Inserisci il tuo obiettivo di peso."<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:349 src/views/<a href="http://view_weight.rs:171">view_weight.rs:171</a><br>msgid "Weight goal"<br>msgstr "Obiettivo di peso"<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:389<br>msgid "Setup sync with third-party providers."<br>msgstr "Configura la sincronizzazione con provider di terze parti."<br><br>#: data/ui/setup_window.ui:402<br>msgid ""<br>"You can sync steps and weight measurements from/to third-party providers."<br>msgstr ""<br>"Puoi sincronizzare le misure dei passi e del peso con provider di terze "<br>"parti."<br><br>#: data/ui/shortcuts_window.ui:34<br>msgid "Quit the application"<br>msgstr "Esci dall'applicazione"<br><br>#: data/ui/shortcuts_window.ui:40<br>msgid "Show this shortcuts window"<br>msgstr "Mostra questa finestra delle scorciatoie"<br><br>#: data/ui/shortcuts_window.ui:46<br>msgid "Show help"<br>msgstr "Mostra l'aiuto"<br><br>#: data/ui/shortcuts_window.ui:52<br>msgid "Show primary menu"<br>msgstr "Mostra il menu primario"<br><br>#: data/ui/shortcuts_window.ui:58<br>msgid "Toggle fullscreen mode"<br>msgstr "Attiva la modalità a schermo intero"<br><br>#: data/ui/weight_add_dialog.ui:31 data/ui/weight_view.ui:26<br>msgid "Weight Measurements"<br>msgstr "Misure di peso"<br><br>#: data/ui/weight_add_dialog.ui:32<br>msgid "Add Weight Record"<br>msgstr "Nuova misura di peso"<br><br>#: data/ui/weight_view.ui:23<br>msgid "You can use the <b>+</b> button to add a new weight measurement."<br>msgstr "Usare il pulsante <b>+</b> per aggiungere una nuova misura."<br><br>#: data/ui/window.ui:27<br>msgid "_Preferences"<br>msgstr "_Preferenze"<br><br>#: data/ui/window.ui:31<br>msgid "_Keyboard Shortcuts"<br>msgstr "_Scorciatoie da tastiera"<br><br>#: data/ui/window.ui:37<br>msgid "_About Health"<br>msgstr "_Informazioni su Salute"<br><br>#: src/core/<a href="http://application.rs:140">application.rs:140</a><br>msgid "translator-credits"<br>msgstr "Davide Ferracin <<a href="mailto:davide.ferracin@protonmail.com">davide.ferracin@protonmail.com</a>>"<br><br>#: src/core/<a href="http://application.rs:142">application.rs:142</a><br>msgid "Websites"<br>msgstr "Pagina Web"<br><br>#: src/daemon/<a href="http://main.rs:31">main.rs:31</a><br>msgid "Health Daemon"<br>msgstr "Daemon di Salute"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:83">activity_info.rs:83</a><br>msgid "Basketball"<br>msgstr "Pallacanestro"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:93">activity_info.rs:93</a><br>msgid "Bicycling"<br>msgstr "Ciclismo"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:102">activity_info.rs:102</a><br>msgid "Boxing"<br>msgstr "Pugilato"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:111">activity_info.rs:111</a><br>msgid "Dancing"<br>msgstr "Danza"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:120">activity_info.rs:120</a><br>msgid "Football"<br>msgstr "Football americano"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:127">activity_info.rs:127</a><br>msgid "Golf"<br>msgstr "Golf"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:138">activity_info.rs:138</a><br>msgid "Hiking"<br>msgstr "Escursionismo"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:147">activity_info.rs:147</a><br>msgid "Hockey"<br>msgstr "Hockey"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:157">activity_info.rs:157</a><br>msgid "Horse Riding"<br>msgstr "Equitazione"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:166">activity_info.rs:166</a><br>msgid "Other Sports"<br>msgstr "Altri sport"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:176">activity_info.rs:176</a><br>msgid "Rollerblading"<br>msgstr "Pattinaggio"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:187">activity_info.rs:187</a><br>msgid "Running"<br>msgstr "Corsa"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:197">activity_info.rs:197</a><br>msgid "Skiing"<br>msgstr "Sci"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:206">activity_info.rs:206</a><br>msgid "Soccer"<br>msgstr "Calcio"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:215">activity_info.rs:215</a><br>msgid "Softball"<br>msgstr "Softball"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:225">activity_info.rs:225</a><br>msgid "Swimming"<br>msgstr "Nuoto"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:234">activity_info.rs:234</a><br>msgid "Tennis"<br>msgstr "Tennis"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:243">activity_info.rs:243</a><br>msgid "Track And Field"<br>msgstr "Atletica leggera"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:254">activity_info.rs:254</a><br>msgid "Volleyball"<br>msgstr "Pallavolo"<br><br>#: src/model/<a href="http://activity_info.rs:265">activity_info.rs:265</a><br>msgid "Walking"<br>msgstr "Camminata"<br><br>#: src/model/<a href="http://model_notification.rs:125">model_notification.rs:125</a><br>msgid "Health: walking reminder"<br>msgstr "Salute: promemoria per camminare"<br><br>#. TRANSLATORS: First part of message, ends with [...] of {} steps[.] See next source string.<br>#: src/model/<a href="http://model_notification.rs:148">model_notification.rs:148</a><br>msgid "{} step remaining to complete your daily step goal"<br>msgid_plural "{} steps remaining to complete your daily step goal"<br>msgstr[0] "{} passo rimanente per completare l'obiettivo giornaliero"<br>msgstr[1] "{} passi rimanenti per completare l'obiettivo giornaliero"<br><br>#. TRANSLATORS: Second (final) part of message, see previous source string.<br>#: src/model/<a href="http://model_notification.rs:154">model_notification.rs:154</a><br>msgid "of {} step"<br>msgid_plural "of {} steps"<br>msgstr[0] "di {} passo"<br>msgstr[1] "di {} passi"<br><br>#: src/sync/<a href="http://csv.rs:81">csv.rs:81</a> src/sync/<a href="http://csv.rs:360">csv.rs:360</a><br>msgid "No activities added yet; can't create empty export!"<br>msgstr ""<br>"Nessuna attività presente; non è possibile creare un file di esportazione "<br>"vuoto!"<br><br>#: src/sync/<a href="http://csv.rs:111">csv.rs:111</a> src/sync/<a href="http://csv.rs:378">csv.rs:378</a><br>msgid "No weight measurements added yet; can't create empty export!"<br>msgstr ""<br>"Nessuna misura di peso presente; non è possibile creare un file di "<br>"esportazione vuoto!"<br><br>#: src/sync/<a href="http://csv.rs:184">csv.rs:184</a> src/sync/<a href="http://csv.rs:322">csv.rs:322</a><br>msgid "Can't parse encrypted backup without encryption key!"<br>msgstr ""<br>"Impossibile analizzare il backup cifrato senza una chiave di cifratura!"<br><br>#: src/sync/<a href="http://csv.rs:195">csv.rs:195</a> src/sync/<a href="http://csv.rs:342">csv.rs:342</a><br>msgid ""<br>"Couldn't parse CSV. Are you trying to read an unencrypted backup as an "<br>"encrypted one?"<br>msgstr ""<br>"Non è stato possibile analizzare il file CSV. Si sta provando a leggere un "<br>"backup non cifrato come uno cifrato?"<br><br>#: src/sync/<a href="http://csv.rs:208">csv.rs:208</a><br>msgid "Couldn't decrypt data. Are you sure you're using the right key?"<br>msgstr "Decrittazione dei dati non riuscita. La chiave usata è corretta?"<br><br>#: src/sync/<a href="http://database_receiver.rs:46">database_receiver.rs:46</a><br>msgid "Couldn't synchronize steps due to error {}"<br>msgstr "Sincronizzare dei passi non riuscita a causa dell'errore {}"<br><br>#: src/sync/<a href="http://database_receiver.rs:60">database_receiver.rs:60</a><br>msgid "Couldn't synchronize weight measurements due to error {}"<br>msgstr "Sincronizzazione del peso non riuscita a causa dell'errore {}"<br><br>#: src/sync/<a href="http://google_fit.rs:211">google_fit.rs:211</a><br>msgid "CRSF Verification failed, got {}, expected {}"<br>msgstr "Verifica CRSF non riuscita, ottenuto {}, atteso {}"<br><br>#: src/sync/<a href="http://google_fit.rs:227">google_fit.rs:227</a><br>msgid "Requesting OAuth2 token failed due to error {}"<br>msgstr "Richiesta del token OAuth2 non riuscita a causa dell'errore {}"<br><br>#: src/sync/<a href="http://sync_provider.rs:109">sync_provider.rs:109</a><br>msgid ""<br>"Can't retrieve OAuth2 token when no refresh token is set! Please re-"<br>"authenticate with your sync provider."<br>msgstr ""<br>"Impossibile recuperare il token OAuth2 se non è stato impostato alcun token "<br>"di aggiornamento! Si prega di autenticarsi di nuovo con il provider di "<br>"sincronizzazione."<br><br>#: src/sync/<a href="http://sync_provider.rs:228">sync_provider.rs:228</a><br>msgid "Successfully authenticated, please return to Health."<br>msgstr "Autenticazione riuscita, si prega di ritornare su Salute."<br><br>#: src/sync/<a href="http://sync_provider.rs:240">sync_provider.rs:240</a><br>msgid "Couldn't parse OAuth2 response"<br>msgstr "Analisi della risposta di OAuth2 non riuscita"<br><br>#: src/views/<a href="http://bar_graph_view.rs:518">bar_graph_view.rs:518</a><br>msgid "Enter weight record to calculate idle calories"<br>msgstr "Inserire il peso per calcolare le calorie bruciate a riposo"<br><br>#: src/views/<a href="http://bar_graph_view.rs:522">bar_graph_view.rs:522</a><br>msgid "Idle calories"<br>msgstr "Calorie bruciate a riposo"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_calories.rs:175">view_calories.rs:175</a><br>msgid ""<br>"{}:\n"<br>"{} calorie\n"<br>"{}"<br>msgid_plural ""<br>"{}:\n"<br>"{} calories\n"<br>"{}"<br>msgstr[0] ""<br>"{}:\n"<br>"{} caloria\n"<br>"{}"<br>msgstr[1] ""<br>"{}:\n"<br>"{} calorie\n"<br>"{}"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_home_page.rs:256">view_home_page.rs:256</a><br>msgid "{} step taken today"<br>msgid_plural "{} steps taken today"<br>msgstr[0] "{} passo compiuti oggi"<br>msgstr[1] "{} passi compiuti oggi"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_home_page.rs:263">view_home_page.rs:263</a><br>msgid "No step goal set"<br>msgstr "Nessun obiettivo di passi impostato"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_home_page.rs:266">view_home_page.rs:266</a><br>msgid "{}%"<br>msgstr "{}%"<br><br>#. TRANSLATORS: Current user weight<br>#. TRANSLATORS: Difference to last weight measurement<br>#: src/views/<a href="http://view_home_page.rs:302">view_home_page.rs:302</a> src/views/<a href="http://view_home_page.rs:336">view_home_page.rs:336</a><br>msgid "{} pound"<br>msgid_plural "{} pounds"<br>msgstr[0] "{} libbra"<br>msgstr[1] "{} libbre"<br><br>#. TRANSLATORS: Current user weight<br>#. TRANSLATORS: Difference to last weight measurement<br>#: src/views/<a href="http://view_home_page.rs:309">view_home_page.rs:309</a> src/views/<a href="http://view_home_page.rs:343">view_home_page.rs:343</a><br>msgid "{} kilogram"<br>msgid_plural "{} kilograms"<br>msgstr[0] "{} chilogrammo"<br>msgstr[1] "{} chilogrammi"<br><br>#. TRANSLATORS: Difference to last weight measurement<br>#: src/views/<a href="http://view_home_page.rs:319">view_home_page.rs:319</a><br>msgid "+ {} pound"<br>msgid_plural "+ {} pounds"<br>msgstr[0] "+ {} libbra"<br>msgstr[1] "+ {} libbre"<br><br>#. TRANSLATORS: Difference to last weight measurement<br>#: src/views/<a href="http://view_home_page.rs:326">view_home_page.rs:326</a><br>msgid "+ {} kilogram"<br>msgid_plural "+ {} kilograms"<br>msgstr[0] "+ {} chilogrammo"<br>msgstr[1] "+ {} chilogrammi"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_home_page.rs:351">view_home_page.rs:351</a><br>msgid "No change in weight"<br>msgstr "Nessuna variazione di peso"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_home_page.rs:356">view_home_page.rs:356</a><br>msgid "compared to previous weight"<br>msgstr "dalla scorsa rilevazione"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_home_page.rs:360">view_home_page.rs:360</a><br>msgid "use + to add a weight record"<br>msgstr "usare + per aggiungere una misura"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_steps.rs:140">view_steps.rs:140</a><br>msgid "Today's steps: {}"<br>msgstr "Passi di oggi: {}"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_steps.rs:156">view_steps.rs:156</a><br>msgid ""<br>"No streak yet. Reach your step goal for multiple days to start a streak!"<br>msgstr ""<br>"Ancora nessuna serie. Raggiungi l'obiettivo di passi per più giorni per "<br>"iniziare una serie!"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_steps.rs:160">view_steps.rs:160</a><br>msgid ""<br>"You're on a streak for {} day. Reach your step goal today to continue it!"<br>msgid_plural ""<br>"You're on a streak for {} days. Reach your step goal today to continue it!"<br>msgstr[0] ""<br>"La serie corrente è di {} giorno. Raggiungi l'obiettivo di passi oggi per "<br>"proseguirla!"<br>msgstr[1] ""<br>"La serie corrente è di {} giorni. Raggiungi l'obiettivo di passi oggi per "<br>"proseguirla!"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_steps.rs:168">view_steps.rs:168</a><br>msgid "You've reached your step goal today. Keep going to start a streak!"<br>msgstr ""<br>"L'obiettivo di passi per oggi è stato raggiunto. Continua così per iniziare "<br>"una serie!"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_steps.rs:171">view_steps.rs:171</a><br>msgid "You're on a streak for {} day. Good job!"<br>msgid_plural "You're on a streak for {} days. Good job!"<br>msgstr[0] "La serie corrente è di {} giorno. Bel lavoro!"<br>msgstr[1] "La serie corrente è di {} giorni. Bel lavoro!"<br><br>#. TRANSLATORS: X step(s) on DATE<br>#: src/views/<a href="http://view_steps.rs:186">view_steps.rs:186</a><br>msgid "{} step on {}"<br>msgid_plural "{} steps on {}"<br>msgstr[0] "{} passo il {}"<br>msgstr[1] "{} passi il {}"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:145">view_weight.rs:145</a><br>msgid "Current BMI: {}"<br>msgstr "IMC attuale: {}"<br><br>#. TRANSLATORS: Weight X on date Y<br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:158">view_weight.rs:158</a><br>msgid "{} pound on {}"<br>msgid_plural "{} pounds on {}"<br>msgstr[0] "{} libbra il {}"<br>msgstr[1] "{} libbre il {}"<br><br>#. TRANSLATORS: Weight X on date Y<br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:161">view_weight.rs:161</a><br>msgid "{} kilogram on {}"<br>msgid_plural "{} kilograms on {}"<br>msgstr[0] "{} chilogrammo il {}"<br>msgstr[1] "{} chilogrammi il {}"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:196">view_weight.rs:196</a> src/views/<a href="http://view_weight.rs:201">view_weight.rs:201</a><br>msgid "Unknown BMI"<br>msgstr "IMC sconosciuto"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:225">view_weight.rs:225</a><br>msgid ""<br>"Your weight goal is {} pound. Add a first weight measurement to see how "<br>"close you are to reaching it."<br>msgid_plural ""<br>"Your weight goal is {} pounds. Add a first weight measurement to see how "<br>"close you are to reaching it."<br>msgstr[0] ""<br>"L'obiettivo di peso è di {} libbra. Aggiungere una prima misura per vedere "<br>"quanto manca a raggiungerlo."<br>msgstr[1] ""<br>"L'obiettivo di peso è di {} libbre. Aggiungere una prima misura per vedere "<br>"quanto manca a raggiungerlo."<br><br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:232">view_weight.rs:232</a><br>msgid ""<br>"Your weight goal is {} kilogram. Add a first weight measurement to see how "<br>"close you are to reaching it."<br>msgid_plural ""<br>"Your weight goal is {} kilograms. Add a first weight measurement to see how "<br>"close you are to reaching it."<br>msgstr[0] ""<br>"L'obiettivo di peso è di {} chilogrammo. Aggiungere una prima misura per "<br>"vedere quanto manca a raggiungerlo."<br>msgstr[1] ""<br>"L'obiettivo di peso è di {} chilogrammi. Aggiungere una prima misura per "<br>"vedere quanto manca a raggiungerlo."<br><br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:241">view_weight.rs:241</a><br>msgid "You've reached your weight goal. Great job!"<br>msgstr "Obiettivo di peso raggiunto. Ottimo lavoro!"<br><br>#. TRANSLATORS: First part of message, ends with [...] you have {} pound left to reach it[.] See next source string.<br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:257">view_weight.rs:257</a><br>msgid "Your weight goal is {} pound,"<br>msgid_plural "Your weight goal is {} pounds,"<br>msgstr[0] "L'obiettivo di peso è {} libbra, "<br>msgstr[1] "L'obiettivo di peso è {} libbre, "<br><br>#. TRANSLATORS: Second (final) part of message, see previous source string.<br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:263">view_weight.rs:263</a><br>msgid "you have {} pound left to reach it"<br>msgid_plural "you have {} pounds left to reach it"<br>msgstr[0] "manca {} libbra per raggiungerlo"<br>msgstr[1] "mancano {} libbre per raggiungerlo"<br><br>#. TRANSLATORS: First part of message, ends with [...] you have {} kilogram left to reach it[.] See next source string.<br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:270">view_weight.rs:270</a><br>msgid "Your weight goal is {} kilogram,"<br>msgid_plural "Your weight goal is {} kilograms,"<br>msgstr[0] "L'obiettivo di peso è {} chilogrammo, "<br>msgstr[1] "L'obiettivo di peso è {} chilogrammi, "<br><br>#. TRANSLATORS: Second (final) part of message, see previous source string.<br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:276">view_weight.rs:276</a><br>msgid "you have {} kilogram left to reach it"<br>msgid_plural "you have {} kilograms left to reach it"<br>msgstr[0] "manca {} chilogrammo per raggiungerlo"<br>msgstr[1] "mancano {} chilogrammi per raggiungerlo"<br><br>#: src/views/<a href="http://view_weight.rs:285">view_weight.rs:285</a><br>msgid "No weight goal set yet. You can set it in Health's preferences."<br>msgstr ""<br>"Nessun obiettivo di peso impostato. Lo si può regolare nelle preferenze "<br>"di Salute."<br><br>#: src/widgets/<a href="http://activity_row.rs:131">activity_row.rs:131</a><br>msgid "{} Minute"<br>msgid_plural "{} Minutes"<br>msgstr[0] "{} minuto"<br>msgstr[1] "{} minuti"<br><br>#: src/widgets/<a href="http://activity_row.rs:147">activity_row.rs:147</a> src/widgets/<a href="http://activity_row.rs:229">activity_row.rs:229</a><br>msgid "{} Calorie"<br>msgid_plural "{} Calories"<br>msgstr[0] "{} caloria"<br>msgstr[1] "{} calorie"<br><br>#: src/widgets/<a href="http://bmi_level_bar.rs:174">bmi_level_bar.rs:174</a> src/widgets/<a href="http://bmi_level_bar.rs:203">bmi_level_bar.rs:203</a><br>msgid "<small>Current BMI: {}</small>"<br>msgstr "<small>IMC attuale: {}</small>"<br><br>#: src/widgets/<a href="http://distance_action_row.rs:248">distance_action_row.rs:248</a><br>msgid "KM"<br>msgstr "Chilometri"<br><br>#: src/widgets/<a href="http://distance_action_row.rs:249">distance_action_row.rs:249</a><br>msgid "Meters"<br>msgstr "Metri"<br><br>#: src/widgets/<a href="http://distance_action_row.rs:251">distance_action_row.rs:251</a><br>msgid "Miles"<br>msgstr "Miglia"<br><br>#: src/widgets/<a href="http://distance_action_row.rs:252">distance_action_row.rs:252</a><br>msgid "Feet"<br>msgstr "Piedi"<br><br>#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (centimeters)<br>#: src/widgets/<a href="http://unit_spinbutton.rs:480">unit_spinbutton.rs:480</a> src/widgets/<a href="http://unit_spinbutton.rs:643">unit_spinbutton.rs:643</a><br>msgid "cm"<br>msgstr "cm"<br><br>#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (meters)<br>#: src/widgets/<a href="http://unit_spinbutton.rs:482">unit_spinbutton.rs:482</a><br>msgid "m"<br>msgstr "m"<br><br>#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilometers)<br>#: src/widgets/<a href="http://unit_spinbutton.rs:484">unit_spinbutton.rs:484</a><br>msgid "km"<br>msgstr "km"<br><br>#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilograms)<br>#: src/widgets/<a href="http://unit_spinbutton.rs:486">unit_spinbutton.rs:486</a><br>msgid "kg"<br>msgstr "kg"<br><br>#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (inch)<br>#: src/widgets/<a href="http://unit_spinbutton.rs:488">unit_spinbutton.rs:488</a> src/widgets/<a href="http://unit_spinbutton.rs:645">unit_spinbutton.rs:645</a><br>msgid "in"<br>msgstr "in"<br><br>#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (feet)<br>#: src/widgets/<a href="http://unit_spinbutton.rs:490">unit_spinbutton.rs:490</a><br>msgid "ft"<br>msgstr "ft"<br><br>#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (miles)<br>#: src/widgets/<a href="http://unit_spinbutton.rs:492">unit_spinbutton.rs:492</a><br>msgid "mi"<br>msgstr "mi"<br><br>#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (pounds)<br>#: src/widgets/<a href="http://unit_spinbutton.rs:494">unit_spinbutton.rs:494</a><br>msgid "lb"<br>msgstr "lb"<br><br>#: src/windows/<a href="http://export_dialog.rs:54">export_dialog.rs:54</a><br>msgid "Save Activities"<br>msgstr "Salva le attività"<br><br>#. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted)<br>#: src/windows/<a href="http://export_dialog.rs:63">export_dialog.rs:63</a><br>msgid "Activities.csv.encrypted"<br>msgstr "Attività.csv.encrypted"<br><br>#. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv)<br>#: src/windows/<a href="http://export_dialog.rs:66">export_dialog.rs:66</a><br>msgid "Activities.csv"<br>msgstr "Attività.csv"<br><br>#: src/windows/<a href="http://export_dialog.rs:90">export_dialog.rs:90</a><br>msgid "Save Weight Measurement"<br>msgstr "Salva le misure del peso"<br><br>#: src/windows/<a href="http://export_dialog.rs:98">export_dialog.rs:98</a><br>msgid "Weight Measurements.csv.encrypted"<br>msgstr "Peso.csv.encrypted"<br><br>#: src/windows/<a href="http://export_dialog.rs:100">export_dialog.rs:100</a><br>msgid "Weight Measurements.csv"<br>msgstr "Peso.csv"<br><br>#: src/windows/<a href="http://export_dialog.rs:135">export_dialog.rs:135</a><br>msgid "Export data"<br>msgstr "Esporta dati"<br><br>#: src/windows/<a href="http://import_dialog.rs:54">import_dialog.rs:54</a><br>msgid "Open Activities"<br>msgstr "Apri Attività"<br><br>#: src/windows/<a href="http://import_dialog.rs:55">import_dialog.rs:55</a> src/windows/<a href="http://import_dialog.rs:84">import_dialog.rs:84</a><br>msgid "_Open"<br>msgstr "_Apri"<br><br>#: src/windows/<a href="http://import_dialog.rs:83">import_dialog.rs:83</a><br>msgid "Open Weight Measurement"<br>msgstr "Apri Peso"<br><br>#: src/windows/<a href="http://import_dialog.rs:124">import_dialog.rs:124</a><br>msgid "Import data"<br>msgstr "Importa dati"<br><br>#: src/windows/<a href="http://import_export_dialog_base.rs:219">import_export_dialog_base.rs:219</a><br>msgid "Import activities"<br>msgstr "Importa attività"<br><br>#: src/windows/<a href="http://import_export_dialog_base.rs:221">import_export_dialog_base.rs:221</a><br>msgid "Import is encrypted"<br>msgstr "I dati importati sono cifrati"<br><br>#: src/windows/<a href="http://import_export_dialog_base.rs:222">import_export_dialog_base.rs:222</a><br>msgid "Import weights"<br>msgstr "Importa misure di peso"<br><br>#: src/windows/<a href="http://import_export_dialog_base.rs:223">import_export_dialog_base.rs:223</a><br>msgid "Import"<br>msgstr "Importa"<br><br>#: src/windows/<a href="http://import_export_dialog_base.rs:320">import_export_dialog_base.rs:320</a><br>msgid "Success!"<br>msgstr "Fatto!"<br><br>#: src/windows/<a href="http://import_export_dialog_base.rs:324">import_export_dialog_base.rs:324</a><br>msgid "An error occurred!"<br>msgstr "Si è verificato un errore!"<br><br>#: src/windows/<a href="http://import_export_dialog_base.rs:330">import_export_dialog_base.rs:330</a><br>msgid "Close"<br>msgstr "Chiudi"<br><br>#: src/windows/<a href="http://preferences_window.rs:375">preferences_window.rs:375</a><br>msgid "Remind you of your step goals"<br>msgstr "Promemoria dell'obiettivo di passi"<br><br>#: src/windows/<a href="http://window.rs:136">window.rs:136</a><br>msgid "Failed to migrate database to new version due to error {}"<br>msgstr ""<br>"La migrazione del database alla nuova versione non è riuscita a causa "<br>"dell'errore {}"<br><br>#: src/windows/<a href="http://window.rs:347">window.rs:347</a><br>msgid "Couldn't sync Google Fit data due to error: {}"<br>msgstr ""<br>"Sincronizzazione dei dati di Google Fit non riuscita a causa dell'errore {}"<br><br>#~ msgid "No activities on or after {}"<br>#~ msgstr "Nessuna attività a partire dal {}"</font><br><div><div dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><br></div><div>-- <br></div><div>Davide Ferracin<br></div></div></div></div></div></div></div></div>