<div dir="ltr"><div id="gmail-geary-body" dir="auto" style="color:rgb(0,0,0)"><div>Ciao a tutti,</div><div>ho tradotto la documentazione di Epiphany. Se qualcuno ha voglia di darle un'occhiata, eccola qui. Grazie anticipatamente.</div><div><br></div><div><div># Italian translation for epiphany.</div><div># Copyright (C) 2022 epiphany's COPYRIGHT HOLDER</div><div># This file is distributed under the same license as the epiphany package.</div><div># Davide Ferracin <<a href="mailto:davide.ferracin@protonmail.com">davide.ferracin@protonmail.com</a>>, 2022.</div><div>#</div><div>msgid ""</div><div>msgstr ""</div><div>"Project-Id-Version: epiphany gnome-42\n"</div><div>"POT-Creation-Date: 2022-03-25 15:08+0000\n"</div><div>"PO-Revision-Date: 2022-03-31 09:02+0200\n"</div><div>"Last-Translator: Davide Ferracin <<a href="mailto:davide.ferracin@protonmail.com">davide.ferracin@protonmail.com</a>>\n"</div><div>"Language-Team: Italian <<a href="mailto:gnome-it-list@gnome.org">gnome-it-list@gnome.org</a>>\n"</div><div>"MIME-Version: 1.0\n"</div><div>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"</div><div>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"</div><div>"Language: it\n"</div><div>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"</div><div><br></div><div>#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2</div><div>msgctxt "_"</div><div>msgid "translator-credits"</div><div>msgstr "Davide Ferracin <<a href="mailto:davide.ferracin@protonmail.com">davide.ferracin@protonmail.com</a>>, 2022"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/<a href="http://index.page:7">index.page:7</a></div><div>msgctxt "link:trail"</div><div>msgid "Web help"</div><div>msgstr "Guida di Web"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/<a href="http://index.page:8">index.page:8</a></div><div>msgctxt "link"</div><div>msgid "Web help"</div><div>msgstr "Guida di Web"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/<a href="http://index.page:10">index.page:10</a></div><div>msgctxt "text"</div><div>msgid "Web help"</div><div>msgstr "Guida di Web"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://index.page:17">index.page:17</a></div><div>msgid ""</div><div>"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "</div><div>"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "</div><div>"features."</div><div>msgstr ""</div><div>"<app>Web</app>, nota precedentemente come <app>Epiphany</app>, è il "</div><div>"browser web di GNOME. Inizia a usare <app>Web</app> e scopri le "</div><div>"funzionalità disponibili."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://index.page:23">index.page:23</a></div><div>msgid "<_:media-1/> Web"</div><div>msgstr "<_:media-1/> Web"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/<a href="http://index.page:29">index.page:29</a></div><div>msgid "Getting started"</div><div>msgstr "Per iniziare"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/<a href="http://index.page:33">index.page:33</a></div><div>msgid "Your privacy"</div><div>msgstr "La propria privacy"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/<a href="http://index.page:37">index.page:37</a></div><div>msgid "Advanced browsing"</div><div>msgstr "Navigazione avanzata"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/<a href="http://index.page:41">index.page:41</a></div><div>msgid "Options and settings"</div><div>msgstr "Opzioni e impostazioni"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/<a href="http://index.page:45">index.page:45</a></div><div>msgid "Common problems"</div><div>msgstr "Problemi comuni"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/<a href="http://introduction.page:11">introduction.page:11</a> C/<a href="http://browse-local.page:12">browse-local.page:12</a> C/<a href="http://browse-private.page:13">browse-private.page:13</a></div><div>#: C/<a href="http://browse-tab.page:13">browse-tab.page:13</a> C/<a href="http://browse-web.page:15">browse-web.page:15</a> C/<a href="http://browse-webapps.page:13">browse-webapps.page:13</a></div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps-del.page:13">browse-webapps-del.page:13</a> C/<a href="http://cert.page:12">cert.page:12</a> C/cookies.xml:12</div><div>#: C/<a href="http://data-cookies.page:13">data-cookies.page:13</a> C/<a href="http://data-passwords.page:21">data-passwords.page:21</a> C/<a href="http://history.page:12">history.page:12</a></div><div>#: C/<a href="http://history-delete.page:12">history-delete.page:12</a> C/<a href="http://pref-cookies.page:14">pref-cookies.page:14</a> C/<a href="http://pref-css.page:18">pref-css.page:18</a></div><div>#: C/<a href="http://pref-downloads.page:14">pref-downloads.page:14</a> C/<a href="http://pref-font.page:19">pref-font.page:19</a> C/<a href="http://pref-passwords.page:14">pref-passwords.page:14</a></div><div>#: C/<a href="http://prob-restore-closed-page.page:17">prob-restore-closed-page.page:17</a> C/<a href="http://proxy.page:11">proxy.page:11</a></div><div>msgid "Ekaterina Gerasimova"</div><div>msgstr "Ekaterina Gerasimova"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/years</div><div>#: C/<a href="http://introduction.page:13">introduction.page:13</a> C/<a href="http://browse-local.page:14">browse-local.page:14</a> C/<a href="http://browse-private.page:15">browse-private.page:15</a></div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps.page:15">browse-webapps.page:15</a> C/cookies.xml:14 C/<a href="http://data-cookies.page:15">data-cookies.page:15</a></div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:18">data-passwords.page:18</a> C/<a href="http://data-passwords.page:23">data-passwords.page:23</a> C/<a href="http://history.page:14">history.page:14</a></div><div>#: C/<a href="http://history-delete.page:14">history-delete.page:14</a> C/<a href="http://pref-cookies.page:16">pref-cookies.page:16</a> C/<a href="http://pref-css.page:15">pref-css.page:15</a></div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:20">pref-css.page:20</a> C/<a href="http://pref-downloads.page:16">pref-downloads.page:16</a> C/<a href="http://pref-font.page:16">pref-font.page:16</a></div><div>#: C/<a href="http://pref-font.page:21">pref-font.page:21</a> C/<a href="http://pref-passwords.page:16">pref-passwords.page:16</a></div><div>msgid "2013"</div><div>msgstr "2013"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://introduction.page:18">introduction.page:18</a></div><div>msgid ""</div><div>"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "</div><div>"privacy."</div><div>msgstr ""</div><div>"Un'introduzione a <app>Web</app>, un browser web per GNOME con la "</div><div>"privacy incorporata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://introduction.page:22">introduction.page:22</a></div><div>msgid "Introduction"</div><div>msgstr "Introduzione"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://introduction.page:24">introduction.page:24</a></div><div>msgid ""</div><div>"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "</div><div>"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."</div><div>msgstr ""</div><div>"<app>Web</app> offre un modo semplice e pulito per la navigazione di "</div><div>"Internet. Può mostrare pagine con la stessa velocità e accuratezza di "</div><div>"altri browser famosi."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://introduction.page:28">introduction.page:28</a></div><div>msgid ""</div><div>"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."</div><div>msgstr ""</div><div>"<app>Web</app> è l'applicazione nota precedentemente come "</div><div>"<app>Epiphany</app>." </div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/media</div><div>#. This is a reference to an external file such as an image or video. When</div><div>#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to</div><div>#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to</div><div>#. whatever you like once you have updated your copy of the file.</div><div>#: C/<a href="http://introduction.page:31">introduction.page:31</a></div><div>msgctxt "_"</div><div>msgid ""</div><div>"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "</div><div>"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"</div><div>msgstr ""</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: media/p</div><div>#: C/<a href="http://introduction.page:34">introduction.page:34</a></div><div>msgid ""</div><div>"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "</div><div>"and showing the GNOME website open in the second tab."</div><div>msgstr ""</div><div>"Schermata intera di Web con la pagina wiki di Web aperta nella prima "</div><div>"scheda, e il sito Internet di GNOME nella seconda."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: p/link</div><div>#: C/legal.xml:5</div><div>msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"</div><div>msgstr ""</div><div>"Licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 3.0 "</div><div>"Unported"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: license/p</div><div>#: C/legal.xml:4</div><div>msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."</div><div>msgstr "Quest'opera è rilasciata sotto una <_:link-1/>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://browse-local.page:24">browse-local.page:24</a></div><div>msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"</div><div>msgstr "Come visualizzare i file sul proprio computer in un browser web?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://browse-local.page:27">browse-local.page:27</a></div><div>msgid "View local files"</div><div>msgstr "Visualizzare file locali"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-local.page:31">browse-local.page:31</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can view some types of file that are on your computer in the web "</div><div>"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "</div><div>"want to preview a web page that you are creating."</div><div>msgstr ""</div><div>"Alcuni tipi di file sul proprio computer possono essere visualizzati "</div><div>"nel browser web. Può essere utile se si sono salvati dei siti web da "</div><div>"leggere più tardi o per visualizzare anteprime di siti su cui si sta "</div><div>"lavorando."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-local.page:37">browse-local.page:37</a></div><div>msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."</div><div>msgstr "Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-local.page:40">browse-local.page:40</a></div><div>msgid "Select and open the file that you want to view."</div><div>msgstr "Selezionare e aprire il file da visualizzare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://browse-private.page:25">browse-private.page:25</a></div><div>msgid "What is <em>incognito</em> mode?"</div><div>msgstr "Cos'è la modalità <em>in incognito</em>?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://browse-private.page:28">browse-private.page:28</a></div><div>msgid "Private browsing"</div><div>msgstr "Navigazione privata"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-private.page:38">browse-private.page:38</a></div><div>msgid ""</div><div>"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "</div><div>"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "</div><div>"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "</div><div>"webmail because you will not be logged into any websites in the private "</div><div>"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "</div><div>"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "</div><div>"<link href=\"<a href="http://questionablecontent.net//">http://questionablecontent.net/\</a>">questionable content</link> "</div><div>"because data that websites have previously saved on your computer will not "</div><div>"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."</div><div>msgstr ""</div><div>"La navigazione privata è una modalità che limita i modi in cui il "</div><div>"proprio computer e i siti web visitati possono accedere ai propri dati. "</div><div>"È utile, per esempio, se si presta il computer ad un amico che "</div><div>"vuole controllare la sua casella di posta elettronica: in questo modo "</div><div>"le sue informazioni non saranno salvate, e allo stesso tempo nella "</div><div>"finestra di navigazione privata non si sarà loggati in alcun sito. "</div><div>"Potrebbe servire usare la modalità in incognito per accedere a siti "</div><div>"sensibili come quelli di Internet banking oppure a "</div><div>"<link href=\"<a href="http://questionablecontent.net//">http://questionablecontent.net/\</a>">contenuti discutibili</link>, "</div><div>"perché i dati precedentemente salvati dai siti sul proprio computer non "</div><div>"saranno accessibili dai siti visitati con la navigazione privata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-private.page:49">browse-private.page:49</a></div><div>msgid ""</div><div>"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "</div><div>"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "</div><div>"service."</div><div>msgstr ""</div><div>"La modalità in incognito non impedirà ai siti il tracciamento della "</div><div>"propria attività di navigazione. Se si vuole navigare anonimamente, "</div><div>"bisogna usare un servizio di VPN."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-private.page:57">browse-private.page:57</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "</div><div>"<guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il bottone del menù nell'angolo in alto a destra della finestra "</div><div>"e selezionare <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nuova finestra in "</div><div>"incognito</gui></guiseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-private.page:61">browse-private.page:61</a></div><div>msgid "Browse the web using incognito mode."</div><div>msgstr "Navigare sul web in modalità in incognito."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-private.page:64">browse-private.page:64</a></div><div>msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per terminare la sessione di navigazione privata, chiudere la finestra "</div><div>"con la modalità in incognito."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-private.page:68">browse-private.page:68</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "</div><div>"for the incognito window:"</div><div>msgstr ""</div><div>"La finestra con la navigazione privata si distingue da una finestra "</div><div>"normale per la presenza di una filigrana particolare:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/media</div><div>#. This is a reference to an external file such as an image or video. When</div><div>#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to</div><div>#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to</div><div>#. whatever you like once you have updated your copy of the file.</div><div>#: C/<a href="http://browse-private.page:71">browse-private.page:71</a></div><div>msgctxt "_"</div><div>msgid ""</div><div>"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "</div><div>"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"</div><div>msgstr ""</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: media/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-private.page:74">browse-private.page:74</a></div><div>msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."</div><div>msgstr ""</div><div>"Una schermata che mostra una finestra con la navigazione privata, senza "</div><div>"alcuna scheda aperta."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/years</div><div>#: C/<a href="http://browse-tab.page:15">browse-tab.page:15</a> C/<a href="http://data-cookies.page:20">data-cookies.page:20</a> C/<a href="http://data-passwords.page:28">data-passwords.page:28</a></div><div>#: C/<a href="http://prob-restore-closed-page.page:14">prob-restore-closed-page.page:14</a> C/<a href="http://prob-restore-closed-page.page:19">prob-restore-closed-page.page:19</a></div><div>#: C/<a href="http://proxy.page:13">proxy.page:13</a></div><div>msgid "2014"</div><div>msgstr "2014"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://browse-tab.page:25">browse-tab.page:25</a></div><div>msgid "Open another web page in a new tab in the same window."</div><div>msgstr "" </div><div>"Aprire un'altra pagina web in una nuova scheda nella stessa finestra."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://browse-tab.page:28">browse-tab.page:28</a></div><div>msgid "Open a new tab"</div><div>msgstr "Aprire una nuova scheda"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/years</div><div>#: C/<a href="http://browse-web.page:17">browse-web.page:17</a></div><div>msgid "2013, 2014"</div><div>msgstr "2013, 2014"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://browse-web.page:27">browse-web.page:27</a></div><div>msgid "View web pages on the internet."</div><div>msgstr "Visualizzare pagine web su Internet."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://browse-web.page:30">browse-web.page:30</a></div><div>msgid "Browse the web"</div><div>msgstr "Navigare il web"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-web.page:32">browse-web.page:32</a></div><div>msgid ""</div><div>"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "</div><div>"Internet connection. To start browsing the web:"</div><div>msgstr ""</div><div>"I browser web possono essere usati per visualizzare pagine su Internet "</div><div>"quando si dispone di una connessione a Internet. Per iniziare a "</div><div>"navigare sul web:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-web.page:37">browse-web.page:37</a></div><div>msgid ""</div><div>"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "</div><div>"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "</div><div>"webpage that you want to visit or your search term."</div><div>msgstr ""</div><div>"All'avvio di <app xref=\"introduction\">Web</app>, il cursore dovrebbe "</div><div>"trovarsi nella casella di testo in alto alla finestra. Digitare l'URL "</div><div>"della pagina web che si vuole visitare o un termine di ricerca."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-web.page:42">browse-web.page:42</a></div><div>msgid "Press return to go to the web page or to search."</div><div>msgstr "Premere Invio per andare alla pagina web o per cercare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#. (itstool) id: <a href="http://browse-web.page#tabs">browse-web.page#tabs</a></div><div>#: C/<a href="http://browse-web.page:46">browse-web.page:46</a></div><div>msgid ""</div><div>"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "</div><div>"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "</div><div>"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "</div><div>"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "</div><div>"new window."</div><div>msgstr ""</div><div>"Le <em>schede</em> si usano per avere più di una pagina in una "</div><div>"finestra. All'avvio di <app>Web</app> non sarà mostrata nessuna scheda. "</div><div>"Per <em>aprire una scheda</em> premere il pulsante Nuova scheda in alto "</div><div>"a sinistra della finestra. Una volta aperta la nuova scheda, la si può "</div><div>"usare come si usa normalmente una nuova finestra."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#. (itstool) id: <a href="http://browse-web.page#tabs-alt">browse-web.page#tabs-alt</a></div><div>#: C/<a href="http://browse-web.page:52">browse-web.page:52</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "</div><div>"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "</div><div>"window."</div><div>msgstr ""</div><div>"Si può anche usare la scorciatoia da tastiera "</div><div>"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> per aprire una nuova "</div><div>"scheda oppure il pulsante Nuova scheda in alto a sinistra della "</div><div>"finestra."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#. (itstool) id: <a href="http://browse-web.page#tabs-link">browse-web.page#tabs-link</a></div><div>#: C/<a href="http://browse-web.page:56">browse-web.page:56</a></div><div>msgid ""</div><div>"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "</div><div>"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "</div><div>"button to click on the link."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per <em>aprire un collegamento in una nuova scheda</em>, fare clic "</div><div>"destro sul collegamento, quindi selezionare "</div><div>"<gui style=\"menuitem\">Apri collegamento in una nuova scheda</gui>, "</div><div>"oppure fare clic su di esso con il tasto centrale del mouse."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps.page:25">browse-webapps.page:25</a></div><div>msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"</div><div>msgstr "Cos'è un'<em>applicazione web</em> e come si usa?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps.page:28">browse-webapps.page:28</a></div><div>msgid "Create a Web Application"</div><div>msgstr "Creare un'applicazione web"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps.page:30">browse-webapps.page:30</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "</div><div>"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"</div><div>"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "</div><div>"in a special type of window without the address bar or the menus."</div><div>msgstr ""</div><div>"Le pagine web possono essere salvate come <em>applicazioni web</em>. "</div><div>"Un link alla pagina verrà aggiunto alla "</div><div>"<link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">panoramica "</div><div>"delle attività</link>. Quando si apre un'applicazione web, viene "</div><div>"mostrata in una finestra speciale senza la barra degli indirizzi e i "</div><div>"menù in alto."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps.page:37">browse-webapps.page:37</a></div><div>msgid "Open the webpage which you want to save."</div><div>msgstr "Aprire la pagina web da salvare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps.page:40">browse-webapps.page:40</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "</div><div>"style=\"menuitem\">Install Site as Web Application…</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra, e "</div><div>"selezionare <gui style=\"menuitem\">Installa sito come applicazione "</div><div>"web…</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps.page:44">browse-webapps.page:44</a></div><div>msgid ""</div><div>"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Dare un nome all'applicazione web, quindi premere <gui "</div><div>"style=\"button\">Crea</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps.page:49">browse-webapps.page:49</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "</div><div>"search for your application, start typing the name and it will be shown with "</div><div>"the other search results."</div><div>msgstr ""</div><div>"Ora è possibile lanciare l'applicazione web dalla panoramica delle "</div><div>"attività. Per cercare l'applicazione, iniziare a digitarne il nome, e "</div><div>"verrà mostrata insieme agli altri risultati della ricerca."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps.page:54">browse-webapps.page:54</a></div><div>msgid ""</div><div>"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "</div><div>"run <app>Web</app>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Non è possibile creare applicazioni web se <app>Web</app> viene "</div><div>"eseguito tramite Flatpak."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/years</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps-del.page:15">browse-webapps-del.page:15</a> C/<a href="http://cert.page:14">cert.page:14</a></div><div>msgid "2015"</div><div>msgstr "2015"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps-del.page:25">browse-webapps-del.page:25</a></div><div>msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"</div><div>msgstr "Come si elimina un'applicazione web?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps-del.page:28">browse-webapps-del.page:28</a></div><div>msgid "Remove a Web Application"</div><div>msgstr "Rimuovere un'applicazione web"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps-del.page:30">browse-webapps-del.page:30</a></div><div>msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."</div><div>msgstr "È possibile eliminare un'applicazione web quando non serve più."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps-del.page:34">browse-webapps-del.page:34</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "</div><div>"style=\"menuitem\">Open Application Manager</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra e "</div><div>"selezionare <gui style=\"menuitem\">Apri gestore applicazione</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps-del.page:38">browse-webapps-del.page:38</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press <gui style=\"button\">Delete</gui> next to the application which you "</div><div>"want to remove."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere <gui style=\"button\">Elimina</gui> a fianco dell'applicazione "</div><div>"che si desidera eliminare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/<a href="http://browse-webapps-del.page:44">browse-webapps-del.page:44</a></div><div>msgid ""</div><div>"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "</div><div>"run <app>Web</app>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Non è possibile eliminare applicazioni web se <app>Web</app> viene "</div><div>"eseguito tramite Flatpak."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://cert.page:19">cert.page:19</a></div><div>msgid "Certificate management in <app>Web</app>."</div><div>msgstr "Gestione dei certificati in <app>Web</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://cert.page:22">cert.page:22</a></div><div>msgid "Certificates"</div><div>msgstr "Certificati"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://cert.page:24">cert.page:24</a></div><div>msgid ""</div><div>"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "</div><div>"this time."</div><div>msgstr ""</div><div>"<app>Web</app> non include al momento il supporto per la gestione dei "</div><div>"certificati."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/<a href="http://cert.page:28">cert.page:28</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "</div><div>"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "</div><div>"run the following command to import it:"</div><div>msgstr ""</div><div>"È possibile aggiungere certificati attraverso la riga di comando se "</div><div>"p11-kit è installato. Per aggiungere un certificato, è necessario "</div><div>"scaricarlo e in seguito eseguire il seguente comando per importarlo:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/screen</div><div>#: C/<a href="http://cert.page:31">cert.page:31</a></div><div>#, no-wrap</div><div>msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"</div><div>msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/utente/Scaricati/certificato.crt</var></input>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/<a href="http://cert.page:32">cert.page:32</a></div><div>msgid ""</div><div>"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."</div><div>msgstr ""</div><div>"Purtroppo ciò non funziona su sistemi basati su Debian, come Ubuntu."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/cookies.xml:20</div><div>msgid "What are cookies?"</div><div>msgstr "Cosa sono i cookie?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/cookies.xml:28</div><div>msgid ""</div><div>"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "</div><div>"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "</div><div>"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "</div><div>"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "</div><div>"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "</div><div>"logged in to an account on a specific website or not."</div><div>msgstr ""</div><div>"Un <em>cookie</em> del browser è un piccolo frammento di dati inviato "</div><div>"da un sito web e salvato sul proprio computer mentre si sta visitando "</div><div>"tale sito. Quando si ritorna sullo stesso sito in un altro momento, "</div><div>"esso potrà recuperare i dati immagazzinati nel cookie per leggere "</div><div>"le attività precedenti dell'utente. I cookie sono uno strumento "</div><div>"comunemente usato dai server web per sapere se si è loggati o meno in "</div><div>"un account su un certo sito."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/<a href="http://data-cookies.page:18">data-cookies.page:18</a> C/<a href="http://data-passwords.page:26">data-passwords.page:26</a></div><div>#: C/<a href="http://prob-restore-closed-page.page:12">prob-restore-closed-page.page:12</a></div><div>msgid "Baptiste Mille-Mathias"</div><div>msgstr "Baptiste Mille-Mathias"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/<a href="http://data-cookies.page:23">data-cookies.page:23</a> C/<a href="http://data-passwords.page:31">data-passwords.page:31</a> C/<a href="http://data-personal-data.page:17">data-personal-data.page:17</a></div><div>#: C/<a href="http://pref-cookies.page:24">pref-cookies.page:24</a> C/<a href="http://pref-css.page:23">pref-css.page:23</a> C/<a href="http://pref-downloads.page:19">pref-downloads.page:19</a></div><div>#: C/<a href="http://pref-font.page:24">pref-font.page:24</a> C/<a href="http://pref-passwords.page:19">pref-passwords.page:19</a></div><div>msgid "Federico Bruni"</div><div>msgstr "Federico Bruni"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/years</div><div>#: C/<a href="http://data-cookies.page:25">data-cookies.page:25</a> C/<a href="http://data-passwords.page:33">data-passwords.page:33</a> C/<a href="http://data-personal-data.page:19">data-personal-data.page:19</a></div><div>#: C/<a href="http://pref-cookies.page:26">pref-cookies.page:26</a> C/<a href="http://pref-css.page:25">pref-css.page:25</a> C/<a href="http://pref-downloads.page:21">pref-downloads.page:21</a></div><div>#: C/<a href="http://pref-font.page:26">pref-font.page:26</a> C/<a href="http://pref-passwords.page:21">pref-passwords.page:21</a></div><div>msgid "2021"</div><div>msgstr "2021"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://data-cookies.page:30">data-cookies.page:30</a></div><div>msgid "How do I delete browser cookies?"</div><div>msgstr "Come eliminare i cookie del browser?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://data-cookies.page:33">data-cookies.page:33</a></div><div>msgid "Delete a cookie"</div><div>msgstr "Eliminare un cookie"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://data-cookies.page:38">data-cookies.page:38</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "</div><div>"will usually install the same cookie again if you visit that website again."</div><div>msgstr ""</div><div>"Si può controllare se un sito ha lasciato un cookie ed eliminarlo, ma "</div><div>"bisogna tener conto che i siti web, solitamente, installeranno di nuovo "</div><div>"lo stesso cookie se li si visiterà ancora."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-cookies.page:43">data-cookies.page:43</a> C/<a href="http://data-personal-data.page:38">data-personal-data.page:38</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "</div><div>"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"</div><div>"gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></guiseq>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra e "</div><div>"selezionare <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferenze</gui><gui "</div><div>"style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Pulisci dati "</div><div>"personali</gui></guiseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-cookies.page:48">data-cookies.page:48</a></div><div>msgid ""</div><div>"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains "</div><div>"or tick Cookies to select all domains at once."</div><div>msgstr ""</div><div>"Scegliere i cookie da eliminare. Si può selezionare Cookie per "</div><div>"eliminare i cookie da tutti i domini in una sola volta, oppure "</div><div>"selezionarne individualmente solo alcuni."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-cookies.page:52">data-cookies.page:52</a> C/<a href="http://data-personal-data.page:47">data-personal-data.page:47</a></div><div>msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."</div><div>msgstr "Premere <gui style=\"button\">Pulisci dati</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/<a href="http://data-cookies.page:57">data-cookies.page:57</a></div><div>msgid ""</div><div>"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "</div><div>"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "</div><div>"website</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si desidera eliminare i cookie che un sito ha salvato, potrebbe "</div><div>"interessare anche eliminare gli <link xref=\"data-personal-data\">altri "</div><div>"dati personali salvati da quel sito</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:16">data-passwords.page:16</a></div><div>msgid "Aruna Sankaranarayanan"</div><div>msgstr "Aruna Sankaranarayanan"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:38">data-passwords.page:38</a></div><div>msgid "How do I remove and update stored passwords?"</div><div>msgstr "Come rimuovere o aggiornare le password salvate?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:41">data-passwords.page:41</a></div><div>msgid "Manage passwords"</div><div>msgstr "Gestione delle password"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:43">data-passwords.page:43</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "</div><div>"every time that you want to log into a website."</div><div>msgstr ""</div><div>"È possibile salvare le password in modo da non doverle reinserire ogni "</div><div>"volta che si vuole accedere a un sito."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:46">data-passwords.page:46</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "</div><div>"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"</div><div>"gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to see your saved "</div><div>"passwords."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra e "</div><div>"selezionare <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferenze</gui><gui "</div><div>"style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Password</gui></guiseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:52">data-passwords.page:52</a></div><div>msgid "Remove saved passwords"</div><div>msgstr "Rimuovere le password salvate"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:54">data-passwords.page:54</a></div><div>msgid "You can remove a stored password at any time."</div><div>msgstr "È possibile in qualsiasi momento rimuovere una password salvata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:58">data-passwords.page:58</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "</div><div>"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"</div><div>"gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra e "</div><div>"selezionare <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferenze</gui><gui "</div><div>"style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Password</gui></guiseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:63">data-passwords.page:63</a></div><div>msgid ""</div><div>"Click on the search button at the top right and enter the address of the "</div><div>"website."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic sul pulsante di ricerca in alto a destra e inserire l'indirizzo "</div><div>"del sito web."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:67">data-passwords.page:67</a></div><div>msgid "Click on the item to unfold its details."</div><div>msgstr "Fare clic su una voce per mostrarne i dettagli."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:70">data-passwords.page:70</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved "</div><div>"password."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere <gui style=\"button\">Rimuovi password</gui> per eliminare la "</div><div>"password salvata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:75">data-passwords.page:75</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"</div><div>"right of the password list."</div><div>msgstr ""</div><div>"Le password salvate possono essere visualizzate premendo sul pulsante "</div><div>"con la chiave sulla destra."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:79">data-passwords.page:79</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="</div><div>"\"button\">Clear All</gui> button."</div><div>msgstr ""</div><div>"È anche possibile eliminare tutte le password in una sola volta usando "</div><div>"il pulsante <gui style=\"button\">Pulisci tutto</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:86">data-passwords.page:86</a></div><div>msgid "Update a password"</div><div>msgstr "Aggiornare una password"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:88">data-passwords.page:88</a></div><div>msgid ""</div><div>"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"</div><div>"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si modifica una password che è salvata in <link xref=\"introduction"</div><div>"\"><app>Web</app></link>, è necessario aggiornarla."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: steps/title</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:92">data-passwords.page:92</a></div><div>msgid "When you have finished changing your password:"</div><div>msgstr "Una volta cambiata la password:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:94">data-passwords.page:94</a></div><div>msgid ""</div><div>"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "</div><div>"changed."</div><div>msgstr ""</div><div>"Visitare la pagina web per la quale la password salvata è stata cambiata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:98">data-passwords.page:98</a></div><div>msgid ""</div><div>"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "</div><div>"<app>Web</app>, so clear the password field."</div><div>msgstr ""</div><div>"Il campo della password verrà automaticamente riempito da <app>Web</app>: "</div><div>"cancellare la password che appare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:102">data-passwords.page:102</a></div><div>msgid "Type your new password in the password field."</div><div>msgstr "Digitare la nuova password."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-passwords.page:105">data-passwords.page:105</a></div><div>msgid ""</div><div>"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "</div><div>"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "</div><div>"password for the webpage."</div><div>msgstr ""</div><div>"Verrà chiesta una conferma per salvare la nuova password in <app>Web</app>. "</div><div>"Premere <gui style=\"button\">Salva</gui> per terminare. La password per "</div><div>"il sito web verrà aggiornata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/<a href="http://data-personal-data.page:12">data-personal-data.page:12</a></div><div>msgid "Michael Catanzaro"</div><div>msgstr "Michael Catanzaro"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/years</div><div>#: C/<a href="http://data-personal-data.page:14">data-personal-data.page:14</a> C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:14">pref-mouse-gestures.page:14</a></div><div>msgid "2019"</div><div>msgstr "2019"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://data-personal-data.page:24">data-personal-data.page:24</a></div><div>msgid "How do I delete personal data stored by websites?"</div><div>msgstr "Come cancellare i dati personali salvati dai siti web?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://data-personal-data.page:27">data-personal-data.page:27</a></div><div>msgid "Delete personal data"</div><div>msgstr "Cancellare i dati personali"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://data-personal-data.page:29">data-personal-data.page:29</a></div><div>msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."</div><div>msgstr ""</div><div>"<app>Web</app> permette di cancellare i dati personali salvati dai "</div><div>"siti web."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://data-personal-data.page:32">data-personal-data.page:32</a></div><div>msgid ""</div><div>"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"</div><div>msgstr ""</div><div>"<link xref=\"data-personal-data\">Istruzioni su come eliminare i cookie.</link>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://data-personal-data.page:34">data-personal-data.page:34</a></div><div>msgid "To delete other personal data:"</div><div>msgstr "Per eliminare altri dati personali:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://data-personal-data.page:43">data-personal-data.page:43</a></div><div>msgid ""</div><div>"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the "</div><div>"delete action to selected domains."</div><div>msgstr ""</div><div>"Scegliere il tipo di dati salvati da eliminare, ed eventualmente limitare "</div><div>"l'azione a un certo intervallo di tempo."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://history.page:24">history.page:24</a></div><div>msgid ""</div><div>"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"</div><div>msgstr ""</div><div>"Perché appare una lista di pagine web quando si inizia a digitare nella "</div><div>"barra degli indirizzi?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://history.page:27">history.page:27</a></div><div>msgid "Browsing history"</div><div>msgstr "Cronologia di navigazione"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://history.page:29">history.page:29</a></div><div>msgid ""</div><div>"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "</div><div>"saved so that it is quicker for you to return to those pages."</div><div>msgstr ""</div><div>"La propria cronologia di navigazione, cioè la lista delle pagine web "</div><div>"visitate, è salvata automaticamente in modo da rendere più veloce "</div><div>"tornare a quelle pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://history.page:33">history.page:33</a></div><div>msgid ""</div><div>"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "</div><div>"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "</div><div>"will include the page title and URL, but not the page content."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per <em>cercare nella cronologia</em>, cominciare a digitare il termine "</div><div>"di ricerca nella barra degli indirizzi, quindi fare clic sul risultato "</div><div>"corretto quando appare. La ricerca include il titolo e l'URL, ma non il "</div><div>"contenuto della pagina."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://history-delete.page:24">history-delete.page:24</a></div><div>msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"</div><div>msgstr "Come cancellare una o più pagine web dalla propria cronologia?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://history-delete.page:27">history-delete.page:27</a></div><div>msgid "Clear browsing history"</div><div>msgstr "Pulire la cronologia"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://history-delete.page:29">history-delete.page:29</a></div><div>msgid ""</div><div>"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "</div><div>"remove items that you do not want to see in your search results. You can "</div><div>"choose to delete one result, all results from a single website or all of "</div><div>"your history."</div><div>msgstr ""</div><div>"Può capitare di voler eliminare la propria cronologia dei siti visitati, "</div><div>"ad esempio per rimuovere alcune voci che non si vuole che compaiano nei "</div><div>"risultati di ricerca. Si può scegliere se eliminare un solo risultato, "</div><div>"tutti i risultati da un certo sito web oppure l'intera cronologia."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://history-delete.page:36">history-delete.page:36</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "</div><div>"style=\"menuitem\">History</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra, e "</div><div>"selezionare <gui style=\"menuitem\">Cronologia</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://history-delete.page:40">history-delete.page:40</a></div><div>msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante Elimina per eliminare permanentemente le pagine "</div><div>"indesiderate."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://history-delete.page:44">history-delete.page:44</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can also delete all of your history by pressing <gui style=\"button"</div><div>"\">Clear all</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Si può anche cancellare l'intera cronologia premendo <gui style=\"button"</div><div>"\">Pulisci tutto</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/<a href="http://pref-cookies.page:19">pref-cookies.page:19</a></div><div>msgid "Michael Hill"</div><div>msgstr "Michael Hill"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://pref-cookies.page:31">pref-cookies.page:31</a></div><div>msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"</div><div>msgstr "Come scegliere quali pagine web possono impostare dei cookie?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://pref-cookies.page:34">pref-cookies.page:34</a></div><div>msgid "Set cookie preference"</div><div>msgstr "Impostare le preferenze dei cookie"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-cookies.page:39">pref-cookies.page:39</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."</div><div>msgstr ""</div><div>"È possibile specificare se si accettano i cookie e da quali siti web."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-cookies.page:44">pref-cookies.page:44</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "</div><div>"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"</div><div>"gui></guiseq>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra, e "</div><div>"selezionare <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferenze</gui><gui "</div><div>"style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-cookies.page:48">pref-cookies.page:48</a></div><div>msgid ""</div><div>"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "</div><div>"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."</div><div>msgstr ""</div><div>"Scegliere se si accettano i cookie da tutti i siti web, solo da siti "</div><div>"che si sono visitati o da nessun sito."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-cookies.page:54">pref-cookies.page:54</a></div><div>msgid ""</div><div>"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "</div><div>"option allows you to log into your accounts on most websites while "</div><div>"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."</div><div>msgstr ""</div><div>"È consigliato accettare cookie solo da siti visitati, poiché permette "</div><div>"di accedere ai propri account sulla maggior parte dei siti web, e allo "</div><div>"stesso tempo impedisce a siti non visitati di lasciare dei cookie."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-cookies.page:58">pref-cookies.page:58</a></div><div>msgid ""</div><div>"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "</div><div>"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "</div><div>"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "</div><div>"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "</div><div>"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "</div><div>"whether you are logged in."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si sceglie di accettare i cookie da tutti i siti, allora anche i siti "</div><div>"web non visitati saranno in grado di lasciare <em>cookie di terze "</div><div>"parti</em>. I cookie di terze parti sono spesso usati da siti "</div><div>"pubblicitari e social network per tracciare l'attività degli utenti "</div><div>"attraverso Internet e offrire un contenuto mirato. Alcuni siti, come "</div><div>"Outlook.com, usano cookie di terze parti per controllare se si ha "</div><div>"effettuato l'accesso."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-cookies.page:65">pref-cookies.page:65</a></div><div>msgid ""</div><div>"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "</div><div>"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "</div><div>"being able add items to your shopping basket."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se non si accetta nessun cookie, potranno verificarsi dei problemi nel "</div><div>"visitare i siti come l'impossibilità di accedere ai propri account, di "</div><div>"salvare le proprie preferenze o non poter aggiungere oggetti al carrello "</div><div>"della spesa."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:13">pref-css.page:13</a> C/<a href="http://pref-font.page:14">pref-font.page:14</a></div><div>msgid "Gordon Hill"</div><div>msgstr "Gordon Hill"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:30">pref-css.page:30</a></div><div>msgid "Override the theme which is used to display web pages."</div><div>msgstr "Sovrascrivere il tema usato per visualizzare le pagine web."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:33">pref-css.page:33</a></div><div>msgid "Custom CSS"</div><div>msgstr "CSS personalizzato"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:35">pref-css.page:35</a></div><div>msgid ""</div><div>"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "</div><div>"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "</div><div>"font size or color scheme."</div><div>msgstr ""</div><div>"<app>Web</app> permette di impostare codice CSS personalizzato per "</div><div>"modificare l'aspetto di tutte le pagine visitate. Può servire per "</div><div>"impostare una grandezza preferita del carattere o uno schema di colori."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:41">pref-css.page:41</a> C/<a href="http://pref-font.page:43">pref-font.page:43</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "</div><div>"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"</div><div>"\">Appearance</gui></guiseq>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra, e "</div><div>"selezionare <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferenze</gui><gui "</div><div>"style=\"tab\">Aspetto</gui></guiseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:45">pref-css.page:45</a></div><div>msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."</div><div>msgstr ""</div><div>"Attivare l'interruttore <gui>Usare foglio di stile personalizzato</gui> "</div><div>"nella sezione Stile."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:48">pref-css.page:48</a></div><div>msgid "Click on the pen icon."</div><div>msgstr "Fare clic sull'icona con la penna."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:51">pref-css.page:51</a></div><div>msgid ""</div><div>"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."</div><div>msgstr ""</div><div>"Si aprirà l'editor di testo predefinito. Aggiungere il codice CSS "</div><div>"personalizzato e salvare il file."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:61">pref-css.page:61</a></div><div>msgid "An example of a custom CSS:"</div><div>msgstr "Un esempio di codice CSS:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/code</div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:62">pref-css.page:62</a></div><div>#, no-wrap</div><div>msgid ""</div><div>"\n"</div><div>"body{\n"</div><div>"    /*Make everything upside-down*/\n"</div><div>"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"</div><div>"}\n"</div><div>msgstr ""</div><div>"\n"</div><div>"body{\n"</div><div>"    /*Ribalta tutto verticalmente*/\n"</div><div>"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"</div><div>"}\n"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-css.page:69">pref-css.page:69</a></div><div>msgid ""</div><div>"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "</div><div>"you enable it."</div><div>msgstr ""</div><div>"Il proprio codice CSS personalizzato sovrascriverà il foglio di stile "</div><div>"nelle pagine visitate dopo averlo attivato."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://pref-downloads.page:31">pref-downloads.page:31</a></div><div>msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"</div><div>msgstr "Dove vengono scaricati i file, e come cambiare questa impostazione?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://pref-downloads.page:34">pref-downloads.page:34</a></div><div>msgid "Downloading files"</div><div>msgstr "Scaricare file"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-downloads.page:36">pref-downloads.page:36</a></div><div>msgid ""</div><div>"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "</div><div>"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "</div><div>"change this in the <gui>Preferences</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"I file scaricati da Internet, come gli allegati delle email, sono salvati "</div><div>"automaticamente nella propria cartella <file>Scaricati</file>. Questa "</div><div>"impostazione può essere cambiata nelle <gui>Preferenze</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-downloads.page:42">pref-downloads.page:42</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "</div><div>"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</"</div><div>"gui></guiseq>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra, e "</div><div>"selezionare <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferenze</gui><gui "</div><div>"style=\"tab\">Generale</gui></guiseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-downloads.page:46">pref-downloads.page:46</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "</div><div>"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "</div><div>"<gui>Other…</gui> to browse for it."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere <gui>Cartella degli scaricamenti</gui> per scegliere una "</div><div>"cartella diversa dove scaricare i file. Se la cartella desiderata non è "</div><div>"nella lista, scegliere <gui>Altro…</gui> per cercarla."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-downloads.page:51">pref-downloads.page:51</a></div><div>msgid ""</div><div>"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "</div><div>"switch <gui>Ask on download</gui> to on."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per scegliere la cartella di destinazione volta per volta quando si "</div><div>"scarica un file, attivare l'interruttore <gui>Chiedere allo "</div><div>"scaricamento</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-downloads.page:56">pref-downloads.page:56</a></div><div>msgid ""</div><div>"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "</div><div>"to specify where you want to save it to."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si <em>salva</em> un file invece di scaricarlo, sarà comunque "</div><div>"necessario specificare dove lo si vuole salvare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-downloads.page:60">pref-downloads.page:60</a></div><div>msgid ""</div><div>"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "</div><div>"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "</div><div>"<file>Downloads</file> folder."</div><div>msgstr ""</div><div>"Non è possibile scegliere la cartella di destinazione degli "</div><div>"scaricamenti se <app>Web</app> viene eseguito tramite Flatpak. I file "</div><div>"scaricati saranno salvati sempre nella propria cartella "</div><div>"<file>Scaricati</file>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://pref-font.page:31">pref-font.page:31</a></div><div>msgid "Use a custom font for displaying web pages."</div><div>msgstr "Usare un carattere personalizzato per le pagine web."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://pref-font.page:34">pref-font.page:34</a></div><div>msgid "Change the font"</div><div>msgstr "Cambiare il carattere"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-font.page:36">pref-font.page:36</a></div><div>msgid ""</div><div>"By default, your system font will be used to display web pages whenever "</div><div>"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "</div><div>"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "</div><div>"change this and use different fonts for viewing websites."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per impostazione predefinita il carattere di sistema verrà usato per "</div><div>"visualizzare le pagine web, quando possibile. Se si usa l'impostazione "</div><div>"di accessibilità <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Testo "</div><div>"grande</gui>, verrà tenuta in considerazione. Si può cambiare e scegliere "</div><div>"caratteri diversi per visualizzare i siti web."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-font.page:47">pref-font.page:47</a></div><div>msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."</div><div>msgstr "Attivare <gui>Usare caratteri personalizzati</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-font.page:50">pref-font.page:50</a></div><div>msgid ""</div><div>"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "</div><div>"different font type or size."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic sul carattere per aprire la finestra di selezione, nella quale "</div><div>"si può selezionare un carattere o una dimensione diversi."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-font.page:54">pref-font.page:54</a></div><div>msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere <gui style=\"button\">Seleziona</gui> per salvare la propria "</div><div>"scelta."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-font.page:58">pref-font.page:58</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"</div><div>"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."</div><div>msgstr ""</div><div>"La dimensione del carattere può anche essere aumentata con "</div><div>"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> e diminuita con "</div><div>"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://pref-passwords.page:31">pref-passwords.page:31</a></div><div>msgid "How do I enable or disable storing passwords?"</div><div>msgstr "Come abilitare o disabilitare il salvataggio delle password?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://pref-passwords.page:34">pref-passwords.page:34</a></div><div>msgid "Remember passwords"</div><div>msgstr "Ricordare le password"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-passwords.page:36">pref-passwords.page:36</a></div><div>msgid ""</div><div>"When you enter a username and password for a website, you will usually be "</div><div>"asked if you want to remember the login details. You can check if this "</div><div>"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Quando si inseriscono un nome utente e una password in un sito web, viene "</div><div>"chiesto di solito se si vogliono salvare i dettagli di accesso. Si può "</div><div>"controllare se questa impostazione è abilitata, ed eventualmente "</div><div>"cambiarla, nel menù <gui>Preferenze</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-passwords.page:42">pref-passwords.page:42</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "</div><div>"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"</div><div>"\">Privacy</gui></guiseq>."</div><div>msgsstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra nella finestra e "</div><div>"selezionare <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferenze</gui> "</div><div>"<gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-passwords.page:47">pref-passwords.page:47</a></div><div>msgid ""</div><div>"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your "</div><div>"preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> "</div><div>"remembering passwords."</div><div>msgstr ""</div><div>"L'interruttore <gui style=\"button\">Ricordare le password</gui> sarà "</div><div>"abilitato se le preferenze sono impostate per salvare le password. "</div><div>"Per far sì che <app>Web</app> smetta di salvarle, disabilitare questa "</div><div>"opzione."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:12">pref-mouse-gestures.page:12</a></div><div>msgid "Jan-Michael Brummer"</div><div>msgstr "Jan-Michael Brummer"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:19">pref-mouse-gestures.page:19</a></div><div>msgid "Navigate web pages using the mouse."</div><div>msgstr "Navigare le pagine web usando il mouse."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:22">pref-mouse-gestures.page:22</a></div><div>msgid "Use mouse gestures"</div><div>msgstr "Gesti con il mouse"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:24">pref-mouse-gestures.page:24</a></div><div>msgid ""</div><div>"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "</div><div>"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "</div><div>"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "</div><div>"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures."</div><div>msgstr ""</div><div>"I gesti con il mouse offrono un'opzione per navigare velocemente tra le "</div><div>"pagine web senza usare la tastiera. Questi gesti sono attivati tenendo "</div><div>"premuto il tasto centrale del mouse mentre si compie uno dei seguenti "</div><div>"movimenti. Se non si dispone di un mouse con tasto centrale, non si "</div><div>"potranno usare questi gesti."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:31">pref-mouse-gestures.page:31</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "</div><div>"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"</div><div>"\">General</gui></guiseq>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra nella finestra e "</div><div>"selezionare <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferenze</gui> "</div><div>"<gui style=\"tab\">Generale</gui></guiseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:36">pref-mouse-gestures.page:36</a></div><div>msgid ""</div><div>"Under <gui>Browsing</gui>, switch on <gui style=\"button\">Mouse Gestures</"</div><div>"gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"In <gui>Navigazione</gui>, attivare <gui style=\"button\">Gesti del "</div><div>"mouse</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:40">pref-mouse-gestures.page:40</a></div><div>msgid "The following gestures are currently supported:"</div><div>msgstr "I seguenti gesti sono supportati:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:44">pref-mouse-gestures.page:44</a></div><div>msgid ""</div><div>"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "</div><div>"middle mouse button will navigate backward."</div><div>msgstr ""</div><div>"tenere premuto il tasto centrale, trascinare verso sinistra e quindi "</div><div>"rilasciare il tasto porta alla pagina precedente."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:47">pref-mouse-gestures.page:47</a></div><div>msgid ""</div><div>"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "</div><div>"middle mouse button will navigate forward."</div><div>msgstr ""</div><div>"tenere premuto il tasto centrale, trascinare verso destra e quindi "</div><div>"rilasciare il tasto porta alla pagina successiva."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:50">pref-mouse-gestures.page:50</a></div><div>msgid ""</div><div>"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "</div><div>"middle mouse button will create a new tab."</div><div>msgstr ""</div><div>"tenere premuto il tasto centrale, trascinare verso il basso e quindi "</div><div>"rilasciare il tasto crea una nuova scheda."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:53">pref-mouse-gestures.page:53</a></div><div>msgid ""</div><div>"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "</div><div>"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."</div><div>msgstr ""</div><div>"tenere premuto il tasto centrale, trascinare verso il basso, poi verso "</div><div>"destra, e infine rilasciare il tasto chiude la scheda corrente."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://pref-mouse-gestures.page:56">pref-mouse-gestures.page:56</a></div><div>msgid ""</div><div>"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "</div><div>"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."</div><div>msgstr ""</div><div>"tenere premuto il tasto centrale, trascinare prima verso l'alto, poi "</div><div>"verso il basso, e infine rilasciare il tasto ricarica la scheda corrente."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://prob-restore-closed-page.page:24">prob-restore-closed-page.page:24</a></div><div>msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."</div><div>msgstr "Riaprire una scheda chiusa per sbaglio."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://prob-restore-closed-page.page:27">prob-restore-closed-page.page:27</a></div><div>msgid "How can I restore a tab?"</div><div>msgstr "Come ripristinare le schede?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://prob-restore-closed-page.page:29">prob-restore-closed-page.page:29</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "</div><div>"is still open."</div><div>msgstr ""</div><div>"È possibile ripristinare le schede chiuse finché almeno un'istanza di "</div><div>"<app>Web</app> è ancora aperta."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/<a href="http://prob-restore-closed-page.page:34">prob-restore-closed-page.page:34</a></div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "</div><div>"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "</div><div>"reopened."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra nella finestra e "</div><div>"selezionare <gui style=\"menuitem\">Riapri scheda chiusa</gui>. L'ultima "</div><div>"scheda chiusa verrà riaperta."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://prob-restore-closed-page.page:39">prob-restore-closed-page.page:39</a></div><div>msgid ""</div><div>"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "</div><div>"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "</div><div>"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "</div><div>"any more tabs."</div><div>msgstr ""</div><div>"Ripetere questo passo tante volte quante necessarie finché la scheda che "</div><div>"si desidera viene riaperta. Le schede saranno ripristinate nell'ordine "</div><div>"inverso in cui sono state chiuse. Una volta riaperte tutte le schede "</div><div>"non sarà più possibile ripristinarne altre."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/<a href="http://prob-restore-closed-page.page:45">prob-restore-closed-page.page:45</a></div><div>msgid ""</div><div>"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"</div><div>"\">private browsing</link> mode."</div><div>msgstr ""</div><div>"Non è possibile ripristinare schede chiuse nella modalità di "</div><div>"<link xref=\"browse-private\">navigazione in incognito</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/<a href="http://proxy.page:18">proxy.page:18</a></div><div>msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."</div><div>msgstr "Anonimizzare la navigazione usando un proxy."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/<a href="http://proxy.page:21">proxy.page:21</a></div><div>msgid "Use a proxy"</div><div>msgstr "Usare un proxy"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/<a href="http://proxy.page:23">proxy.page:23</a></div><div>msgid ""</div><div>"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "</div><div>"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "</div><div>"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"È possibile usare un server proxy per navigare su Internet. Per usare un "</div><div>"proxy per la navigazione, è necessario <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">"</div><div>"impostarlo nel pannello delle impostazioni di <gui>Rete</gui> di "</div><div>"GNOME</link>."</div></div><div><br></div><div><br></div></div><div id="gmail-geary-signature" dir="auto" style="color:rgb(0,0,0)">-- <div>Davide Ferracin</div></div></div>