<div id="geary-body" dir="auto"><div>Buongiorno a tutti.</div><div>Ho terminato di tradurre la documentazione di Evince, e ve la lascio qui nel caso qualcuno la voglia controllare.</div><div>Mi rendo conto che è un file enorme, su Damned Lies [1] trovate anche il file PO da scaricare, eventualmente (non so se qui gli allegati siano accettati...).<br>Grazie a chiunque vorrà collaborare.</div><div><br></div><div>[1] <a href="https://l10n.gnome.org/vertimus/evince/main/help/it/">https://l10n.gnome.org/vertimus/evince/main/help/it/</a></div><div><br></div><div><div># Italian translation for evince manual</div><div># Copyright (c) 2006 Free Software Foundation, inc.</div><div># This file is distributed under the same license as the evince manual.</div><div># Ubuntu Italian Team, 2006</div><div># Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006</div><div># Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008</div><div># Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com></div><div>#</div><div>msgid ""</div><div>msgstr ""</div><div>"Project-Id-Version: evince manual\n"</div><div>"POT-Creation-Date: 2022-04-19 14:24+0000\n"</div><div>"PO-Revision-Date: 2022-08-03 13:08+0200\n"</div><div>"Last-Translator: Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>\n"</div><div>"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"</div><div>"Language: it\n"</div><div>"MIME-Version: 1.0\n"</div><div>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"</div><div>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"</div><div><br></div><div>#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2</div><div>msgctxt "_"</div><div>msgid "translator-credits"</div><div>msgstr ""</div><div>"Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2022\n"</div><div>"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008\n"</div><div>"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu, <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, "</div><div>"2006\n"</div><div>"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/synctex-beamer.page:7</div><div>msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."</div><div>msgstr "Usare SyncTeX con la classe Beamer di LaTeX."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/synctex-beamer.page:11 C/openerror.page:13 C/duplex-7pages.page:12</div><div>#: C/duplex-4pages.page:12 C/introduction.page:12 C/duplex-12pages.page:12</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/synctex.page:12 C/annotations-save.page:12</div><div>#: C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:15</div><div>#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12</div><div>#: C/synctex-support.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/duplex-16pages.page:12</div><div>#: C/translate.page:10 C/synctex-compile.page:11 C/duplex-5pages.page:12</div><div>#: C/duplex-15pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12 C/develop.page:10</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12</div><div>#: C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12</div><div>#: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12</div><div>#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15</div><div>#: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/print-booklet.page:12</div><div>#: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12</div><div>#: C/commandline.page:16 C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11</div><div>#: C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11</div><div>#: C/synctex-search.page:11</div><div>msgid "Tiffany Antopolski"</div><div>msgstr "Tiffany Antopolski"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: license/p</div><div>#: C/synctex-beamer.page:15 C/openerror.page:17 C/duplex-7pages.page:16</div><div>#: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16</div><div>#: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16</div><div>#: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14 C/synctex-editors.page:15</div><div>#: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16</div><div>#: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-support.page:20</div><div>#: C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/translate.page:19</div><div>#: C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15 C/synctex-compile.page:15</div><div>#: C/duplex-5pages.page:16 C/formats.page:22 C/duplex-15pages.page:16</div><div>#: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/develop.page:15 C/printing.page:22</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16</div><div>#: C/duplex-13pages.page:16 C/headerbar.page:18 C/annotations-navigate.page:16</div><div>#: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16</div><div>#: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16</div><div>#: C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15</div><div>#: C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18</div><div>#: C/presentations.page:21 C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15</div><div>#: C/duplex-11pages.page:16 C/commandline.page:20 C/annotations.page:21</div><div>#: C/annotations-disabled.page:15 C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23</div><div>#: C/print-2sided.page:16 C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24</div><div>#: C/forms.page:15 C/synctex-search.page:15</div><div>msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"</div><div>msgstr "Licenza Creative Commons Condividi allo stesso modo 3.0"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/synctex-beamer.page:19</div><div>msgid "Beamer with SyncTeX"</div><div>msgstr "Beamer con SyncTeX"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/synctex-beamer.page:20</div><div>msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."</div><div>msgstr "Beamer è una classe di LaTeX per creare diapositive per presentazioni."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/synctex-beamer.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "</div><div>"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"</div><div>"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "</div><div>"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "</div><div>"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."</div><div>msgstr ""</div><div>"È possibile cercare in avanti e all'indietro in una presentazione LaTeX con "</div><div>"<em>Beamer</em> in una maniera simile alla <link xref=\"synctex-search"</div><div>"\">ricerca</link> in altri file compilati con SyncTeX. La ricerca, tuttavia, "</div><div>"in questo caso la ricerca porta alla diapositiva (o al quadro) "</div><div>"corrispondente, non necessariamente alla linea di testo associata. Questa "</div><div>"differenza è spiegata in dettaglio più avanti."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/synctex-beamer.page:27</div><div>msgid ""</div><div>"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "</div><div>"<app>document viewer</app>)"</div><div>msgstr ""</div><div>"Ricerca in avanti: dalla sorgente LaTeX-Beamer al PDF (da <app>gedit</app> "</div><div>"al <app>Visualizzatore documenti</app>)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/synctex-beamer.page:28</div><div>msgid ""</div><div>"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "</div><div>"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "</div><div>"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "</div><div>"often be the <em>frametitle</em>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Con la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">ricerca in avanti</link> "</div><div>"è possibile fare clic su una specifica riga nel codice sorgente di LaTeX-"</div><div>"Beamer, e la parte in <em>alto</em> della corrispondente diapositiva verrà "</div><div>"contornata in rosso nel PDF. Tipicamente sarà il <em>titolo del quadro</em>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/synctex-beamer.page:35</div><div>msgid ""</div><div>"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "</div><div>"viewer</app> to <app>gedit</app>)"</div><div>msgstr ""</div><div>"Ricerca all'indietro: dal PDF al sorgente LaTeX-Beamer (dal "</div><div>"<app>Visualizzatore documenti</app> a <app>gedit</app>)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/synctex-beamer.page:36</div><div>msgid ""</div><div>"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "</div><div>"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "</div><div>"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "</div><div>"line:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">ricerca all'indietro</"</div><div>"link> è possibile fare clic su una specifica riga nel codice sorgente di "</div><div>"LaTeX-Beamer, e la riga del codice che termina la diapositiva corrispondente "</div><div>"verrà evidenziata. Tipicamente sarà la riga:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/code</div><div>#: C/synctex-beamer.page:39</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid "\\end{frame}"</div><div>msgstr "\\end{frame}"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/synctex-beamer.page:40</div><div>msgid "corresponding to the frame you clicked on."</div><div>msgstr "corrispondente alla diapositiva selezionata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/openerror.page:7</div><div>msgid "Error When Opening A File."</div><div>msgstr "Errore nell'apertura di un file."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/openerror.page:22</div><div>msgid "Why can't I open a file?"</div><div>msgstr "Perché non è possibile aprire un file?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/openerror.page:24</div><div>msgid ""</div><div>"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"</div><div>"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "</div><div>"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "</div><div>"window."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si prova ad aprire un documento in un formato non riconosciuto dal "</div><div>"<app>Visualizzatore documenti</app>, verrà mostrato il messaggio di "</div><div>"errore «Impossibile aprire il documento». Fare clic su <gui>Chiudi</gui> "</div><div>"per tornare alla finestra di <app>Visualizzatore di documenti</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/duplex-7pages.page:7</div><div>msgctxt "sort"</div><div>msgid "07-Page Booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 07 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-7pages.page:8</div><div>msgid "Print a 7 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 7 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-7pages.page:21</div><div>msgid "7-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 7 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-4pages.page:24</div><div>#: C/duplex-12pages.page:24 C/singlesided-3-4pages.page:44</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/singlesided-17-20pages.page:44</div><div>#: C/singlesided-17-20pages.page:90 C/print-differentsize.page:36</div><div>#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96</div><div>#: C/duplex-npages.page:48 C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24</div><div>#: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111</div><div>#: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89</div><div>#: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-13pages.page:24</div><div>#: C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-13pages.page:123</div><div>#: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-6pages.page:25</div><div>#: C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64</div><div>#: C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130</div><div>#: C/singlesided-5-8pages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:89</div><div>#: C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-11pages.page:24 C/duplex-11pages.page:62</div><div>#: C/duplex-3pages.page:26 C/print-2sided.page:29</div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "</div><div>"<gui style=\"button\">Print</gui> button."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra e premere il "</div><div>"pulsante <gui style=\"button\">Stampa</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-4pages.page:31</div><div>#: C/duplex-12pages.page:30 C/singlesided-3-4pages.page:51</div><div>#: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-npages.page:54</div><div>#: C/duplex-npages.page:53 C/duplex-16pages.page:29 C/duplex-5pages.page:31</div><div>#: C/duplex-5pages.page:67 C/singlesided-13-16pages.page:51</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29</div><div>#: C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-13pages.page:29 C/duplex-13pages.page:65</div><div>#: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-6pages.page:30</div><div>#: C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67</div><div>#: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/duplex-8pages.page:30</div><div>#: C/duplex-11pages.page:31 C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-3pages.page:31</div><div>msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."</div><div>msgstr "Selezionare la scheda <gui>Generale</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:54 C/singlesided-17-20pages.page:52</div><div>#: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-npages.page:56</div><div>#: C/duplex-16pages.page:32 C/singlesided-13-16pages.page:54</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:54 C/singlesided-5-8pages.page:54</div><div>#: C/duplex-8pages.page:33 C/duplex-11pages.page:34</div><div>msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."</div><div>msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:38</div><div>msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"</div><div>msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 7, 2, 1"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-4pages.page:42</div><div>#: C/duplex-12pages.page:42 C/singlesided-3-4pages.page:62</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-17-20pages.page:63</div><div>#: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-npages.page:69</div><div>#: C/singlesided-npages.page:101 C/duplex-npages.page:68</div><div>#: C/duplex-16pages.page:43 C/duplex-5pages.page:40 C/duplex-5pages.page:75</div><div>#: C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117</div><div>#: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94</div><div>#: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-13pages.page:39</div><div>#: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:112</div><div>#: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-6pages.page:43</div><div>#: C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-9pages.page:75</div><div>#: C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118</div><div>#: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94</div><div>#: C/duplex-8pages.page:42 C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75</div><div>#: C/duplex-3pages.page:39</div><div>msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."</div><div>msgstr "Selezionare la scheda <gui>Impostazione pagina</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:47 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-5pages.page:43</div><div>#: C/duplex-14pages.page:44 C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-9pages.page:43</div><div>#: C/duplex-3pages.page:42</div><div>msgid ""</div><div>"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "</div><div>"Edge (Flip)</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Sotto <em>Impaginazione</em>, nell'opzione <gui>Fronte-retro</gui>, "</div><div>"selezionare <gui>Bordo corto (flip)</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-12pages.page:48</div><div>#: C/duplex-npages.page:74 C/duplex-16pages.page:49 C/duplex-5pages.page:46</div><div>#: C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-10pages.page:48</div><div>#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-8pages.page:48</div><div>#: C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-3pages.page:45</div><div>msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."</div><div>msgstr "Nell'opzione <gui>Pagine per facciata</gui>, selezionare <gui>2</gui>."</div><div><br></div><div># [NdT] Controllare se è davvero «Da destra a sinistra».</div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98</div><div>#: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-13pages.page:48 C/duplex-13pages.page:93</div><div>#: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-9pages.page:49</div><div>#: C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-3pages.page:48</div><div>msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nel menù <gui>Ordinamento pagine</gui>, selezionare <gui>Da destra a "</div><div>"sinistra</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-4pages.page:56</div><div>#: C/duplex-12pages.page:54 C/singlesided-3-4pages.page:79</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-17-20pages.page:80</div><div>#: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-npages.page:86</div><div>#: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-npages.page:82</div><div>#: C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81</div><div>#: C/duplex-5pages.page:101 C/duplex-5pages.page:123</div><div>#: C/singlesided-13-16pages.page:82 C/singlesided-13-16pages.page:105</div><div>#: C/printing.page:40 C/singlesided-9-12pages.page:79</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/duplex-14pages.page:53</div><div>#: C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-13pages.page:51 C/duplex-13pages.page:79</div><div>#: C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118 C/duplex-13pages.page:132</div><div>#: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-6pages.page:55</div><div>#: C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:81</div><div>#: C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124 C/duplex-9pages.page:139</div><div>#: C/singlesided-5-8pages.page:79 C/singlesided-5-8pages.page:102</div><div>#: C/duplex-8pages.page:54 C/duplex-11pages.page:55 C/duplex-11pages.page:81</div><div>#: C/duplex-3pages.page:53</div><div>msgid "Click <gui>Print</gui>."</div><div>msgstr "Fare clic su <gui>Stampa</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:70</div><div>msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"</div><div>msgstr "Digitare i numeri delle pagine restanti in quest'ordine: 6, 3, 4, 5"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-12pages.page:51</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:72</div><div>#: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-npages.page:77</div><div>#: C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120</div><div>#: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-9-12pages.page:71</div><div>#: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115</div><div>#: C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-6pages.page:52</div><div>#: C/duplex-9pages.page:78 C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136</div><div>#: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51</div><div>#: C/duplex-11pages.page:78</div><div>msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nel menù <gui>Ordinamento pagine</gui>, selezionare <gui>Da sinistra a "</div><div>"destra</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:89</div><div>msgid ""</div><div>"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "</div><div>"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Stampare un opuscolo di 8 pagine è più semplice. Si può aggiungere una "</div><div>"pagina vuota al documento PDF per renderlo di 8 pagine. Per farlo, si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:94 C/duplex-11pages.page:92</div><div>msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."</div><div>msgstr "Creare un documento PDF vuoto usando <app>LibreOffice Writer</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:99 C/duplex-11pages.page:97</div><div>msgid ""</div><div>"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "</div><div>"placing the blank page at the end."</div><div>msgstr ""</div><div>"Unire il PDF vuoto al proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> "</div><div>"posizionando alla fine la pagina vuota."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112</div><div>msgid ""</div><div>"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"</div><div>"link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-8page\">opuscolo di 8 "</div><div>"pagine</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/convertSVG.page:7</div><div>msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."</div><div>msgstr ""</div><div>"Si può convertire un documento nel formato SVG \"stampandolo\" su file."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14</div><div>#: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11</div><div>#: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14</div><div>#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13</div><div>#: C/reload.page:14 C/presentations.page:13 C/editing.page:12</div><div>#: C/commandline.page:12 C/index.page:14 C/print-2sided.page:12</div><div>#: C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16</div><div>msgid "Phil Bull"</div><div>msgstr "Phil Bull"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/convertSVG.page:16 C/convertPostScript.page:17 C/finding.page:19</div><div>#: C/printing.page:18 C/forms-saving.page:19 C/movingaround.page:17</div><div>#: C/presentations.page:17 C/convertpdf.page:17 C/invert-colors.page:20</div><div>msgid "Anna Philips"</div><div>msgstr "Anna Philips"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/convertSVG.page:25</div><div>msgid "Converting a document to SVG"</div><div>msgstr "Convertire un documento in SVG"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/convertSVG.page:26</div><div>msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"</div><div>msgstr ""</div><div>"I documenti nei seguenti formati possono essere convertiti in file SVG:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/convertSVG.page:30 C/convertPostScript.page:33 C/formats.page:37</div><div>#: C/printing.page:51 C/presentations.page:81</div><div>msgid "Portable Document Format (.pdf)"</div><div>msgstr "Portable Document Format (.pdf)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/convertSVG.page:32</div><div>msgid ""</div><div>"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"</div><div>"\" the document as an SVG file."</div><div>msgstr ""</div><div>"Funziona aprendo il file nel <app>Visualizzatore documenti</app> e "</div><div>"\"stampando\" il documento in un file SVG."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33</div><div>msgid ""</div><div>"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "</div><div>"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> in alto a destra e selezionare "</div><div>"<gui>Stampa</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"</div><div>"keyseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/convertSVG.page:42</div><div>msgid ""</div><div>"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"</div><div>"gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere SVG come <gui>Formato di "</div><div>"output</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/convertSVG.page:48</div><div>msgid ""</div><div>"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"</div><div>"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."</div><div>msgstr ""</div><div>"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "</div><div>"<gui>Stampa</gui>. Il file SVG verrà salvato nella cartella selezionata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/convertPostScript.page:7</div><div>msgid "You can convert a document to PostScript."</div><div>msgstr "Si può convertire un documento nel formato PostScript."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/convertPostScript.page:26</div><div>msgid "Converting a document to PostScript"</div><div>msgstr "Convertire un documento nel formato PostScript"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/convertPostScript.page:28</div><div>msgid ""</div><div>"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"</div><div>msgstr ""</div><div>"I documenti nei seguenti formati possono essere convertiti in formato "</div><div>"PostScript:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/printing.page:50</div><div>#: C/presentations.page:79</div><div>msgid "DjVu (.djvu, .djv)"</div><div>msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53</div><div>msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"</div><div>msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/convertPostScript.page:36</div><div>msgid ""</div><div>"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"</div><div>"\" the document as a PostScript file."</div><div>msgstr ""</div><div>"Funziona aprendo il file nel <app>Visualizzatore documenti</app> e "</div><div>"\"stampando\" il documento in un file PostScript."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/convertPostScript.page:41</div><div>msgid ""</div><div>"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "</div><div>"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "</div><div>"go to the <gui>General</gui> tab."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> in alto a destra e selezionare "</div><div>"<gui>Stampa</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"</div><div>"keyseq> e andare alla scheda <gui>Generale</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/convertPostScript.page:47</div><div>msgid ""</div><div>"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "</div><div>"format</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere PostScript come "</div><div>"<gui>Formato di output</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/convertPostScript.page:53</div><div>msgid ""</div><div>"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"</div><div>"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."</div><div>msgstr ""</div><div>"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "</div><div>"<gui>Stampa</gui>. Il file PostScript verrà salvato nella cartella "</div><div>"selezionata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/duplex-4pages.page:7</div><div>msgctxt "sort"</div><div>msgid "04-Page Booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 04 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-4pages.page:8</div><div>msgid "Print a 4 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 4 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-4pages.page:21</div><div>msgid "4-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 4 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57</div><div>msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"</div><div>msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 4, 1, 2, 3"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-16pages.page:46</div><div>#: C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45</div><div>#: C/duplex-11pages.page:46</div><div>msgid ""</div><div>"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "</div><div>"Edge (Flip)</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Sotto <em>Impaginazione</em>, nell'opzione <gui>Fronte-retro</gui>, "</div><div>"selezionare <gui>Bordo corto (flip)</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/introduction.page:18</div><div>msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."</div><div>msgstr "Introduzione al <em>Visualizzatore documenti Evince</em>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/introduction.page:21</div><div>msgid "Introduction"</div><div>msgstr "Introduzione"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/introduction.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "</div><div>"list of file types you can view."</div><div>msgstr ""</div><div>"<app>Evince</app> è un visualizzatore di documenti. Si veda <link xref="</div><div>"\"formats\"/> per una lista dei tipi di file che può visualizzare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-12pages.page:8</div><div>msgid "Print a 12 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 12 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-12pages.page:21</div><div>msgid "12-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 12 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57</div><div>msgid ""</div><div>"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "</div><div>"5, 6, 7"</div><div>msgstr ""</div><div>"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, "</div><div>"8, 5, 6, 7"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:7</div><div>msgctxt "sort"</div><div>msgid "03-Page or 4-Page Booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 03 o 4 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:8</div><div>msgid "Print a 3 or 4 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 3 o 4 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:21</div><div>msgid "3-page or 4-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 3 o 4 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"</div><div>"pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Per stampare un documento PDF di 3 pagine, si può aggiungere ad esso una "</div><div>"pagina vuota e farlo diventare di 4 pagine. Per farlo:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28</div><div>#: C/singlesided-npages.page:33 C/duplex-npages.page:34</div><div>#: C/duplex-15pages.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:28</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28</div><div>#: C/duplex-3pages.page:66</div><div>msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."</div><div>msgstr "Creare un PDF vuoto usando <app>LibreOffice Writer</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34</div><div>#: C/duplex-3pages.page:71</div><div>msgid ""</div><div>"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "</div><div>"placing the blank page at the end."</div><div>msgstr ""</div><div>"Unire la pagina vuota e il proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"</div><div>"app> posizionando alla fine la pagina vuota."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39</div><div>#: C/singlesided-npages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:39</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39</div><div>msgid "To print:"</div><div>msgstr "Per stampare:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-17-20pages.page:66</div><div>#: C/singlesided-npages.page:72 C/singlesided-13-16pages.page:68</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65</div><div>msgid ""</div><div>"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "</div><div>"Sided</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Sotto <em>Impaginazione</em>, nell'opzione <gui>Fronte-retro</gui>, "</div><div>"selezionare <gui>Singola facciata</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69</div><div>#: C/singlesided-npages.page:75 C/singlesided-13-16pages.page:71</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68</div><div>msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."</div><div>msgstr "Nell'opzione <gui>Pagine per facciata</gui>, selezionare <gui>2</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75</div><div>#: C/singlesided-npages.page:81 C/singlesided-13-16pages.page:77</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74</div><div>msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nell'opzione <gui>Stampare solo</gui>, selezionare <gui>Pagine "</div><div>"dispari</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85</div><div>#: C/singlesided-npages.page:91 C/singlesided-13-16pages.page:87</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84</div><div>msgid ""</div><div>"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "</div><div>"the printer."</div><div>msgstr ""</div><div>"Quanto tutte le pagine sono state stampate, ribaltarle e inserirle di nuovo "</div><div>"nella stampante."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98</div><div>#: C/singlesided-npages.page:104 C/singlesided-13-16pages.page:100</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97</div><div>msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nell'opzione <gui>Stampare solo:</gui>, selezionare <gui>Pagine "</div><div>"pari</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/synctex.page:7</div><div>msgid "SyncTeX support is available."</div><div>msgstr "È disponibile il supporto a SyncTeX."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/synctex.page:20</div><div>msgid "What is SyncTeX?"</div><div>msgstr "Cos'è SyncTeX?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/synctex.page:21</div><div>msgid ""</div><div>"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "</div><div>"and the resulting PDF output."</div><div>msgstr ""</div><div>"SyncTeX è un metodo che permette la sincronizzazione tra un file sorgente di "</div><div>"LaTeX e il relativo PDF compilato."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/annotations-save.page:7</div><div>msgid "How to save your annotations."</div><div>msgstr "Come salvare le proprie annotazioni."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/annotations-save.page:16</div><div>msgid "Shobha Tyagi"</div><div>msgstr "Shobha Tyagi"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/annotations-save.page:23</div><div>msgid "Save a copy of an annotated PDF"</div><div>msgstr "Salvare una copia di un PDF annotato"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/annotations-save.page:24</div><div>msgid ""</div><div>"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "</div><div>"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "</div><div>"annotations</em>:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Per salvare una copia di un PDF annotato per una futura consultazione usando "</div><div>"il <app>Visualizzatore documenti</app> o un altro visualizzare PDF <em>che "</div><div>"supporta le annotazioni</em>:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotations-save.page:31</div><div>msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic su <guiseq><gui>Opzioni file</gui><gui>Salva come…</gui></guiseq>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotations-save.page:36</div><div>msgid ""</div><div>"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"</div><div>"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."</div><div>msgstr ""</div><div>"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "</div><div>"<gui>Salva</gui>. Il PDF verrà salvato nella cartella selezionata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/annotations-save.page:42</div><div>msgid ""</div><div>"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "</div><div>"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."</div><div>msgstr ""</div><div>"Le annotazioni vengono aggiunte secondo le specifiche del PDF. Di "</div><div>"conseguenza, la maggior parte dei lettori PDF dovrebbe essere in grado di "</div><div>"leggerle. Adode Reader, notoriamente, funziona."</div><div><br></div><div># [NdT] Ho tradotto il nome della squadra</div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/documentation.page:7</div><div>msgid "Contact the Documentation Team."</div><div>msgstr "Contattare la Squadra della documentazione di GNOME."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/years</div><div>#: C/documentation.page:11 C/translate.page:12 C/develop.page:12</div><div>msgid "2011"</div><div>msgstr "2011"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/documentation.page:18</div><div>msgid "Help write documentation"</div><div>msgstr "Aiutare a scrivere la documentazione"</div><div><br></div><div># [NdT] Ho rimaneggiato la frase per evitare maschili o femminili.</div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/documentation.page:20</div><div>msgid ""</div><div>"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "</div><div>"community. You are welcome to participate."</div><div>msgstr ""</div><div>"La documentazione di <app>Visualizzatore documenti</app> è mantenuta da una "</div><div>"comunità di volontari. Accogliamo chiunque voglia partecipare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/documentation.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "</div><div>"us using <link href=\"<a href="https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc">https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc</a>."</div><div>"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"<a href="http://mail.gnome.org/">http://mail.gnome.org/</a>"</div><div>"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per contribuire al Progetto documentazione, contattaci tramite <link href="</div><div>"\"<a href="https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs">https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs</a>"</div><div>"\">IRC</link> oppure alla nostra <link href=\"<a href="http://mail.gnome.org/mailman/">http://mail.gnome.org/mailman/</a>"</div><div>"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/documentation.page:25</div><div>msgid ""</div><div>"Our <link href=\"<a href="https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing">https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing</a>"</div><div>"\">wiki</link> page contains useful information."</div><div>msgstr ""</div><div>"La nostra <link href=\"<a href="https://live.gnome.org/DocumentationProject/">https://live.gnome.org/DocumentationProject/</a>"</div><div>"Contributing\">pagina wiki</link> contiene informazioni utili."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/synctex-editors.page:7</div><div>msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"</div><div>msgstr "Quale editor usare per modificare i file TeX?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/synctex-editors.page:20</div><div>msgid "Supported editors"</div><div>msgstr "Editor supportati"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/synctex-editors.page:22</div><div>msgid "<app>gedit</app>"</div><div>msgstr "<app>gedit</app>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/synctex-editors.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "</div><div>"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"</div><div>"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "</div><div>"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."</div><div>msgstr ""</div><div>"La <link xref=\"synctex-search#forward-search\">ricerca in avanti</link> (da "</div><div>"<app>gedit</app> al <app>Visualizzatore documenti</app>) e la <link xref="</div><div>"\"synctex-search#backward-search\">ricerca all'indietro</link> (dal "</div><div>"<app>Visualizzatore documenti</app> a <app>gedit</app>) sono supportate."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/synctex-editors.page:28</div><div>msgid "Vim-latex"</div><div>msgstr "Vim-LaTeX"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/synctex-editors.page:29</div><div>msgid ""</div><div>"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (<file>evince_dbus.py</"</div><div>"file>) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-"</div><div>"latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the "</div><div>"next steps:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Il plugin per <app>gedit</app> contiene uno script Python (<file>evince_dbus."</div><div>"py</file>) che può essere usato per far funzionare SyncTeX con Vim. Per "</div><div>"usare Vim-LaTeX insieme al <app>Visualizzatore documenti</app> è necessario "</div><div>"seguire i seguenti passaggi:"</div><div><br></div><div># [NdT] Ho scritto PATH in maiuscolo per evidenziare che non è un percorso</div><div># qualunque, ma proprio il PATH variabile della shell.</div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/synctex-editors.page:35</div><div>msgid ""</div><div>"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give "</div><div>"it +x permissions."</div><div>msgstr ""</div><div>"Copiare il file <file>evince_dbus.py</file> in una cartella all'interno del "</div><div>"proprio PATH e assegnare ad esso il permesso +x."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/synctex-editors.page:41</div><div>msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."</div><div>msgstr ""</div><div>"Modificare il proprio file <file>~/.vimrc</file> aggiungendo le seguenti "</div><div>"righe."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/code</div><div>#: C/synctex-editors.page:44</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid ""</div><div>"\n"</div><div>"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"</div><div>"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"</div><div>"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"</div><div>msgstr ""</div><div>"\n"</div><div>"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"</div><div>"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"</div><div>"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/synctex-editors.page:52</div><div>msgid ""</div><div>"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "</div><div>"search is not yet supported."</div><div>msgstr ""</div><div>"Ora è possibile usare la ricerca in avanti da vim-latex, digitando \\ls. La "</div><div>"ricerca all'indietro non è ancora supportata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/opening.page:19 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23</div><div>#: C/formats.page:18 C/password.page:16 C/print-pagescaling.page:12</div><div>#: C/bookmarks.page:18</div><div>msgid "Ekaterina Gerasimova"</div><div>msgstr "Ekaterina Gerasimova"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/opening.page:25</div><div>msgid "How to open a document."</div><div>msgstr "Come aprire un documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/opening.page:28</div><div>msgid "Open a document"</div><div>msgstr "Aprire un documento"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/opening.page:30</div><div>msgid "You can open a document using any one of the following ways:"</div><div>msgstr "Per aprire un file, procedere come segue:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/opening.page:34</div><div>msgid ""</div><div>"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare doppio clic sul file in <app>File</app> o all'interno del proprio "</div><div>"<em>file manager</em>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/opening.page:37</div><div>msgid ""</div><div>"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "</div><div>"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare doppio clic su un documento PDF, PostScript, .djvu, .dvi o Archivio Comic "</div><div>"Book lo apre in <app>Visualizzatore documenti</app> come modalità "</div><div>"predefinita."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/opening.page:42</div><div>msgid ""</div><div>"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "</div><div>"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic destro sull'icona di un file in <app>Files</app> e poi fare clic "</div><div>"su <guiseq><gui>Apri con</gui><gui>Visualizzatore documenti</gui></guiseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/opening.page:47</div><div>msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Se è già aperta una finestra di <app>Visualizzatore documenti</app> si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/opening.page:51</div><div>msgid ""</div><div>"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "</div><div>"the same window."</div><div>msgstr ""</div><div>"Trascinare un file nella finestra da <app>File</app>. Il nuovo file verrà "</div><div>"aperto nella medesima finestra."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/opening.page:55</div><div>msgid ""</div><div>"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "</div><div>"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, "</div><div>"and click <gui>Open</gui>. The file will open in the same window."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante <gui>Apri…</gui> nell'angolo in alto a sinistra della "</div><div>"finestra. Nella finestra di dialogo <gui>Apri documento</gui>, scegliere il "</div><div>"file da aprire, e fare clic su <gui>Apri</gui>. Il file verrà aperto nella "</div><div>"medesima finestra."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/opening.page:62</div><div>msgid ""</div><div>"If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you "</div><div>"can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Se un documento è già aperto in una finestra di <app>Visualizzatore "</div><div>"documenti</app>, si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/opening.page:66</div><div>msgid ""</div><div>"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "</div><div>"a new window."</div><div>msgstr ""</div><div>"Trascinare un file nella finestra da <app>File</app>. Il nuovo file verrà "</div><div>"aperto in una nuova finestra."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/opening.page:70</div><div>msgid ""</div><div>"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "</div><div>"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "</div><div>"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. Nella finestra di "</div><div>"dialogo <gui>Apri documento</gui>, scegliere il file da aprire, e fare clic "</div><div>"su <gui>Apri</gui>. Il file verrà aperto in una nuova finestra."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/noprint.page:9</div><div>msgid "The author may have put printing restrictions on the document."</div><div>msgstr ""</div><div>"L'autore potrebbe aver imposto delle restrizioni alla stampa del documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/noprint.page:23</div><div>msgid "I can't print a document"</div><div>msgstr "Non si riesce a stampare un documento"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/noprint.page:25</div><div>msgid "Possible reasons for printing failure"</div><div>msgstr "Probabili motivi per la non riuscita della stampa"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/noprint.page:26</div><div>msgid "A document might not print because of:"</div><div>msgstr "Un documento potrebbe non venire stampato a causa di:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:28</div><div>msgid "Printer problems or,"</div><div>msgstr "Problemi della stampante, oppure"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:29</div><div>msgid "PDF printing restrictions."</div><div>msgstr "Restrizioni alla stampa di un PDF."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/noprint.page:35</div><div>msgid "Printer problems"</div><div>msgstr "Problemi della stampante"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/noprint.page:36</div><div>msgid ""</div><div>"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "</div><div>"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."</div><div>msgstr ""</div><div>"Possono esserci molti motivi per qui la stampante non funziona. Per esempio, "</div><div>"potrebbe essere scollegata, danneggiata, oppure l'inchiostro o la carta "</div><div>"potrebbero essere esauriti."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/noprint.page:41</div><div>msgid "To check if your printer is printing correctly:"</div><div>msgstr "Per controllare se la stampante funziona correttamente:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:44</div><div>msgid ""</div><div>"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"</div><div>"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Aprire la panoramica delle <gui href=\"help:gnome-help/shell-"</div><div>"introduction#activities\">attività</gui> e digitare <gui>Impostazioni</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:48</div><div>msgid "Click on <gui>Settings</gui>."</div><div>msgstr "Fare clic su <gui>Impostazioni</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:51</div><div>msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."</div><div>msgstr "Fare clic su <gui>Stampanti</gui> nella barra laterale."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: media/span</div><div>#: C/noprint.page:54</div><div>msgid "settings"</div><div>msgstr "impostazioni"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:54</div><div>msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."</div><div>msgstr "Fare clic sul <_:media-1/> pulsante accanto alla stampante."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:58</div><div>msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."</div><div>msgstr "Selezionare <gui style=\"menuitem\">Opzioni di stampa</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:61</div><div>msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic su <gui>Pagina di test</gui>. Una pagina sarà inviata alla propria "</div><div>"stampante."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/noprint.page:63</div><div>msgid ""</div><div>"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"</div><div>"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "</div><div>"can do."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se non funziona, consultare la pagina di aiuto per la "</div><div>"<link href=\"help:gnome-help/printing\">Stampa</link>, o eventualmente il "</div><div>"manuale della propria stampante, per capire in quali altri modi si può agire."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/noprint.page:74</div><div>msgid "PDF printing restrictions"</div><div>msgstr "Restrizioni alla stampa di PDF"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/noprint.page:75</div><div>msgid ""</div><div>"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "</div><div>"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "</div><div>"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "</div><div>"may want to check that it hasn't been disabled:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Alcuni documenti PDF sono impostati in modo che non sia possibile stamparli. "</div><div>"Gli autori possono inserire questa impostazione quando creano il documento. "</div><div>"<app>Visualizzatore documenti</app> ignora questa restrizione, normalmente, "</div><div>"ma può essere utile controllare comunque che non sia stata disabilitata:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/noprint.page:83</div><div>msgid ""</div><div>"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "</div><div>"change this setting."</div><div>msgstr ""</div><div>"È necessario aver installato <app>Editor dconf</app> sul proprio computer "</div><div>"per cambiare questa impostazione."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: if/p</div><div>#: C/noprint.page:86</div><div>msgid ""</div><div>"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "</div><div>"Editor</app></link>"</div><div>msgstr ""</div><div>"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Installa <app>Editor "</div><div>"dconf</app></link>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:93</div><div>msgid ""</div><div>"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"</div><div>"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Aprire la panoramica delle <gui href=\"help:gnome-help/shell-"</div><div>"introduction#activities\">attività</gui> e digitare <gui>Editor dconf</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:97</div><div>msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."</div><div>msgstr "Fare clic su <gui>Editor dconf</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:100</div><div>msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys>."</div><div>msgstr "Andare su <sys>/org/gnome/evince</sys>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:103</div><div>msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."</div><div>msgstr "Assicurarsi che l'opzione <gui>override-restrictions</gui> sia attiva."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/noprint.page:108</div><div>msgid ""</div><div>"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "</div><div>"again."</div><div>msgstr ""</div><div>"Tornare al <app>Visualizzatore documenti</app> e riprovare a stampare il "</div><div>"documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/singlesided-17-20pages.page:8</div><div>msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 17, 18, 19 o 20 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/singlesided-17-20pages.page:21</div><div>msgid "17-page to 20-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 17-20 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/singlesided-17-20pages.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "</div><div>"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si ha un documento PDF di 17, 18 o 19 pagine conviene aggiungere alcune "</div><div>"pagine vuote per renderlo di 20 pagine. Per fare ciò:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38</div><div>#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33</div><div>msgid ""</div><div>"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "</div><div>"placing the blank pages at the end."</div><div>msgstr ""</div><div>"Unire le pagine vuote e il proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"</div><div>"app> posizionando alla fine le pagine vuote."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/item</div><div>#: C/singlesided-17-20pages.page:58</div><div>msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"</div><div>msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: tree/item</div><div>#: C/singlesided-17-20pages.page:56 C/duplex-16pages.page:36</div><div>#: C/singlesided-13-16pages.page:58</div><div>msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"</div><div>msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: <_:item-1/>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/years</div><div>#: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14</div><div>msgid "2015"</div><div>msgstr "2015"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/print-differentsize.page:24</div><div>msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."</div><div>msgstr "Stampare un documento su un foglio di orientamento o forma diversi."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/print-differentsize.page:28</div><div>msgid "Changing the paper size when printing"</div><div>msgstr "Cambiare il formato di carta per la stampa"</div><div><br></div><div># [NdT] Siccome in Italia il formato Letter è poco noto, l'ho cambiato con</div><div># il ben più comune formato A5.</div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24</div><div>msgid ""</div><div>"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "</div><div>"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "</div><div>"document."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si vuole cambiare il formato di carta del documento (per esempio, per "</div><div>"stampare un PDF in formato A5 su un foglio A4), è possibile cambiare il "</div><div>"formato di stampa."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-differentsize.page:39</div><div>msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."</div><div>msgstr "Selezionare la scheda <gui>Impostazione pagina</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-differentsize.page:42</div><div>msgid ""</div><div>"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "</div><div>"drop-down list."</div><div>msgstr ""</div><div>"Sotto alla colonna <em>Carta</em>, scegliere la propria <em>Dimensione "</div><div>"carta</em> dal menù a cascata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-differentsize.page:46</div><div>msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."</div><div>msgstr "Fare clic su <gui>Stampa</gui> e il documento verrà stampato."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/print-differentsize.page:50</div><div>msgid ""</div><div>"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "</div><div>"orientation:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Per scegliere un orientamento differente, usare l'opzione "</div><div>"<em>Orientamento</em>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-differentsize.page:55</div><div>msgid "<gui>Portrait</gui>"</div><div>msgstr "<gui>Verticale</gui>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-differentsize.page:58</div><div>msgid "<gui>Landscape</gui>"</div><div>msgstr "<gui>Orizzontale</gui>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-differentsize.page:61</div><div>msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"</div><div>msgstr "<gui>Verticale invertito</gui>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-differentsize.page:64</div><div>msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"</div><div>msgstr "<gui>Orizzontale invertito</gui>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/singlesided-npages.page:8</div><div>msgid "Print a booklet over 20 pages."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo con più di 20 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/singlesided-npages.page:21 C/duplex-npages.page:21</div><div>msgid "n-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di n pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/singlesided-npages.page:23 C/duplex-npages.page:23</div><div>msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."</div><div>msgstr "<em>n</em> è un multiplo di 4."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/singlesided-npages.page:27</div><div>msgid ""</div><div>"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "</div><div>"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "</div><div>"multiple of 4. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Se il numero di pagine del documento PDF non è multiplo di 4, si dovrebbe "</div><div>"aggiungere il giusto numero di pagine vuote (1, 2 o 3) per renderlo un "</div><div>"multiplo di 4. Per fare ciò:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/item</div><div>#: C/singlesided-npages.page:63 C/duplex-npages.page:62</div><div>msgid ""</div><div>"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "</div><div>"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."</div><div>msgstr ""</div><div>"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "</div><div>"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/item</div><div>#: C/singlesided-npages.page:64 C/duplex-npages.page:63</div><div>msgid "...until you have typed n-number of pages."</div><div>msgstr "…finché si sono digitati n numeri di pagina."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: tree/item</div><div>#: C/singlesided-npages.page:61 C/duplex-npages.page:60</div><div>msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"</div><div>msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: <_:item-1/> <_:item-2/>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/synctex-support.page:7</div><div>msgid "How to add support for SyncTeX."</div><div>msgstr "Come aggiungere il supporto per SyncTeX."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/synctex-support.page:16</div><div>msgid "Germán Poo-Caamaño"</div><div>msgstr "Germán Poo-Caamaño"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/synctex-support.page:25</div><div>msgid "Set-up SyncTeX"</div><div>msgstr "Impostare SyncTeX"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/synctex-support.page:26</div><div>msgid ""</div><div>"The following packages need to be installed in order to add support for "</div><div>"SyncTeX:"</div><div>msgstr ""</div><div>"I seguenti pacchetti devono essere installati per avere il supporto per "</div><div>"SyncTeX:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/synctex-support.page:31</div><div>msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."</div><div>msgstr "Un motore LaTeX con supporto per SyncTeX, come <app>pdfLaTeX</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/synctex-support.page:36</div><div>msgid ""</div><div>"A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"</div><div>"plugins installed."</div><div>msgstr ""</div><div>"Un editor di testo che supporta SyncTeX, come <app>gedit</app> con "</div><div>"installato gedit-plugins."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/synctex-support.page:42</div><div>msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"</div><div>msgstr "In <app>gedit</app>, attivare il plugin SyncTeX:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/synctex-support.page:47</div><div>msgid ""</div><div>"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"</div><div>"guiseq> tab."</div><div>msgstr ""</div><div>"Andare alla scheda <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</"</div><div>"gui><gui>Plugin</gui></guiseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/synctex-support.page:52</div><div>msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."</div><div>msgstr "Contrassegnare <gui>SyncTeX</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-npages.page:8</div><div>msgid "Print a booklet over 16 pages."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo con più di 16 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/duplex-npages.page:28</div><div>msgid ""</div><div>"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "</div><div>"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "</div><div>"multiple of 4. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Se il numero di pagine del documento PDF non è multiplo di 4, si dovrebbe "</div><div>"aggiungere il giusto numero di pagine vuote (1, 2 o 3) per renderlo un "</div><div>"multiplo di 4. Per fare ciò:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/finding.page:29</div><div>msgid "Search for a word or phrase in a document."</div><div>msgstr "Cercare una parola o una frase all'interno di un documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/finding.page:32</div><div>msgid "Find text in a document"</div><div>msgstr "Trovare del testo in un documento"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/finding.page:36</div><div>msgid ""</div><div>"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"</div><div>"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic sul <gui>pulsante lente d'ingrandimento</gui> o premere "</div><div>"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> oppure <key>/</key> per "</div><div>"mostrare una casella di ricerca."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/finding.page:41</div><div>msgid ""</div><div>"Start typing into the search box and the search will start automatically."</div><div>msgstr ""</div><div>"Iniziare a digitare all'interno della casella: la ricerca inizierà "</div><div>"automaticamente."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/finding.page:45</div><div>msgid ""</div><div>"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "</div><div>"next search result."</div><div>msgstr ""</div><div>"Usare i pulsanti <gui>∧</gui> e <gui>∨</gui> per spostarsi all'occorrenza"</div><div>"precedente o successiva della ricerca."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/finding.page:49</div><div>msgid ""</div><div>"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "</div><div>"or press <key>Esc</key>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per nascondere la barra di ricerca, fare clic di nuovo sul <gui>pulsante "</div><div>"lente d'ingrandimento</gui> oppure premere <key>Esc</key>."</div><div><br></div><div># [NdT] ho riarrangiato la frase per comodità di traduzione.</div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/finding.page:55</div><div>msgid ""</div><div>"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "</div><div>"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per filtrare i risultati della ricerca, facendo clic destro sulla casella di "</div><div>"ricerca si può selezionare <gui>Maiuscole/minuscole</gui> per cercare solo le "</div><div>"occorrenze che corrispondono alle maiuscole e minuscole digitate, oppure "</div><div>"<gui>Solo parole intere</gui> per cercare solo le occorrenze della parola "</div><div>"completa digitata nella casella."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/finding.page:60</div><div>msgid ""</div><div>"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "</div><div>"you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the "</div><div>"document at least once, you will be shown how many times the search result "</div><div>"appears on the current page."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se la parola o frase che si vuole cercare non viene trovata nel documento, "</div><div>"si vedrà <_:media-1/> nella casella di ricerca. Se invece viene trovata, "</div><div>"verrà mostrato il numero di occorrenze presenti nel documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/finding.page:66</div><div>msgid ""</div><div>"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "</div><div>"because their text is encoded in the document as an image."</div><div>msgstr ""</div><div>"È possibile cercare solo all'interno di documenti PDF. In alcuni documenti "</div><div>"PDF la ricerca potrebbe non essere possibile poiché il loro testo è "</div><div>"codificato come un'immagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-16pages.page:8</div><div>msgid "Print a 16 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 16 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-16pages.page:21</div><div>msgid "16-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 16 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/item</div><div>#: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60</div><div>msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"</div><div>msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/translate.page:7</div><div>msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"</div><div>msgstr "Tradurre il <app>Visualizzatore documenti</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/translate.page:15</div><div>msgid "Michael Hill"</div><div>msgstr "Michael Hill"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/translate.page:23</div><div>msgid "Help translate"</div><div>msgstr "Aiutare con la traduzione"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/translate.page:24</div><div>msgid ""</div><div>"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "</div><div>"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "</div><div>"participate."</div><div>msgstr ""</div><div>"L'interfaccia utente di <app>Visualizzatore documenti</app> e la sua "</div><div>"documentazione sono tradotte da una comunità mondiale di volontari. "</div><div>"Chiunque voglia partecipare è benvenuto."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/translate.page:27</div><div>msgid ""</div><div>"There are <link href=\"<a href="http://l10n.gnome.org/module/evince/\">http://l10n.gnome.org/module/evince/\</a>">many "</div><div>"languages</link> for which translations are still needed."</div><div>msgstr ""</div><div>"Ci sono <link href=\"<a href="http://l10n.gnome.org/module/evince/\">http://l10n.gnome.org/module/evince/\</a>">molte "</div><div>"lingue</link> per le quali c'è ancora bisogno di traduzioni."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/translate.page:30</div><div>msgid ""</div><div>"To start translating you will need to <link href=\"<a href="http://l10n.gnome.org">http://l10n.gnome.org</a>"</div><div>"\">create an account</link> and join the <link href=\"<a href="http://l10n.gnome.org/">http://l10n.gnome.org/</a>"</div><div>"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "</div><div>"ability to upload new translations."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per iniziare a tradurre, è necessario <link href=\"<a href="http://l10n.gnome.org">http://l10n.gnome.org</a>"</div><div>"\">creare un account</link> e unirsi al <link href=\"<a href="http://l10n.gnome.org/">http://l10n.gnome.org/</a>"</div><div>"teams/\">gruppo di traduzione </link> della propria lingua. Ciò permetterà "</div><div>"di caricare le traduzioni eseguite."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/translate.page:34</div><div>msgid ""</div><div>"You can chat with GNOME translators using <link href=\"<a href="https://cbe003.chat">https://cbe003.chat</a>."</div><div>"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "</div><div>"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "</div><div>"result of timezone differences."</div><div>msgstr ""</div><div>"È possibile usare <link href=\"<a href="https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F">https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F</a>"</div><div>"%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> per chattare con dei traduttori di GNOME."</div><div>"I partecipanti al canale sono sparsi in tutto il mondo, quindi potrebbero non "</div><div>"rispondere immediatamente a causa dei diversi fusi orari."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/translate.page:37</div><div>msgid ""</div><div>"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "</div><div>"<link href=\"<a href="http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\</a>">mailing "</div><div>"list</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"In alternativa, è possibile contattare il Gruppo Internazionalizzazione "</div><div>"usando la relativa <link href=\"<a href="http://mail.gnome.org/mailman/listinfo">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo</a>"</div><div>"/gnome-i18n\">mailing list</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/default-settings.page:7</div><div>msgid "Save current settings as default for new documents."</div><div>msgstr "Salvare le impostazioni correnti come predefinite per i nuovi documenti."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/default-settings.page:12</div><div>msgid "Sindhu S"</div><div>msgstr "Sindhu S"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/default-settings.page:21</div><div>msgid "Change default settings"</div><div>msgstr "Cambiare le impostazioni predefinite"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/default-settings.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "</div><div>"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "</div><div>"settings are saved for the document."</div><div>msgstr ""</div><div>"Quando un documento viene aperto per la prima volta, alcune impostazioni "</div><div>"predefinite, come il livello di ingrandimento o il tipo di vista, vengono "</div><div>"applicate. Tutte le modifiche a queste impostazioni saranno salvate per il "</div><div>"documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/default-settings.page:26</div><div>msgid ""</div><div>"You can save the settings which you are currently using as default for all "</div><div>"new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the "</div><div>"window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "</div><div>"Default</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"È possibile salvare le impostazioni in uso al momento come predefinite per "</div><div>"tutti i nuovi documenti premendo il pulsante del menù in alto a destra della "</div><div>"finestra e selezionando <gui style=\"menuitem\">Salva impostazioni attuali "</div><div>"come predefinite</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/default-settings.page:31</div><div>msgid ""</div><div>"The new default settings do not override settings of previously opened "</div><div>"documents, they are applied only to documents opened for the first time."</div><div>msgstr ""</div><div>"Le nuove impostazioni predefinite non modificheranno quelle di documenti "</div><div>"già aperti in precedenza, ma solo quelle di nuovi documenti aperti per la "</div><div>"prima volta."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/textselection.page:7</div><div>msgid ""</div><div>"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "</div><div>"had selected."</div><div>msgstr ""</div><div>"Quando si copia del testo, il testo incollato potrebbe apparire differente "</div><div>"rispetto a quello selezionato."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/textselection.page:20</div><div>msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"</div><div>msgstr "Perché il testo selezionato non è stato copiato correttamente?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/textselection.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "</div><div>"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "</div><div>"alter. It may also contain different characters than the original selection. "</div><div>"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "</div><div>"columns."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si seleziona del testo in un documento, lo si copia con <app>Visualizzatore "</div><div>"documenti</app> e poi lo si incolla in un altro documento, la formattazione "</div><div>"potrebbe cambiare. Potrebbe inoltre contenere dei caratteri non presenti nella "</div><div>"selezione originale. Questo accade di frequente quando si copia testo da un "</div><div>"documento PDF con colonne multiple."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/textselection.page:29</div><div>msgid ""</div><div>"This problem happens because of how some document formats handle text. The "</div><div>"actual text in the document is stored differently from the way it is "</div><div>"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."</div><div>msgstr ""</div><div>"Questo problema accade per come alcuni formati di documento trattano il testo. "</div><div>"Il testo reale è immagazzinato nel documento differentemente da come viene "</div><div>"visualizzato. Ciò può avere come conseguenza che la copia non appare come "</div><div>"ci si aspetta."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/textselection.page:35</div><div>msgid ""</div><div>"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "</div><div>"text at a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</"</div><div>"app>) may minimize the problem."</div><div>msgstr ""</div><div>"Purtroppo non c'è un vero modo di risolvere questo problema. Un modo per "</div><div>"minimizzarlo può essere copiare poco testo alla volta, oppure incollarlo "</div><div>"prima in un editor di testo semplice (come <app>gedit</app>)."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/synctex-compile.page:7</div><div>msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"</div><div>msgstr "Come compilare un documento TeX con SyncTeX"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/synctex-compile.page:19</div><div>msgid "Compile TeX with SyncTeX"</div><div>msgstr "Compilare TeX con SyncTeX"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/synctex-compile.page:20</div><div>msgid ""</div><div>"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "</div><div>"trigger synchronization with SyncTeX."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per attivare la sincronizzazione con SyncTeX, aggiungere la riga "</div><div>"<em>\\synctex=1</em> nel preambolo del file TeX."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/code</div><div>#: C/synctex-compile.page:23</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid ""</div><div>"\n"</div><div>"\\documentclass{article}\n"</div><div>"\\synctex=1\n"</div><div>"\\usepackage{fullpage}\n"</div><div>"\\begin{document}\n"</div><div>"...\n"</div><div>"\\end{document}\n"</div><div>msgstr ""</div><div>"\n"</div><div>"\\documentclass{article}\n"</div><div>"\\synctex=1\n"</div><div>"\\usepackage{fullpage}\n"</div><div>"\\begin{document}\n"</div><div>"...\n"</div><div>"\\end{document}\n"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/synctex-compile.page:31</div><div>msgid ""</div><div>"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "</div><div>"option:"</div><div>msgstr ""</div><div>"In alternativa si può lanciare il comando pdflatex con l'opzione "</div><div>"<em>-synctex=1</em>:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/screen</div><div>#: C/synctex-compile.page:34</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"</div><div>msgstr "pdflatex -synctex=1 file.tex"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/duplex-5pages.page:7</div><div>msgctxt "sort"</div><div>msgid "05-Page Booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 05 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-5pages.page:8</div><div>msgid "Print a 5 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 5 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-5pages.page:21</div><div>msgid "5-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 5 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34</div><div>msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"</div><div>msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui> e digitare: 1"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59</div><div>msgid ""</div><div>"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "</div><div>"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "</div><div>"side)."</div><div>msgstr ""</div><div>"Una volta stampata la pagina, prendere il foglio e riposizionarlo nella "</div><div>"stampante, avendo cura di orientarlo correttamente (la seconda pagina verrà "</div><div>"stampata sull'altra facciata)."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70</div><div>msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"</div><div>msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui> e digitare: 2"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84</div><div>msgid ""</div><div>"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window "</div><div>"and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per stampare la terza pagina, premere il pulsante del menù nell'angolo in "</div><div>"alto a destra della finestra e premere <gui style=\"button\">Stampa</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-5pages.page:90</div><div>msgid ""</div><div>"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "</div><div>"selection."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nella scheda <gui>Generale</gui> inserire il numero di pagina in "</div><div>"<gui>Pagine</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-5pages.page:106 C/duplex-9pages.page:107</div><div>msgid ""</div><div>"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "</div><div>"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."</div><div>msgstr ""</div><div>"Una volta stampata la pagina 3, prendere il foglio e riposizionarlo nella "</div><div>"stampante, avendo cura di orientarlo correttamente (le pagine 4 e 9 verranno "</div><div>"stampate sull'altra facciata)."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115</div><div>msgid ""</div><div>"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "</div><div>"selection."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nella scheda <gui>Generale</gui> inserire i numeri di pagina 4, 9 in "</div><div>"<gui>Pagine</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/duplex-5pages.page:129</div><div>msgid ""</div><div>"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "</div><div>"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Stampare un opuscolo di 8 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "</div><div>"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 8 pagine. Per farlo, si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150</div><div>msgid ""</div><div>"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."</div><div>msgstr "Creare un PDF vuoto di 3 pagine usando <app>LibreOffice Writer</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-13pages.page:148</div><div>#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:155</div><div>msgid ""</div><div>"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "</div><div>"placing the blank pages at the end."</div><div>msgstr ""</div><div>"Unire le pagine vuote e il proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"</div><div>"app> posizionando alla fine le pagine vuote."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/formats.page:10</div><div>msgid "PDF, PostScript and many others are."</div><div>msgstr "Lo sono PDF, PostScript e molti altri."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/formats.page:27</div><div>msgid "Supported formats"</div><div>msgstr "Formati supportati"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/formats.page:29</div><div>msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Il <app>Visualizzatore documenti</app> supporta i seguenti formati:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/formats.page:33</div><div>msgid "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)"</div><div>msgstr "Archivio Comic Book (.cb7, .cbr, .cbt, e .cbz)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/formats.page:34 C/printing.page:49 C/presentations.page:78</div><div>#: C/convertpdf.page:32</div><div>msgid "Device Independent file format (.dvi)"</div><div>msgstr "Formato di file Device Independent (.dvi)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/formats.page:36</div><div>msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"</div><div>msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/formats.page:38 C/printing.page:52 C/presentations.page:82</div><div>#: C/convertpdf.page:33</div><div>msgid "PostScript (.ps)"</div><div>msgstr "PostScript (.ps)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/formats.page:41</div><div>msgid ""</div><div>"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "</div><div>"you might not be able to view all the formats listed above."</div><div>msgstr ""</div><div>"In alcune distribuzioni di Linux non tutti i formati sono supportati "</div><div>"automaticamente, perciò potrebbe non essere possibile visualizzare tutti i "</div><div>"formati sopra elencati."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/formats.page:44</div><div>msgid ""</div><div>"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "</div><div>"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "</div><div>"package for the format is installed."</div><div>msgstr ""</div><div>"Il supporto per un formato è detto <em>backend</em>. Se si ottiene l'errore "</div><div>"«Impossibile aprire il documento», verificare che il pacchetto di backend "</div><div>"per il formato sia installato."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/password.page:22</div><div>msgid "Handling password protected PDFs."</div><div>msgstr "Gestire PDF protetti da password."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/password.page:25</div><div>msgid "Password-protected documents"</div><div>msgstr "Documenti protetti da password"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/password.page:27</div><div>msgid ""</div><div>"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "</div><div>"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "</div><div>"password and click <gui>Unlock Document</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si prova ad aprire un documento PDF che è protetto da password, apparirà "</div><div>"una finestra in cui inserire la password del documento. Inserire la password "</div><div>"e fare clic su <gui>Sblocca documento</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/password.page:50</div><div>msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."</div><div>msgstr ""</div><div>"Le password possono essere impostate da chi ha creato o chi ha modificato il "</div><div>"documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-15pages.page:8</div><div>msgid "Print a 15 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 15 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-15pages.page:21</div><div>msgid "15-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 15 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/duplex-15pages.page:24</div><div>msgid ""</div><div>"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "</div><div>"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Stampare un opuscolo di 16 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "</div><div>"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 16 pagine. Per farlo, si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-13pages.page:154</div><div>msgid ""</div><div>"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "</div><div>"booklet</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-16page\">opuscolo di "</div><div>"16 pagine</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/license.page:8</div><div>msgid "Legal information."</div><div>msgstr "Informazioni legali."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/license.page:11</div><div>msgid "License"</div><div>msgstr "Licenza"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/license.page:12</div><div>msgid ""</div><div>"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "</div><div>"Unported license."</div><div>msgstr ""</div><div>"Quest'opera è distribuita con una licenza Creative Commons Attribuzione - "</div><div>"Condividi allo stesso modo 3.0."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/license.page:20</div><div>msgid "You are free:"</div><div>msgstr "È permesso:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/title</div><div>#: C/license.page:25</div><div>msgid "<em>To share</em>"</div><div>msgstr "<em>Condividere</em>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/license.page:26</div><div>msgid "To copy, distribute and transmit the work."</div><div>msgstr "Copiare, distribuire e trasmettere l'opera."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/title</div><div>#: C/license.page:29</div><div>msgid "<em>To remix</em>"</div><div>msgstr "<em>Modificare</em>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/license.page:30</div><div>msgid "To adapt the work."</div><div>msgstr "Adattare l'opera."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/license.page:33</div><div>msgid "Under the following conditions:"</div><div>msgstr "Alle seguenti condizioni:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/title</div><div>#: C/license.page:38</div><div>msgid "<em>Attribution</em>"</div><div>msgstr "<em>Attribuzione</em>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/license.page:39</div><div>msgid ""</div><div>"You must attribute the work in the manner specified by the author or "</div><div>"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "</div><div>"of the work)."</div><div>msgstr ""</div><div>"È obbligatorio riconoscere l'autore o il licenziante nel modo da essi "</div><div>"indicato (ma non con modalità tali da suggerire che sé stessi, o l'utilizzo "</div><div>"del materiale, siano avallati dal licenziante)."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/title</div><div>#: C/license.page:46</div><div>msgid "<em>Share Alike</em>"</div><div>msgstr "<em>Stessa licenza</em>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/license.page:47</div><div>msgid ""</div><div>"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "</div><div>"resulting work only under the same, similar or a compatible license."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si altera, trasforma il materiale o ci si basa su di esso, è obbligatorio "</div><div>"distribuire i propri contributi con la medesima licenza del materiale "</div><div>"originario."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/license.page:53</div><div>msgid ""</div><div>"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"</div><div>"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"</div><div>"link>, or read the full <link href=\"<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-">http://creativecommons.org/licenses/by-</a>"</div><div>"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per il testo completo della licenza, consultare il sito di <link href=\"http://"</div><div>"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons</link> "</div><div>"oppure leggerne il <link href=\"<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-">http://creativecommons.org/licenses/by-</a>"</div><div>"sa/3.0/deed.it\">sommario</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/singlesided-13-16pages.page:8</div><div>msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 13, 14, 15 o 16 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/singlesided-13-16pages.page:21</div><div>msgid "13-page to 16-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 13-16 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/singlesided-13-16pages.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "</div><div>"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si ha un documento PDF di 13, 14 o 15 pagine conviene aggiungere alcune "</div><div>"pagine vuote per renderlo di 16 pagine. Per fare ciò:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/develop.page:7</div><div>msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."</div><div>msgstr "Migliorare il <app>Visualizzatore documenti</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/develop.page:19</div><div>msgid "Help develop"</div><div>msgstr "Aiutare lo sviluppo"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/develop.page:20</div><div>msgid ""</div><div>"The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "</div><div>"community. You are welcome to participate."</div><div>msgstr ""</div><div>"Il <app>Visualizzatore documenti</app> è sviluppato e mantenuto da una "</div><div>"comunità di volontari. Accogliamo chiunque voglia partecipare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/develop.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"If you would like to <link href=\"<a href="https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\">https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\</a>">help "</div><div>"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "</div><div>"developers using <link href=\"<a href="https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F">https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F</a>"</div><div>"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"<a href="https://mail">https://mail</a>."</div><div>"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per <link href=\"<a href="https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\">https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\</a>">aiutare con lo sviluppo "</div><div>"</link> del <app>Visualizzatore documenti</app>, è possibile contattare gli "</div><div>"sviluppatori usando <link href=\"<a href="https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F">https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F</a>"</div><div>"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">IRC</link>, oppure tramite la nostra <link "</div><div>"href=\"<a href="https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\</a>">mailing "</div><div>"list</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/printing.page:9</div><div>msgid "How to print, and common questions about printing."</div><div>msgstr "Come stampare, e domande frequenti sulla stampa."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/printing.page:27</div><div>msgid "Printing a document"</div><div>msgstr "Stampare un documento"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/printing.page:30</div><div>msgid "To print a document:"</div><div>msgstr "Per stampare un documento:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/printing.page:38</div><div>msgid "Choose your printer from the list."</div><div>msgstr "Scegliere la propria stampante dall'elenco."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/printing.page:47</div><div>msgid "Printing is enabled for the following file formats:"</div><div>msgstr "La stampa è abilitata per i seguenti formati di file:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:7</div><div>msgctxt "sort"</div><div>msgid "09-Page or 12-Page Booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 09 o 12 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:8</div><div>msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 9, 10, 11 o 12 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:21</div><div>msgid "9-page to 12-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 9-12 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/singlesided-9-12pages.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "</div><div>"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si ha un documento PDF di 9, 10 o 11 pagine conviene aggiungere alcune "</div><div>"pagine vuote per renderlo di 12 pagine. Per fare ciò:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-14pages.page:8</div><div>msgid "Print a 14 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 14 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-14pages.page:21</div><div>msgid "14-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 14 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-6pages.page:33</div><div>msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."</div><div>msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-14pages.page:35</div><div>msgid ""</div><div>"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "</div><div>"7, 8, 9, 2"</div><div>msgstr ""</div><div>"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "</div><div>"7, 8, 9, 2"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-6pages.page:63</div><div>msgid ""</div><div>"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "</div><div>"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "</div><div>"on the other side)."</div><div>msgstr ""</div><div>"Una volta stampate le pagine, prendere il foglio con il numero 2 e rimetterlo "</div><div>"in posizione nella stampante, avendo cura di orientalo correttamente (la pagina "</div><div>"1 verrà stampata sull'altra facciata)." </div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-6pages.page:76</div><div>msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"</div><div>msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui> e digitare: 1"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/duplex-14pages.page:93</div><div>msgid ""</div><div>"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "</div><div>"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Stampare un opuscolo di 16 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 2 "</div><div>"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 16 pagine. Per farlo, si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-6pages.page:101</div><div>msgid ""</div><div>"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Creare un documento PDF vuoto di 2 pagine usando <app>LibreOffice Writer</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-13pages.page:8</div><div>msgid "Print a 13 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 13 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-13pages.page:21</div><div>msgid "13-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 13 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-13pages.page:87</div><div>msgid ""</div><div>"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nella scheda <gui>Generale</gui>, inserire 3 nella selezione "</div><div>"<gui>Pagine</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-13pages.page:101</div><div>msgid ""</div><div>"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "</div><div>"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."</div><div>msgstr ""</div><div>"Una volta stampata la pagina 3, rimetterla in posizione nella stampante, "</div><div>"avendo cura di orientarla correttamente (le pagine 4 e 13 verrano stampate "</div><div>"sull'altra facciata)."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-13pages.page:109</div><div>msgid ""</div><div>"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "</div><div>"selection."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nella scheda <gui>Generale</gui>, inserire le pagine 4, 13 nella selezione "</div><div>"<gui>Pagine</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-13pages.page:126</div><div>msgid ""</div><div>"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu."</div><div>msgstr ""</div><div>"Inserire le pagine 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 nel menù di selezione <gui>Pagine</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/duplex-13pages.page:138</div><div>msgid ""</div><div>"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "</div><div>"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Stampare un opuscolo di 16 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "</div><div>"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 16 pagine. Per farlo, si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/headerbar.page:8</div><div>msgid "Using the header bar."</div><div>msgstr "Usare la barra del titolo."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/headerbar.page:23</div><div>msgid "Header bar"</div><div>msgstr "Barra del titolo"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/headerbar.page:25</div><div>msgid "The header bar contains:"</div><div>msgstr "La barra del titolo contiene:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/headerbar.page:28</div><div>msgid "A button to show or hide the side pane."</div><div>msgstr "Un pulsante per mostrare o nascondere il riquadro laterale."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/headerbar.page:31</div><div>msgid ""</div><div>"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "</div><div>"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="</div><div>"\"movingaround#navigating\">index</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Una casella dei testo per <link xref=\"movingaround#between-pages\">spostarsi "</div><div>"a una data pagina</link> oppure per <link xref=\"finding\">cercare</link> "</div><div>"all'interno dell'<link xref=\"movingaround#navigating\">indice</link>."</div><div><br></div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/headerbar.page:36</div><div>msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."</div><div>msgstr "Un pulsante per gestire le <link xref=\"annotations\">annotazioni</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/headerbar.page:39</div><div>msgid ""</div><div>"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "</div><div>"level."</div><div>msgstr ""</div><div>"Una finestra a cascata per regolare il livello di "</div><div>"<link xref=\"movingaround#zoom\">ingrandimento</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/headerbar.page:42</div><div>msgid ""</div><div>"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "</div><div>"or phrase in the document</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Un pulsante con una <gui>lente d'ingrandimento</gui> per <link "</div><div>"xref=\"finding\">cercare una parola o una frase nel documento</link>."</div><div><br></div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/headerbar.page:46</div><div>msgid "A button to open the main menu."</div><div>msgstr "Un pulsante per aprire il menù principale."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/print-pagescaling.page:19</div><div>msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."</div><div>msgstr ""</div><div>"Rimpicciolire o ingrandire il documento per adattarlo alla grandezza "</div><div>"della pagina."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/print-pagescaling.page:22</div><div>msgid "Scale page for printing"</div><div>msgstr "Riscalare la pagina per la stampa"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-pagescaling.page:30</div><div>msgid ""</div><div>"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="</div><div>"\"menuitem\">Print…</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Aprire il menù in alto a destra nella finestra, quindi selezionare "</div><div>"<gui style=\"menuitem\">Stampa…</gui>."</div><div><br></div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-pagescaling.page:34</div><div>msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."</div><div>msgstr "Selezionare la scheda <gui style=\"tab\">Gestione pagina</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-pagescaling.page:37</div><div>msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."</div><div>msgstr ""</div><div>"Scegliere un'opzione di <em>Ridimensionamento pagina</em> dal menù a cascata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-pagescaling.page:40</div><div>msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."</div><div>msgstr "<em>Campo vuoto</em>: non effettuare alcun riscalamento della pagina."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-pagescaling.page:43</div><div>msgid ""</div><div>"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "</div><div>"area are reduced to fit the printable area of the printer page."</div><div>msgstr ""</div><div>"<em>Riduci all'area stampabile</em>: le pagine di documenti più grandi "</div><div>"dell'area stampabile verranno ridotti per essere adattate alla pagina "</div><div>"della stampante."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-pagescaling.page:48</div><div>msgid ""</div><div>"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "</div><div>"required to fit the printable area of the printer page."</div><div>msgstr ""</div><div>"<em>Adatta all'area stampabile</em>: le pagine nei documenti verranno "</div><div>"ingrandite o ridotte per essere adattate all'area stampabile della pagina "</div><div>"della stampante."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-pagescaling.page:55</div><div>msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic su <gui>Stampa</gui> per stampare il proprio documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/annotations-navigate.page:7</div><div>msgid "How to navigate to annotations."</div><div>msgstr "Come navigare tra le annotazioni."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/annotations-navigate.page:21</div><div>msgid "Annotation navigation"</div><div>msgstr "Navigazione tra le annotazioni"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/annotations-navigate.page:22</div><div>msgid ""</div><div>"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "</div><div>"to display the list of all the annotations in the document. The list "</div><div>"indicates the type, page number and author of the annotation."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si sono create delle annotazioni al proprio documento, è possibile usare "</div><div>"il riquadro laterale per mostrare una lista di tutte le annotazioni presenti "</div><div>"in esso. La lista indica il tipo, il numero di pagina e l'autore dell'annotazione."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/annotations-navigate.page:25</div><div>msgid ""</div><div>"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "</div><div>"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "</div><div>"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "</div><div>"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "</div><div>"in the document."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per andare velocemente alla posizione di una particolare annotazione, fare "</div><div>"clic sulla freccia alla sinistra del numero di pagina. Verrà mostrata una "</div><div>"lista delle annotazioni comprese in tale pagina. Facendo clic "</div><div>"sull'annotazione su cui si è interessati si verrà portati alla sua posizione "</div><div>"nel documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/media</div><div>#. This is a reference to an external file such as an image or video. When</div><div>#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to</div><div>#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to</div><div>#. whatever you like once you have updated your copy of the file.</div><div>#: C/annotations-navigate.page:28</div><div>msgctxt "_"</div><div>msgid ""</div><div>"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "</div><div>"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"</div><div>msgstr "figures/annotations-nav-to-page.png"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-10pages.page:8</div><div>msgid "Print a 10 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 10 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-10pages.page:21</div><div>msgid "10-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 10 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-10pages.page:36</div><div>msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"</div><div>msgstr ""</div><div>"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/duplex-10pages.page:94</div><div>msgid ""</div><div>"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "</div><div>"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Stampare un opuscolo di 12 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 2 "</div><div>"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 12 pagine. Per farlo, si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-9pages.page:161 C/duplex-11pages.page:103</div><div>msgid ""</div><div>"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "</div><div>"booklet</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-12page\">opuscolo di "</div><div>"12 pagine</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/duplex-6pages.page:7</div><div>msgctxt "sort"</div><div>msgid "06-Page Booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 06 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-6pages.page:8</div><div>msgid "Print a 6 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 6 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-6pages.page:21</div><div>msgid "6-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 6 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-6pages.page:36</div><div>msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"</div><div>msgstr ""</div><div>"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 6, 3, 4, 5, 2"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/duplex-6pages.page:96</div><div>msgid ""</div><div>"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "</div><div>"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Stampare un opuscolo di 8 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 2 "</div><div>"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 8 pagine. Per farlo, si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/print-order.page:8</div><div>msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."</div><div>msgstr ""</div><div>"Usare le opzioni Raggruppa e Ordine inverso per far sì che le pagine "</div><div>"siano stampate nell'ordine corretto."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/print-order.page:20</div><div>msgid "Getting copies to print in the correct order"</div><div>msgstr "Stampare le copie nell'ordine corretto"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/print-order.page:22</div><div>msgid ""</div><div>"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"<a href="https://help">https://help</a>."</div><div>"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">the GNOME Desktop Help</"</div><div>"link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Consultare le <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"<a href="https://help">https://help</a>."</div><div>"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">pagine d'aiuto del Desktop GNOME</"</div><div>"link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/duplex-9pages.page:7</div><div>msgctxt "sort"</div><div>msgid "09-Page Booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 09 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-9pages.page:8</div><div>msgid "Print a 9 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 9 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-9pages.page:21</div><div>msgid "9-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 9 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-9pages.page:90</div><div>msgid ""</div><div>"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nella scheda <gui>Generale</gui>, inserire 3 nella selezione "</div><div>"<gui>Pagine</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-9pages.page:133</div><div>msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu."</div><div>msgstr ""</div><div>"Inserire le pagine 8, 5, 6, 7 nel menù di selezione <gui>Pagine</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/duplex-9pages.page:145</div><div>msgid ""</div><div>"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "</div><div>"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Stampare un opuscolo di 12 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "</div><div>"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 12 pagine. Per farlo, si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/singlesided-5-8pages.page:7</div><div>msgctxt "sort"</div><div>msgid "05-Page or 4-Page Booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 05 o 4 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/singlesided-5-8pages.page:8</div><div>msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 5, 6, 7 o 8 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/singlesided-5-8pages.page:21</div><div>msgid "5-page to 8-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 5-8 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/singlesided-5-8pages.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "</div><div>"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si ha un documento PDF di 5, 6 o 7 pagine conviene aggiungere alcune "</div><div>"pagine vuote per renderlo di 12 pagine. Per fare ciò:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/singlesided-5-8pages.page:57 C/duplex-8pages.page:36</div><div>msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"</div><div>msgstr ""</div><div>"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/forms-saving.page:7</div><div>msgid ""</div><div>"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "</div><div>"will be lost."</div><div>msgstr ""</div><div>"Assicurarsi di aver salvato il modulo, o tutte le informazioni inserite "</div><div>"saranno perse."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/forms-saving.page:27</div><div>msgid "Saving a form"</div><div>msgstr "Salvare un modulo"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/forms-saving.page:29</div><div>msgid ""</div><div>"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "</div><div>"ways:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Una volta compilato, un modulo può essere salvato in due modi:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/forms-saving.page:34</div><div>msgid ""</div><div>"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"</div><div>msgstr ""</div><div>"Per salvare una copia che rimarrà modificabile nel futuro (il modulo "</div><div>"resta interattivo):"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/forms-saving.page:39</div><div>msgid ""</div><div>"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "</div><div>"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "</div><div>"your keyboard."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> nell'angolo in alto a destra e "</div><div>"selezionare <gui>Salva come…</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "</div><div>"sulla tastiera."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/forms-saving.page:44</div><div>msgid ""</div><div>"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "</div><div>"The PDF will be saved in the folder you chose."</div><div>msgstr ""</div><div>"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic "</div><div>"su <gui>Salva</gui>. Il PDF verrà salvato nella cartella selezionata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/forms-saving.page:51</div><div>msgid ""</div><div>"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "</div><div>"or submit it on-line):"</div><div>msgstr ""</div><div>"Per salvare una copia che non potrà più essere modificata (per esempio, per "</div><div>"inviarla via email o caricarla in rete):"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/forms-saving.page:56 C/convertpdf.page:40</div><div>msgid ""</div><div>"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "</div><div>"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "</div><div>"your keyboard."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> nell'angolo in alto a destra e "</div><div>"selezionare <gui>Stampa</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "</div><div>"sulla tastiera."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/forms-saving.page:61 C/convertpdf.page:45</div><div>msgid ""</div><div>"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"</div><div>"gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere PDF come <gui>Formato di output</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/forms-saving.page:67</div><div>msgid ""</div><div>"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "</div><div>"The PDF will be saved in the folder you chose."</div><div>msgstr ""</div><div>"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic "</div><div>"su <gui>Stampa</gui>. Il PDF verrà salvato nella cartella selezionata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/forms-saving.page:77</div><div>msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."</div><div>msgstr "Le copie di file cifrati non possono essere salvate o stampate."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/duplex-8pages.page:7</div><div>msgctxt "sort"</div><div>msgid "08-Page Booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 08 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-8pages.page:8</div><div>msgid "Print an 8 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 8 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-8pages.page:21</div><div>msgid "8-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 5-8 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/annotations-delete.page:14</div><div>msgid "David King"</div><div>msgstr "David King"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/annotations-delete.page:20</div><div>msgid "Delete annotations from a PDF document."</div><div>msgstr "Eliminare annotazioni da un documento PDF."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/annotations-delete.page:23</div><div>msgid "Removing annotations"</div><div>msgstr "Eliminare le annotazioni"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/annotations-delete.page:25</div><div>msgid ""</div><div>"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "</div><div>"annotations that you or other people have added."</div><div>msgstr ""</div><div>"Un'annotazione è un appunto o un commento aggiunto a un documento PDF. "</div><div>"È possibile rimuovere le annotazioni create da sé stessi o da altri."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotations-delete.page:30</div><div>msgid ""</div><div>"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "</div><div>"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "</div><div>"side pane</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Portarsi su una pagina che contiene un'annotazione. Se non si è sicuri di "</div><div>"quali pagine hanno delle annotazioni, le si possono trovare nel riquadro laterale "</div><div>"delle <link xref=\"annotations-navigate\">annotazioni</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotations-delete.page:35</div><div>msgid ""</div><div>"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="</div><div>"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic destro sull'icona dell'annotazione nel documento, quindi fare clic "</div><div>"su <gui style=\"menuitem\">Rimuovi annotazione</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotations-delete.page:39</div><div>msgid ""</div><div>"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "</div><div>"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per salvare le modifiche a un documento, fare clic sul pulsante del menù in "</div><div>"alto a destra, quindi su <gui style=\"menuitem\">Salva come…</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/bug-filing.page:7</div><div>msgid "How and where to report problems."</div><div>msgstr "Come e dove segnalare i problemi."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/bug-filing.page:19</div><div>msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"</div><div>msgstr "Segnala un bug del <app>Visualizzatore documenti</app>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/bug-filing.page:20</div><div>msgid ""</div><div>"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "</div><div>"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "</div><div>"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"<a href="https://gitlab.gnome.org/">https://gitlab.gnome.org/</a>"</div><div>"GNOME/evince/issues/\"/>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Il <app>Visualizzatore documenti</app> è gestito da una comunità di volontari. "</div><div>"Chiunque voglia partecipare è il benvenuto. Se si nota un problema, si può "</div><div>"inviare una <em>segnalazione</em> a riguardo su <link href=\"<a href="https://gitlab.gnome.org/">https://gitlab.gnome.org/</a>"</div><div>"GNOME/evince/issues/\"/>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/bug-filing.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"This is a bug tracking system where users and developers can file details "</div><div>"about bugs, crashes and request enhancements."</div><div>msgstr ""</div><div>"Questo è un sistema di tracciamento dei bug dove gli utenti e gli sviluppatori "</div><div>"possono descrivere i dettagli dei bug, dei crash e delle richieste di migliorie."</div><div><br></div><div># [NdT] Lascio in inglese il <gui> perché non credo che GitLab abbia un'interfaccia</div><div># in italiano.</div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/bug-filing.page:26</div><div>msgid ""</div><div>"To participate you need an account which will give you the ability to gain "</div><div>"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "</div><div>"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "</div><div>"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "</div><div>"create one."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per partecipare è necessario avere un account, che dà la possibilità di avere "</div><div>"accesso ai file, segnalare bug, e scrivere commenti. Inoltre, registrarsi dà "</div><div>"la possibilità di ricevere email sullo stato delle proprie segnalazioni. Se non "</div><div>"si dispone già di un account, fare clic su <gui>Sign in / Register</gui> per "</div><div>"crearne uno."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/bug-filing.page:29</div><div>msgid ""</div><div>"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "</div><div>"reporting a bug, please read the <link href=\"<a href="https://wiki.gnome.org/">https://wiki.gnome.org/</a>"</div><div>"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "</div><div>"please <link href=\"<a href="https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\</a>">browse</"</div><div>"link> for the bug to see if it already exists."</div><div>msgstr ""</div><div>"Una volta creato un account, accedere e fare clic su <gui>New issue</gui>. Prima "</div><div>"di segnalare un bug, si è pregati di leggere le <link href=\"<a href="https://wiki.gnome.org/">https://wiki.gnome.org/</a>"</div><div>"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">linee guida sulla segnalazione dei bug</link>, "</div><div>"e di <link href=\"<a href="https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\</a>">cercare</"</div><div>"link> il bug per controllare che non sia già stato segnalato."</div><div><br></div><div># [NdT] Non trovo queste "Labels" nella pagina delle "Issues" di GitLab... forse</div><div># è obsoleta? Io comunque traduco.</div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/bug-filing.page:33</div><div>msgid ""</div><div>"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "</div><div>"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "</div><div>"<gui>Submit Issue</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se si vuole proporre una nuova funzionalità, scegliere <gui>1. Feature</gui> "</div><div>"nel menù <gui>Labels</gui>. Compilare i campi Title e Description e fare clic "</div><div>"su <gui>Submit Issue</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/bug-filing.page:37</div><div>msgid ""</div><div>"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "</div><div>"is being dealt with."</div><div>msgstr ""</div><div>"Alla segnalazione verrà associato un numero di identificazione, e il suo stato "</div><div>"sarà aggiornato quando qualcuno se ne occuperà."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/print-select.page:7</div><div>msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."</div><div>msgstr "Stampare solo delle pagine specifiche, o solo un intervallo di pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/print-select.page:19</div><div>msgid "Only printing certain pages"</div><div>msgstr "Stampa di pagine specifiche"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/print-select.page:21</div><div>msgid ""</div><div>"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://"</div><div>"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">the GNOME Desktop "</div><div>"Help</link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Consultare le <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"<a href="https://help">https://help</a>."</div><div>"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">pagine d'aiuto del Desktop GNOME</"</div><div>"link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/movingaround.page:23</div><div>msgid "Navigating, scrolling and zooming."</div><div>msgstr "Navigazione, scorrimento e ingrandimento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/movingaround.page:26</div><div>msgid "Moving around a document"</div><div>msgstr "Spostarsi all'interno di un documento"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/movingaround.page:29</div><div>msgid ""</div><div>"You can move around each page of a document by any of the following methods:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Ci si può spostare all'interno delle pagine di un documento nei seguenti metodi:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:34</div><div>msgid ""</div><div>"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "</div><div>"moving the mouse:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Scorrendo su e giù usando la rotella del mouse. Per muoversi in una pagina "</div><div>"muovendo solo il mouse:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:38</div><div>msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."</div><div>msgstr "Fare clic destro sulla pagina e selezionare <gui>Scorrimento automatico</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:41</div><div>msgid ""</div><div>"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "</div><div>"will scroll faster depending on how far down the window you go."</div><div>msgstr ""</div><div>"Muovere il puntatore del mouse verso il basso della finestra per scorrere in giù; "</div><div>"lo scorrimento sarà tanto più veloce quanto più in basso viene spostato il cursore."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:46</div><div>msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."</div><div>msgstr "Per fermare lo scorrimento automatico, fare clic in un punto qualsiasi del documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:51</div><div>msgid "Using the scroll bar on the document window."</div><div>msgstr "Usare la barra di scorrimento sulla finestra del documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:54</div><div>msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."</div><div>msgstr "Usare i tasti freccia su e giù sulla tastiera."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:57</div><div>msgid ""</div><div>"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "</div><div>"this:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Trascinare la pagina con il mouse, come se la si stesse afferrando. Per farlo:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:61</div><div>msgid ""</div><div>"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "</div><div>"to drag it around."</div><div>msgstr ""</div><div>"Spostare il puntatore del mouse sulla pagina e tenere premuto il tasto "</div><div>"centrale per trascinarla."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:65</div><div>msgid ""</div><div>"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "</div><div>"buttons at the same time, then drag."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se il proprio mouse non ha un tasto centrale, tenere premuti contemporaneamente "</div><div>"il tasto sinistro e il tasto destro, quindi trascinare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/movingaround.page:73</div><div>msgid "Flipping between pages"</div><div>msgstr "Cambiare pagina"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/movingaround.page:75</div><div>msgid ""</div><div>"You can move between pages of a document using one of the following methods:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Per spostarsi tra le pagine di un documento, usare uno dei seguenti metodi:" </div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:80</div><div>msgid ""</div><div>"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "</div><div>"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere i tasti <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> oppure "</div><div>"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> sulla tastiera."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:85</div><div>msgid "To go to a specific page:"</div><div>msgstr "Per andare a una pagina specifica:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:88</div><div>msgid ""</div><div>"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "</div><div>"xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Digitare un numero di pagina in <gui style=\"input\">Seleziona pagina</gui> nella <link "</div><div>"xref=\"headerbar\">barra superiore</link> e premere <key>Invio</key>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:92</div><div>msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"</div><div>msgstr "Per andare all'inizio o alla fine del documento:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:95</div><div>msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."</div><div>msgstr "Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> sulla tastiera."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:99</div><div>msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."</div><div>msgstr "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fine</key></keyseq> sulla tastiera."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:107</div><div>msgid ""</div><div>"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"</div><div>"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per spostarsi di dieci pagine alla volta, premere <keyseq><key>Maiusc</key><key>PagSu</"</div><div>"key></keyseq> oppure <keyseq><key>Maiusc</key><key>PagGiù</key></keyseq>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/movingaround.page:111</div><div>msgid ""</div><div>"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "</div><div>"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "</div><div>"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"</div><div>"\">Continuous</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per impostazione predefinita, ci si può spostare solo di una pagina alla volta. "</div><div>"Se si vuole muoversi tra le pagine con lo scorrimento o con il trascinamento, "</div><div>"premere il pulsante del menù nell'angolo in alto a destra della finestra e "</div><div>"selezionare <gui style=\"menuitem\">Continuo</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/movingaround.page:122</div><div>msgid "Navigating with a page list or table of contents"</div><div>msgstr "Navigare tramite la lista delle pagine o l'indice"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34</div><div>msgid ""</div><div>"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "</div><div>"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui style=\"button"</div><div>"\">Side pane</gui> button in the top-left corner, or press the <key>F9</key> "</div><div>"key on the keyboard."</div><div>msgstr ""</div><div>"Quando si apre un file, sulla parte sinistra della finestra dovrebbe esserci un "</div><div>"riquadro laterale. Se non è visibile, fare clic sul pulsante <gui style=\"button"</div><div>"\">Riquadro laterale</gui> nell'angolo in alto a sinistra, oppure premere il "</div><div>"tasto <key>F9</key> sulla tastiera."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/movingaround.page:128</div><div>msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."</div><div>msgstr "Il riquadro laterale mostra un'anteprima di tutte le pagine nel documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/movingaround.page:130</div><div>msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."</div><div>msgstr "Ci si può muovere tra le pagine cliccando su di esse nel riquadro laterale."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/movingaround.page:133</div><div>msgid ""</div><div>"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "</div><div>"the side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the "</div><div>"side pane to view it."</div><div>msgstr ""</div><div>"Alcuni documenti hanno un indice o un sommario, che può essere visualizzato "</div><div>"nel riquadro laterale. Selezionare il pulsante <gui>Indice</gui> in fondo al "</div><div>"riquadro laterale per mostrarlo."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/movingaround.page:137</div><div>msgid ""</div><div>"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "</div><div>"index in the side pane."</div><div>msgstr ""</div><div>"Non tutti i documenti usano questa funzionalità, in tal caso non sarà possibile "</div><div>"visualizzare un indice nel riquadro laterale."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/movingaround.page:145</div><div>msgid "Zooming in and out"</div><div>msgstr "Aumentare e ridurre l'ingrandimento"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/movingaround.page:147</div><div>msgid "To adjust the zoom level:"</div><div>msgstr "Per regolare il livello d'ingrandimento:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:151</div><div>msgid ""</div><div>"Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "</div><div>"corner."</div><div>msgstr ""</div><div>"Selezionare la percentuale d'ingrandimento desiderata dal menù a cascata "</div><div>"nell'angolo in alto a destra."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:155</div><div>msgid ""</div><div>"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"</div><div>"key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "</div><div>"zoom out."</div><div>msgstr ""</div><div>"In alternativa, usare le scorciatoie da tastiera <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"</div><div>"key></keyseq> per aumentare l'ingrandimento, o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "</div><div>"per diminuirlo."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:159</div><div>msgid ""</div><div>"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "</div><div>"zoom."</div><div>msgstr ""</div><div>"Oppure, tenere premuto <key>Ctrl</key> e usare la rotella del mouse per regolare "</div><div>"l'ingrandimento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/movingaround.page:164</div><div>msgid ""</div><div>"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "</div><div>"<em>height</em> of the window."</div><div>msgstr ""</div><div>"L'opzione <gui>Adatta pagina</gui> regolerà l'ingrandimento in modo che l'"</div><div>"<em>altezza</em> del documento occupi tutta la finestra."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/movingaround.page:166</div><div>msgid ""</div><div>"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "</div><div>"<em>width</em> of the window."</div><div>msgstr ""</div><div>"L'opzione <gui>Adatta larghezza</gui> regolerà l'ingrandimento in modo che la "</div><div>"<em>larghezza</em> del documento occupi tutta la finestra."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/movingaround.page:168</div><div>msgid ""</div><div>"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "</div><div>"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="</div><div>"\"menuitem\">Dual</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per visualizzare due pagine alla volta, fianco a fianco come in un libro, "</div><div>"premere il pulsante del menù nell'angolo in alto a destra della finestra e "</div><div>"selezionare <gui style=\"menuitem\">Duale</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/movingaround.page:171</div><div>msgid ""</div><div>"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "</div><div>"from changing your zoom level."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se la variabile «allow-links-change-zoom» di gsetting è impostata su <em>falso</em>, "</div><div>"i collegamenti ipertestuali non potranno modificare il livello di ingrandimento impostato."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/movingaround.page:175</div><div>msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"</div><div>msgstr "Per usare tutto lo schermo per visualizzare il documento:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:179</div><div>msgid "Press <key>F11</key>."</div><div>msgstr "Premere <key>F11</key>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:182</div><div>msgid "To exit the full screen mode:"</div><div>msgstr "Per uscire dalla modalità schermo intero:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/movingaround.page:183</div><div>msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"</div><div>msgstr "Premere <key>F11</key> oppure <key>Esc</key>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/print-booklet.page:8</div><div>msgid "How to print a booklet."</div><div>msgstr "Come stampare un opuscolo."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/print-booklet.page:21</div><div>msgid "Printing a booklet"</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/print-booklet.page:23</div><div>msgid ""</div><div>"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "</div><div>"middle of each page), select the type of printer you will be using for "</div><div>"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "</div><div>"booklet will have."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per stampare un opuscolo (che magari deve essere rilegato o pinzato nel mezzo "</div><div>"di ciascuna pagina), selezionare il tipo di stampante che si dovrà usare dalla "</div><div>"lista qui sotto, dopodiché selezionare il numero di pagine stampate che avrà "</div><div>"l'opuscolo." </div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/print-booklet.page:28</div><div>msgid "Printer allows single-sided printing"</div><div>msgstr "La stampante non stampa fronte-retro"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/print-booklet.page:32</div><div>msgid "Printer allows double-sided printing"</div><div>msgstr "La stampante stampa fronte-retro"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/reload.page:8</div><div>msgid ""</div><div>"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "</div><div>"while you're viewing it."</div><div>msgstr ""</div><div>"Il documento viene ricaricato automaticamente se un altro programma lo modifica "</div><div>"mentre lo si sta visualizzando."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/reload.page:23</div><div>msgid "Why does the document keep reloading?"</div><div>msgstr "Perché il documento continua a ricaricarsi?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/reload.page:25</div><div>msgid ""</div><div>"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "</div><div>"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "</div><div>"automatically reload the document and display the most recent version for "</div><div>"you."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se il <app>Visualizzatore documenti</app> rileva che il documento aperto è "</div><div>"cambiato (magari perché un altro programma lo ha modificato), ricarica "</div><div>"automaticamente il documento per mostrare all'utente la versione più recente."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/reload.page:29</div><div>msgid ""</div><div>"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "</div><div>"remain open."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se il documento viene eliminato mentre lo si sta visualizzando, rimarrà "</div><div>"comunque aperto."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/presentations.page:7</div><div>msgid "How to play presentations."</div><div>msgstr "Come riprodurre le presentazioni."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/presentations.page:26</div><div>msgid "Presentations"</div><div>msgstr "Presentazioni"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/presentations.page:28</div><div>msgid "Starting a presentation"</div><div>msgstr "Avviare una presentazione"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/presentations.page:29</div><div>msgid "To start a presentation:"</div><div>msgstr "Per avviare una presentazione:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/presentations.page:32</div><div>msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"</div><div>msgstr "<link xref=\"opening\">Aprire un file</link>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/presentations.page:35</div><div>msgid ""</div><div>"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "</div><div>"style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante del menù nell'angolo in alto a destra della finestra "</div><div>"e selezionare <gui style=\"menuitem\">Presenta come diapositiva</gui> (o "</div><div>"premere <key>F5</key>)."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/presentations.page:37</div><div>msgid "The presentation will be displayed full screen."</div><div>msgstr "La presentazione verrà mostrata a schermo intero."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/presentations.page:44</div><div>msgid "Moving through a presentation"</div><div>msgstr "Muoversi all'interno di una presentazione"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/presentations.page:47</div><div>msgid ""</div><div>"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "</div><div>"to go to the next slide."</div><div>msgstr ""</div><div>"Usare la <key>barra spaziatrice</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, o fare clic "</div><div>"sinistro per andare alla diapositiva successiva."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/presentations.page:50</div><div>msgid ""</div><div>"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "</div><div>"previous slide."</div><div>msgstr ""</div><div>"Usare <key>←</key>, <key>↑</key> o fare clic destro per andare alla "</div><div>"diapositiva precedente."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/presentations.page:54</div><div>msgid ""</div><div>"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "</div><div>"presentation."</div><div>msgstr ""</div><div>"Si può usare anche la rotella del mouse per muoversi avanti e indietro "</div><div>"nella presentazione."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/presentations.page:58</div><div>msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."</div><div>msgstr "Usare <key>Esc</key> per uscire dalla presentazione."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/presentations.page:64</div><div>msgid "Showing a blank screen"</div><div>msgstr "Mostrare una schermata vuota"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/presentations.page:65</div><div>msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."</div><div>msgstr "Premere <key>B</key> oppure <key>.</key> per mostrare una schermata nera."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/presentations.page:66</div><div>msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."</div><div>msgstr "Premere <key>W</key> per mostrare una schermata bianca."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/presentations.page:67</div><div>msgid ""</div><div>"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere di nuovo <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> per mostrare la diapositiva."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/presentations.page:72</div><div>msgid "Supported presentation file formats"</div><div>msgstr "Formati di file supportati per le presentazioni"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/presentations.page:73</div><div>msgid "The following file formats can be used for presentations:"</div><div>msgstr "I seguenti formati di file possono essere usati per le presentazioni:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/presentations.page:77</div><div>msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"</div><div>msgstr "Archivio Comic Book (.cbr e .cbz)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/presentations.page:80</div><div>msgid "Open Document Presentation (.odp)"</div><div>msgstr "Presentazione Open Document (.odp)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/editing.page:7</div><div>msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."</div><div>msgstr "Con il <app>Visualizzatore documenti</app> non è possibile modificare i file."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/editing.page:21</div><div>msgid "Can I edit documents in the document viewer?"</div><div>msgstr "Posso modificare i documenti nel visualizzatore documenti?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/editing.page:24</div><div>msgid ""</div><div>"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "</div><div>"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "</div><div>"want to change."</div><div>msgstr ""</div><div>"Non è possibile usare il <app>Visualizzatore documenti</app> per apportare "</div><div>"modifiche ai documenti. È necessario usare un'applicazione apposita per il "</div><div>"tipo di file che si vuole modificare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/editing.page:30</div><div>msgid ""</div><div>"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "</div><div>"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "</div><div>"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "</div><div>"rearranging or removing pages and merging files."</div><div>msgstr ""</div><div>"I file PDF e PostScript (.ps) non sono solitamente fatti per essere modificati, "</div><div>"ma esistono comunque software per modificare file PDF, per esempio <app>Okular</app>"</div><div>"o <app>LibreOffice Draw</app>. Inoltre, <app>pdfarranger</app> permette di "</div><div>"riordinare o eliminare le pagine e unire più file."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/annotation-properties.page:7</div><div>msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."</div><div>msgstr "Come personalizzare l'autore, il colore, lo stile o l'icona di un'annotazione."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/annotation-properties.page:20</div><div>msgid "Customize annotations"</div><div>msgstr "Personalizzare le annotazioni"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotation-properties.page:24</div><div>msgid "Right click on the annotation icon in the document."</div><div>msgstr "Fare clic destro sull'annotazione nel documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotation-properties.page:29</div><div>msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."</div><div>msgstr "Selezionare <gui>Proprietà annotazione…</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotation-properties.page:34</div><div>msgid ""</div><div>"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "</div><div>"color, style and icon of your note."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nella finestra <gui>Proprietà annotazione</gui> è possibile cambiare l'autore, "</div><div>"il colore, lo stile e l'icona della propria nota."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/annotation-properties.page:38</div><div>msgid ""</div><div>"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "</div><div>"changes only. Each note can have a different set of properties."</div><div>msgstr ""</div><div>"Le proprietà dell'annotazione saranno applicate solo a quella modificata. "</div><div>"Ciascuna annotazione può avere proprietà differenti."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/annotation-properties.page:47</div><div>msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"</div><div>msgstr "Come cambiare permanentemente le proprietà predefinite delle annotazioni?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/annotation-properties.page:48</div><div>msgid ""</div><div>"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "</div><div>"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "</div><div>"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "</div><div>"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "</div><div>"individually on each note. There is no way to save different default "</div><div>"settings for annotation properties, at this time."</div><div>msgstr ""</div><div>"Le proprietà predefinite delle annotazioni (autore, colore, stile e icona) "</div><div>"possono essere cambiate solo per ogni specifica annotazione. Di conseguenza, "</div><div>"se si desidera che tutte le annotazioni appaiano <gui>rosse</gui> anziché "</div><div>"<gui>gialle</gui>, bisognerà cambiare l'impostazione predefinita da "</div><div>"<gui>giallo</gui> a <gui>rosso</gui> individualmente per ciascuna annotazione. "</div><div>"Al momento non c'è un modo per salvare impostazioni predefinite diverse per "</div><div>"le annotazioni."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-11pages.page:8</div><div>msgid "Print a 11 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 11 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-11pages.page:21</div><div>msgid "11-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 11 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-11pages.page:37</div><div>msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"</div><div>msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 11, 2, 1"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-11pages.page:70</div><div>msgid ""</div><div>"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "</div><div>"7"</div><div>msgstr ""</div><div>"Digitare i numeri delle pagine restanti in quest'ordine: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "</div><div>"7"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/duplex-11pages.page:87</div><div>msgid ""</div><div>"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "</div><div>"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Stampare un opuscolo di 12 pagine è più semplice. Si può aggiungere una "</div><div>"pagina vuota al documento PDF per renderlo di 12 pagine. Per farlo, si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/commandline.page:7</div><div>msgctxt "sort"</div><div>msgid "Command line"</div><div>msgstr "Riga di comando"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/commandline.page:8</div><div>msgid ""</div><div>"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "</div><div>"pages and in various modes."</div><div>msgstr ""</div><div>"Con il comando <cmd>evince</cmd> è possibile aprire un qualsiasi numero di "</div><div>"file, a pagine specifiche e in varie modalità."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/commandline.page:24</div><div>msgid "The command line"</div><div>msgstr "La riga di comando"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/commandline.page:25</div><div>msgid ""</div><div>"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "</div><div>"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "</div><div>"the evince command:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Per lanciare il <app>Visualizzatore documenti</app> dalla riga di comando, "</div><div>"digitare <cmd>evince</cmd>. Per aprire un file, digitare il nome del file "</div><div>"dopo il comando di evince:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/screen</div><div>#: C/commandline.page:30</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid "evince file.pdf"</div><div>msgstr "evince file.pdf"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/commandline.page:31</div><div>msgid ""</div><div>"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "</div><div>"command, separating the filenames by a space:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Per aprire più file contemporaneamente, digitare uno dopo l'altro, dopo "</div><div>"il comando di evince, i nomi dei file, separandoli con uno spazio:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/screen</div><div>#: C/commandline.page:34</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid "evince file1.pdf file2.pdf"</div><div>msgstr "evince file1.pdf file2.pdf"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/commandline.page:35</div><div>msgid ""</div><div>"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "</div><div>"web. For example, after the evince command you can give the location of a "</div><div>"file on the web:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Il <app>Visualizzatore documenti</app> può lavorare anche con file in rete. "</div><div>"Per esempio, dopo il comando di evince si può fornire la posizione di un "</div><div>"file in rete:"</div><div><br></div><div># [NdT] Il link nel msgid è obsoleto: ho puntato al sito aggiornato.</div><div>#. (itstool) path: page/screen</div><div>#: C/commandline.page:38</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid "evince <a href="http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf">http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf</a>"</div><div>msgstr "evince <a href="http://www.claymath.org/sites/default/files/pvsnp.pdf">http://www.claymath.org/sites/default/files/pvsnp.pdf</a>"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/commandline.page:40</div><div>msgid "Opening a document at a specific page"</div><div>msgstr "Aprire un documento a una pagina specifica"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/commandline.page:41</div><div>msgid ""</div><div>"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "</div><div>"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Per aprire un documento a una pagina specifica, usare l'opzione "</div><div>"<cmd>--page-label</cmd>. Per esempio, per aprire un documento alla pagina "</div><div>"3, digitare:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/screen</div><div>#: C/commandline.page:45</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid "evince --page-label=3 file.pdf"</div><div>msgstr "evince --page-label=3 file.pdf"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/commandline.page:46</div><div>msgid ""</div><div>"The page label should be in the same format as the page number displayed in "</div><div>"the <app>Document Viewer</app> header bar."</div><div>msgstr ""</div><div>"L'indicazione della pagina deve essere nello stesso formato del numero di "</div><div>"pagina mostrato nella barra superiore del <app>Visualizzatore documenti</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/commandline.page:52</div><div>msgid "Opening a document in fullscreen mode"</div><div>msgstr "Aprire un documento a schermo intero"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/screen</div><div>#: C/commandline.page:53</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid "evince --fullscreen file.pdf"</div><div>msgstr "evince --fullscreen file.pdf"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/commandline.page:56</div><div>msgid "Opening a document in presentation mode"</div><div>msgstr "Aprire un documento in modalità presentazione"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/screen</div><div>#: C/commandline.page:57</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid "evince --presentation file.pdf"</div><div>msgstr "evince --presentation file.pdf"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/commandline.page:60</div><div>msgid "Opening a document in preview mode"</div><div>msgstr "Aprire un documento in modalità anteprima"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/screen</div><div>#: C/commandline.page:61</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid "evince --preview file.pdf"</div><div>msgstr "evince --preview file.pdf"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/annotations.page:8</div><div>msgid "How to create and customize annotations."</div><div>msgstr "Come creare e personalizzare le annotazioni."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: credit/name</div><div>#: C/annotations.page:17</div><div>msgid "Andre Klapper"</div><div>msgstr "Andre Klapper"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/annotations.page:26</div><div>msgid "Adding annotations"</div><div>msgstr "Aggiungere annotazioni"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/annotations.page:27</div><div>msgid ""</div><div>"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "</div><div>"annotations using the <app>document viewer</app>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Un'annotazione è un appunto o un commento aggiunto a un documento PDF. "</div><div>"È possibile aggiungere annotazioni usando il <app>Visualizzatore documenti</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/annotations.page:36</div><div>msgid ""</div><div>"At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, "</div><div>"<gui>Outline</gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you "</div><div>"choose what to display in the side pane. (Some options may not be available "</div><div>"for some documents)."</div><div>msgstr ""</div><div>"I pulsanti <gui>Miniature</gui>, <gui>Indice</gui>, <gui>Annotazioni</gui> e "</div><div>"<gui>Segnalibri</gui> in fondo al riquadro laterale permettono di scegliere "</div><div>"cosa visualizzare nel riquadro laterale (non tutte le opzioni potrebbero "</div><div>"essere disponibili per tutti i documenti)."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/annotations.page:39</div><div>msgid "To create an annotation:"</div><div>msgstr "Per creare un'annotazione:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotations.page:44</div><div>msgid ""</div><div>"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "</div><div>"header bar:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Selezionare il pulsante <gui style=\"button\">Annota il documento</gui> "</div><div>"nella barra superiore:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotations.page:50</div><div>msgid ""</div><div>"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style="</div><div>"\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."</div><div>msgstr ""</div><div>"Dovrebbero apparire ora i pulsanti <gui style=\"button\">Annotazione</gui> "</div><div>"e <gui style=\"button\">Testo evidenziato</gui> sotto alla barra superiore."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotations.page:57</div><div>msgid "Click on the first button to add a text annotation."</div><div>msgstr "Fare clic sul primo pulsante per aggiungere un'annotazione testuale."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotations.page:62</div><div>msgid ""</div><div>"Click on the spot in the document window you would like to add the "</div><div>"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."</div><div>msgstr ""</div><div>"Fare clic sul punto nel documento in cui si desidera aggiungere l'annotazione. "</div><div>"Si aprirà la finestra dell'<em>annotazione</em>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotations.page:67</div><div>msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."</div><div>msgstr "Digitare il testo nella finestra dell'<em>annotazione</em>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/annotations.page:71</div><div>msgid ""</div><div>"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "</div><div>"of the bottom corners of the note, and moving it around."</div><div>msgstr ""</div><div>"È possibile ridimensionare le annotazioni facendo clic sinistro e tenendo premuto "</div><div>"su uno degli angoli inferiori dell'annotazioni, e trascinando."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/annotations.page:77</div><div>msgid ""</div><div>"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per chiudere l'annotazione, fare clic su <gui>x</gui> nell'angolo in alto."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/annotations-disabled.page:7</div><div>msgid "Annotations can only be added to PDF files."</div><div>msgstr "Le annotazioni possono essere aggiunte solo ai file PDF."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/annotations-disabled.page:18</div><div>msgid "Can't add annotations?"</div><div>msgstr "Non si riescono ad aggiungere le annotazioni?"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/annotations-disabled.page:19</div><div>msgid ""</div><div>"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "</div><div>"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."</div><div>msgstr ""</div><div>"Le annotazioni possono essere aggiunte solo ai file PDF. Se il proprio file "</div><div>"è in un formato diverso, l'opzione per aggiungere le annotazioni apparirà "</div><div>"sbiadita (disabilitata)."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/duplex-3pages.page:7</div><div>msgctxt "sort"</div><div>msgid "03-Page Booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 03 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/duplex-3pages.page:8</div><div>msgid "Print a 3 page booklet."</div><div>msgstr "Stampare un opuscolo di 3 pagine."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/duplex-3pages.page:22</div><div>msgid "3-page booklet"</div><div>msgstr "Opuscolo di 3 pagine"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-3pages.page:34</div><div>msgid ""</div><div>"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "</div><div>"in this order: 3, 2, 1"</div><div>msgstr ""</div><div>"Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui>. Digitare i numeri delle "</div><div>"pagine in quest'ordine: 3, 2, 1"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/duplex-3pages.page:61</div><div>msgid ""</div><div>"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "</div><div>"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Stampare un opuscolo di 4 pagine è più semplice. Si può aggiungere una "</div><div>"pagina vuota al documento PDF per renderlo di 4 pagine. Per farlo, si può:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/duplex-3pages.page:77</div><div>msgid ""</div><div>"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"</div><div>"link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-4page\">opuscolo di "</div><div>"4 pagine</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/index.page:7</div><div>msgctxt "link:trail"</div><div>msgid "Evince Document Viewer"</div><div>msgstr "Visualizzatore documenti Evince"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/index.page:8</div><div>msgctxt "link"</div><div>msgid "Evince Document Viewer"</div><div>msgstr "Visualizzatore documenti Evince"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/title</div><div>#: C/index.page:9</div><div>msgctxt "text"</div><div>msgid "Evince Document Viewer"</div><div>msgstr "Visualizzatore documenti Evince"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/index.page:24</div><div>msgid ""</div><div>"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for "</div><div>"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</"</div><div>"app> and its features."</div><div>msgstr ""</div><div>"<app>Visualizzatore documenti</app>, già noto come <app>Evince</app>, è fatto per "</div><div>"visualizzare documenti PDF. Con questa guida si possono compiere i primi passi con "</div><div>"<app>Visualizzatore documenti</app> e conoscere le sue funzionalità."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/index.page:30</div><div>msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"</div><div>msgstr "<_:media-1/> Aiuto per il Visualizzatore documenti"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/index.page:36</div><div>msgid "Reading documents"</div><div>msgstr "Lettura dei documenti"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/index.page:40</div><div>msgid "Presentations and other supported formats"</div><div>msgstr "Presentazioni e altri formati supportati"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/index.page:44</div><div>msgid "Printing"</div><div>msgstr "Stampa"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/index.page:48</div><div>msgid "Annotations and bookmarks"</div><div>msgstr "Annotazioni e segnalibri"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/index.page:52</div><div>msgid "Interactive forms"</div><div>msgstr "Moduli interattivi"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/index.page:56</div><div>msgid "Frequently asked questions"</div><div>msgstr "Domande frequenti (FAQ)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/index.page:60</div><div>msgid "Advanced"</div><div>msgstr "Avanzate"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/index.page:64</div><div>msgid "Tips and tricks"</div><div>msgstr "Consigli e trucchi"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/index.page:68</div><div>msgid "SyncTeX"</div><div>msgstr "SyncTeX"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/index.page:73</div><div>msgid "Get involved"</div><div>msgstr "Partecipa"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/bookmarks.page:26</div><div>msgid "You can use annotations like bookmarks."</div><div>msgstr "Le annotazioni possono essere usati come segnalibri."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/bookmarks.page:29</div><div>msgid "Bookmarks"</div><div>msgstr "Segnalibri"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/bookmarks.page:31</div><div>msgid ""</div><div>"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"</div><div>"app>."</div><div>msgstr ""</div><div>"<app>Visualizzatore documenti</app> permette di aggiungere, rinominare ed "</div><div>"eliminare segnalibri."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/bookmarks.page:38</div><div>msgid ""</div><div>"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"</div><div>"gui> button."</div><div>msgstr ""</div><div>"In fondo al riquadro laterale, premere il pulsante <gui style=\"button\">Annotazioni</"</div><div>"gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/bookmarks.page:44</div><div>msgid "Create a bookmark"</div><div>msgstr "Creare un segnalibro"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/bookmarks.page:48</div><div>msgid ""</div><div>"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "</div><div>"add the bookmark."</div><div>msgstr ""</div><div>"All'interno del documento PDF, portarsi sulla pagina per la quale si vuole "</div><div>"aggiungere il segnalibro."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85</div><div>msgid ""</div><div>"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "</div><div>"the bottom."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante <gui style=\"button\">Segnalibri</gui> in fondo al pannello "</div><div>"laterale."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/bookmarks.page:56</div><div>msgid ""</div><div>"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "</div><div>"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "</div><div>"the document."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante <gui style=\"button\">+</gui> in fondo al riquadro laterale. "</div><div>"Il segnalibro avrà come nome preimpostato il numero di pagina nel documento."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/bookmarks.page:61</div><div>msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."</div><div>msgstr "Ora il segnalibro è elencato nella lista dei segnalibri."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/bookmarks.page:68</div><div>msgid "Rename a bookmark"</div><div>msgstr "Rinominare un segnalibro"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/bookmarks.page:73</div><div>msgid "Select the bookmark in the side pane."</div><div>msgstr "Selezionare il segnalibro nel riquadro laterale."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/bookmarks.page:74</div><div>msgid "Click on the bookmark name."</div><div>msgstr "Fare clic sul nome del segnalibro."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/bookmarks.page:75</div><div>msgid "Enter the new name."</div><div>msgstr "Inserire il nuovo nome."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/bookmarks.page:76</div><div>msgid "Press <key>Enter</key>."</div><div>msgstr "Premere <key>Invio</key>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/bookmarks.page:82</div><div>msgid "Delete a bookmark"</div><div>msgstr "Eliminare un segnalibro"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/bookmarks.page:87</div><div>msgid ""</div><div>"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "</div><div>"pane."</div><div>msgstr ""</div><div>"Premere il pulsante <gui style=\"button\">-</gui> in fonto al pannello."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/print-2sided.page:8</div><div>msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."</div><div>msgstr "Stampare fronte-retro e con più pagine per facciata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/print-2sided.page:21</div><div>msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"</div><div>msgstr "Impaginazione di stampa fronte-retro e con pagine multiple"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/print-2sided.page:23</div><div>msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"</div><div>msgstr "È possibile stampare su entrambe le facciate di un foglio di carta:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-2sided.page:34</div><div>msgid ""</div><div>"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "</div><div>"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."</div><div>msgstr ""</div><div>"Aprire la scheda <gui>Impostazione pagina</gui> della finestra Stampa, e "</div><div>"scegliere un'opzione dalla lista a cascata <gui>Fronte-retro</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/print-2sided.page:39</div><div>msgid ""</div><div>"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "</div><div>"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."</div><div>msgstr ""</div><div>"È possibile stampare anche più di una pagina del documento su ciascuna "</div><div>"<em>facciata</em> dei fogli. Usare l'opzione <gui>Pagine per facciata</gui> "</div><div>"a questo scopo."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/convertpdf.page:7</div><div>msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."</div><div>msgstr "È possibile convertire un documento in PDF “stampandolo” su un file."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/convertpdf.page:26</div><div>msgid "Converting a document to PDF"</div><div>msgstr "Convertire un documento in PDF"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/convertpdf.page:28</div><div>msgid ""</div><div>"You can convert documents of the following format types into PDF format:"</div><div>msgstr ""</div><div>"I seguenti tipi di documento possono essere convertiti in PDF:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/convertpdf.page:35</div><div>msgid ""</div><div>"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"</div><div>"\" the document as a PDF file."</div><div>msgstr ""</div><div>"Si effettua aprendo il file con <app>Visualizzatore documenti</app> e “stampando”"</div><div>"il documento come file PDF."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/convertpdf.page:51</div><div>msgid ""</div><div>"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"</div><div>"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."</div><div>msgstr ""</div><div>"Scegliere il nome e la cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "</div><div>"<gui>Stampa</gui>. Il PDF sarà salvato nella cartella selezionata."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/convertpdf.page:58</div><div>msgid ""</div><div>"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "</div><div>"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "</div><div>"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "</div><div>"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "</div><div>"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "</div><div>"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "</div><div>"to."</div><div>msgstr ""</div><div>"Non è possibile selezionare il testo nei file PostScript o DVI, ma solitamente nei "</div><div>"PDF è permesso. Convertire i file DVI o PostScript in PDF non renderà il testo "</div><div>"selezionabile: questo accade perché il testo stesso non è immagazzinato nel file, ma "</div><div>"è salvato come immagine, quindi non c'è modo di recuperarlo e di inserirlo nel PDF. "</div><div>"Se necessario, si può usare un software di <em>riconoscimento ottico dei caratteri</em> "</div><div>"(OCR) per estrarre il testo dai file."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/invert-colors.page:8</div><div>msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."</div><div>msgstr "Invertire i colori può rendere più confortevole leggere il testo."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/invert-colors.page:29</div><div>msgid "Invert colors on a page"</div><div>msgstr "Invertire i colori in una pagina"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/invert-colors.page:32</div><div>msgid ""</div><div>"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "</div><div>"in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"</div><div>"\">Night Mode</gui>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per scambiare nero con bianco, bianco con nero, e così via, premere il pulsante "</div><div>"del menù in alto a destra nella finestra, e selezionare <gui style=\"menuitem"</div><div>"\">Modalità notturna</gui>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/invert-colors.page:37</div><div>msgid ""</div><div>"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "</div><div>"certain kinds of visual impairment."</div><div>msgstr ""</div><div>"Così facendo il testo può diventare più facile da leggere, specialmente "</div><div>"per alcuni casi di problemi alla vista."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/forms.page:7</div><div>msgid "Working with fillable forms."</div><div>msgstr "Lavorare con moduli compilabili."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/forms.page:20</div><div>msgid "Forms"</div><div>msgstr "Moduli"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/forms.page:21</div><div>msgid ""</div><div>"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "</div><div>"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "</div><div>"text field, press <key>Enter</key>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Nel compilare un modulo interattivo, è possibile navigare da un campo all'altro "</div><div>"facendo clic su un campo. Terminata la compilazione di un campo testuale, premere "</div><div>"<key>Invio</key>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/forms.page:25</div><div>msgid ""</div><div>"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "</div><div>"box and scrolling to your choice with your mouse."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per selezionare un elemento in una lista a scorrimento, fare clic sulla lista "</div><div>"e scorrere con il mouse fino alla voce da selezionare."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/forms.page:29</div><div>msgid ""</div><div>"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "</div><div>"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "</div><div>"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "</div><div>"this electronically, you may want to try <link href=\"<a href="http://www.g-loaded">http://www.g-loaded</a>."</div><div>"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"</div><div>"link>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Potrebbero esserci parti di un modulo da compilare a mano <em>dopo</em> averlo "</div><div>"stampato, ad esempio cerchiare degli elementi, o apporre delle firme. Per "</div><div>"fare queste cose elettronicamente, potrebbe essere utile <link "</div><div>"href=\"<a href="http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using">http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using</a>"</div><div>"-xournal/\">Xournal</link>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: info/desc</div><div>#: C/synctex-search.page:7</div><div>msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."</div><div>msgstr "Passare tra il <app>Visualizzatore documenti</app> e <app>gedit</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/title</div><div>#: C/synctex-search.page:20</div><div>msgid "Search with SyncTeX"</div><div>msgstr "Ricerca con SyncTeX"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: page/p</div><div>#: C/synctex-search.page:21</div><div>msgid ""</div><div>"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"</div><div>"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "</div><div>"backward search from an included file."</div><div>msgstr ""</div><div>"Una volta <link xref=\"synctex-compile\">compilato il proprio file TeX "</div><div>"con SyncTeX</link>, sarà possibile effettuare le ricerche. SyncTeX supporta "</div><div>"anche la ricerca in avanti e all'indietro da un file incluso."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/synctex-search.page:26</div><div>msgid ""</div><div>"Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "</div><div>"viewer</app>)"</div><div>msgstr ""</div><div>"Ricerca in avanti: da TeX a PDF (da <app>gedit</app> al <app>visualizzatore "</div><div>"documenti</app>)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/synctex-search.page:27</div><div>msgid ""</div><div>"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "</div><div>"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"</div><div>msgstr ""</div><div>"Con la ricerca in avanti, facendo clic su una specifica parte di codice "</div><div>"sorgente TeX si salterà alla posizione corrispondente nel PDF. Per effettuare "</div><div>"una ricerca in avanti:"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/synctex-search.page:32</div><div>msgid "Click on a line in the TeX file."</div><div>msgstr "Fare clic su una riga nel file TeX."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/synctex-search.page:37</div><div>msgid ""</div><div>"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"</div><div>"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."</div><div>msgstr ""</div><div>"In <app>gedit</app>, fare clic su <guiseq><gui>Strumenti</gui> <gui>Ricerca in avanti</"</div><div>"gui></guiseq>. La riga corrispondente nel file PDF verrà contornata di rosso."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: item/p</div><div>#: C/synctex-search.page:40</div><div>msgid ""</div><div>"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"</div><div>"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "</div><div>"corresponding line in the PDF will be outlined in red."</div><div>msgstr ""</div><div>"In alternativa, si può premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"</div><div>"key></keyseq> oppure <keyseq><key>Ctrl</key>clic sinistro</keyseq>. La riga "</div><div>"corrispondente nel file PDF verrà contornata di rosso."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: note/p</div><div>#: C/synctex-search.page:46</div><div>msgid ""</div><div>"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "</div><div>"open the PDF in the <app>document viewer</app>."</div><div>msgstr ""</div><div>"Se il file PDF corrispondente non è aperto, in seguito alla ricerca in avanti "</div><div>"il PDF verrà aperto nel <app>Visualizzatore documenti</app>."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/synctex-search.page:50</div><div>msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"</div><div>msgstr "Se si ha un progetto TeX complesso, con più di un file, si può inserire"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/code</div><div>#: C/synctex-search.page:53</div><div>#, no-wrap</div><div>msgid "% mainfile: mainfile.tex"</div><div>msgstr "% mainfile: file_principale.tex"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/synctex-search.page:54</div><div>msgid ""</div><div>"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "</div><div>"forward search will work. Backward search should always work, even if you "</div><div>"don't add the modeline."</div><div>msgstr ""</div><div>"nella prima o nelle ultime tre righe di ciascun file TeX incluso, e la "</div><div>"ricerca in avanti funzionerà correttamente. La ricerca all'indietro dovrebbe "</div><div>"sempre funzionare, anche se non si aggiunge la riga con «% mainfile»."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/title</div><div>#: C/synctex-search.page:61</div><div>msgid ""</div><div>"Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "</div><div>"<app>gedit</app>)"</div><div>msgstr ""</div><div>"Ricerca all'indietro: da PDF a TeX (dal <app>Visualizzatore documenti</app> "</div><div>"a <app>gedit</app>)"</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/synctex-search.page:62</div><div>msgid ""</div><div>"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "</div><div>"jump to the associated line in the TeX source code."</div><div>msgstr ""</div><div>"Con la ricerca all'indietro, facendo clic su una specifica riga nel file PDF "</div><div>"si salterà alla posizione corrispondente nel codice sorgente TeX."</div><div><br></div><div>#. (itstool) path: section/p</div><div>#: C/synctex-search.page:65</div><div>msgid ""</div><div>"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "</div><div>"click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "</div><div>"the TeX source code will be highlighted."</div><div>msgstr ""</div><div>"Per effettuare una ricerca all'indietro, premere <keyseq><key>Ctrl</key>clic "</div><div>"sinistro</keyseq> nel <app>Visualizzatore documenti</app>. La riga corrispondente "</div><div>"nel codice TeX verrà evidenziata."</div><div><br></div></div><div><br></div></div><div id="geary-signature" dir="auto"><div>Ciao</div>-- <div>Davide Ferracin</div></div>