<div id="geary-body" dir="auto"><div>Grazie a entrambi delle correzioni! Ecco la nuova versione, sistemata.</div><div><br></div><div><div><font face="monospace"># Italian translation for Ear Tag</font></div><div><font face="monospace"># Copyright (C) 2022 Ear Tag's copyright holder</font></div><div><font face="monospace"># This file is distributed under the same license as the app.drey.EarTag package.</font></div><div><font face="monospace"># Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2022."</font></div><div><font face="monospace">#</font></div><div><font face="monospace">msgid ""</font></div><div><font face="monospace">msgstr ""</font></div><div><font face="monospace">"Project-Id-Version: app.drey.EarTag\n"</font></div><div><font face="monospace">"Report-Msgid-Bugs-To: \n"</font></div><div><font face="monospace">"POT-Creation-Date: 2022-09-03 13:49+0200\n"</font></div><div><font face="monospace">"PO-Revision-Date: 2022-09-11 14:44+0200\n"</font></div><div><font face="monospace">"Last-Translator: Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>\n"</font></div><div><font face="monospace">"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"</font></div><div><font face="monospace">"Language: it\n"</font></div><div><font face="monospace">"MIME-Version: 1.0\n"</font></div><div><font face="monospace">"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"</font></div><div><font face="monospace">"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"</font></div><div><font face="monospace">"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Do not translate or transliterate the name of the program (Ear Tag). For this string, just copy the existing contents,</font></div><div><font face="monospace">#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:3 data/app.drey.EarTag.appdata.xml.in:4</font></div><div><font face="monospace">msgid "Ear Tag"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Ear Tag"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4</font></div><div><font face="monospace">msgid "Tag Editor"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Editor di etichette musicali"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.appdata.xml.in:5</font></div><div><font face="monospace">msgid "Small and simple music tag editor"</font></div><div><font face="monospace">msgstr ""</font></div><div><font face="monospace">"Un piccolo e semplice editor per modificare le etichette musicali"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12</font></div><div><font face="monospace">msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "musica;audio;tag;etichetta;etichette;etichettare;etichettatore;etichettamento;"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: data/app.drey.EarTag.appdata.xml.in:18</font></div><div><font face="monospace">msgid ""</font></div><div><font face="monospace">"Ear Tag is a small and simple music tag editor that doesn't try to manage "</font></div><div><font face="monospace">"your entire library."</font></div><div><font face="monospace">msgstr ""</font></div><div><font face="monospace">"Ear Tag è un piccolo e semplice editor di etichette musicali che non intende "</font></div><div><font face="monospace">"gestire tutta la tua libreria."</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: data/app.drey.EarTag.appdata.xml.in:19</font></div><div><font face="monospace">msgid ""</font></div><div><font face="monospace">"A lot of music tag editors are made to apply changes to entire music "</font></div><div><font face="monospace">"libraries. They require you to set up a music folder, etc. This is "</font></div><div><font face="monospace">"convenient when you want to keep your entire library in check, but sometimes "</font></div><div><font face="monospace">"you just need to edit one file's data without any of the additional hassle."</font></div><div><font face="monospace">msgstr ""</font></div><div><font face="monospace">"Tanti editor di tag musicali sono concepiti per applicare le modifiche ad "</font></div><div><font face="monospace">"intere librerie musicali, e perciò richiedono di impostare una cartella "</font></div><div><font face="monospace">"dedicata per la musica, e altro ancora. Questo può essere comodo quando "</font></div><div><font face="monospace">"si desidera gestire tutta la propria libreria, ma talvolta si ha bisogno "</font></div><div><font face="monospace">"soltanto di modificare le informazioni di un file senza complicazioni."</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: data/app.drey.EarTag.appdata.xml.in:20</font></div><div><font face="monospace">msgid ""</font></div><div><font face="monospace">"Thus, Ear Tag was made to be a simple tag editor that can edit singular "</font></div><div><font face="monospace">"files as needed."</font></div><div><font face="monospace">msgstr ""</font></div><div><font face="monospace">"Perciò, Ear Tag è progettato per essere un editor semplice che può modificare "</font></div><div><font face="monospace">"i file singolarmente, al bisogno."</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Displayed when drag-and-dropping a music file onto the window</font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/window.ui:52</font></div><div><font face="monospace">msgid "Drop a file to add it to the opened file list"</font></div><div><font face="monospace">msgstr ""</font></div><div><font face="monospace">"Rilasciare qui un file per aggiungerlo alla lista dei file aperti"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/window.ui:89 src/ui/closewarning.ui:27 src/ui/discardwarning.ui:27</font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/removaldiscardwarning.ui:27</font></div><div><font face="monospace">msgid "Save"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Salva"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Tooltip for button used to sort files in the opened file list</font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/window.ui:103</font></div><div><font face="monospace">msgid "Sort files"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Ordina i file"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar</font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/window.ui:112</font></div><div><font face="monospace">msgid "Close file list"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Chiude la lista dei file"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue</font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/window.ui:126</font></div><div><font face="monospace">msgid "Add file"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Aggiunge file"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue</font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/window.ui:134</font></div><div><font face="monospace">msgid "Select multiple files"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Seleziona file multipli"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/window.ui:142</font></div><div><font face="monospace">msgid "Search"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Cerca"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar</font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/window.ui:167</font></div><div><font face="monospace">msgid "Show file list"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Mostra la lista dei file"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/window.ui:223</font></div><div><font face="monospace">msgid "_Open file"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "_Apri file"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/window.ui:227</font></div><div><font face="monospace">msgid "_About Ear Tag"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "_Informazioni su Ear Tag"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/fileview.ui:36</font></div><div><font face="monospace">msgid "Title"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Titolo"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/fileview.ui:45</font></div><div><font face="monospace">msgid "Artist"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Artista"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/fileview.ui:81</font></div><div><font face="monospace">msgid "Track number"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Numero di traccia"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/fileview.ui:91</font></div><div><font face="monospace">msgid "Album"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Album"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/fileview.ui:97</font></div><div><font face="monospace">msgid "Album artist"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Artista dell’album"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/fileview.ui:103</font></div><div><font face="monospace">msgid "Genre"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Genere"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/fileview.ui:109</font></div><div><font face="monospace">msgid "Release year"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Anno di uscita"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/fileview.ui:116</font></div><div><font face="monospace">msgid "Comment"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Commento"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/fileview.ui:131</font></div><div><font face="monospace">msgid "Select a File"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Selezionare un file"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/fileview.ui:132</font></div><div><font face="monospace">msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files."</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Selezionare i file da modificare dalla lista dei file aperti."</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/closewarning.ui:5</font></div><div><font face="monospace">msgid "Save changes before closing?"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/closewarning.ui:6 src/ui/discardwarning.ui:6</font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/removaldiscardwarning.ui:6</font></div><div><font face="monospace">msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost."</font></div><div><font face="monospace">msgstr ""</font></div><div><font face="monospace">"Le modifiche saranno perse definitivamente se le modifiche non vengono "</font></div><div><font face="monospace">"salvate."</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/closewarning.ui:10</font></div><div><font face="monospace">msgid "Close without saving"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Chiudi senza salvare"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/closewarning.ui:20 src/ui/discardwarning.ui:20</font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/removaldiscardwarning.ui:20</font></div><div><font face="monospace">msgid "Cancel"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Annulla"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/discardwarning.ui:5</font></div><div><font face="monospace">msgid "Save changes before opening another file?"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Salvare le modifiche prima di aprire un altro file?"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/discardwarning.ui:10</font></div><div><font face="monospace">msgid "Discard changes and open"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Scarta le modifiche e apri"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Shown when hovering over the dot next to modified files on the file list</font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/filelistitem.ui:49</font></div><div><font face="monospace">msgid "File has unsaved changes"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Il file contiene delle modifiche non salvate"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Tooltip for button used to remove file from opened file list</font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/filelistitem.ui:90</font></div><div><font face="monospace">msgid "Remove from list"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Rimuove dalla lista"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/removaldiscardwarning.ui:5</font></div><div><font face="monospace">msgid "Save changes before closing file?"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere il file?"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/removaldiscardwarning.ui:10</font></div><div><font face="monospace">msgid "Discard changes and close"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Scarta le modifiche e chiudi"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/nofile.ui:46</font></div><div><font face="monospace">msgid ""</font></div><div><font face="monospace">"To edit a file's tags, drag-and-drop the file onto this window or use the "</font></div><div><font face="monospace">"buttons below."</font></div><div><font face="monospace">msgstr ""</font></div><div><font face="monospace">"Per modificare i tag di un file, trascinarlo in questa finestra "</font></div><div><font face="monospace">"oppure usare i pulsanti qui sotto."</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/nofile.ui:58</font></div><div><font face="monospace">msgid "Open a file"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Apri un file"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/sidebar.ui:38</font></div><div><font face="monospace">msgid "No Files Opened"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Nessun file aperto"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/sidebar.ui:49</font></div><div><font face="monospace">msgid "No Results Found"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Nessun risultato trovato"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/sidebar.ui:50</font></div><div><font face="monospace">msgid "Try a different search query."</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Provare con una chiave di ricerca differente."</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/sidebar.ui:65</font></div><div><font face="monospace">msgid "Select all files"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Seleziona tutti i file"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/sidebar.ui:81</font></div><div><font face="monospace">msgid "Remove selected files"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Rimuove i file selezionati"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Placeholder displayed when multiple files with different values are created</font></div><div><font face="monospace">#: src/common.py:112</font></div><div><font face="monospace">msgid "(multiple values)"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "(più valori)"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/file.py:107</font></div><div><font face="monospace">msgid "Failed to load file"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Caricamento del file non riuscito"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/file.py:108</font></div><div><font face="monospace">#, python-brace-format</font></div><div><font face="monospace">msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information."</font></div><div><font face="monospace">msgstr ""</font></div><div><font face="monospace">"Caricamento del file {f} non riuscito. Consultare i registri per ulteriori " </font></div><div><font face="monospace">"informazioni."</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/file.py:171</font></div><div><font face="monospace">msgid "Failed to save file"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Salvataggio del file non riuscito"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/file.py:172</font></div><div><font face="monospace">#, python-brace-format</font></div><div><font face="monospace">msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information."</font></div><div><font face="monospace">msgstr ""</font></div><div><font face="monospace">"Salvataggio del file {f} non riuscito. Consultare i registri per ulteriori " </font></div><div><font face="monospace">"informazioni."</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/file.py:179</font></div><div><font face="monospace">msgid "Saved changes to file"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Modifiche salvate sul file"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/fileview.py:145</font></div><div><font face="monospace">msgid "Select Album Cover Image"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Selezionare un'immagine di copertina dell'album"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/fileview.py:400</font></div><div><font face="monospace">#, python-brace-format</font></div><div><font face="monospace">msgid "{n} channel"</font></div><div><font face="monospace">msgid_plural "{n} channels"</font></div><div><font face="monospace">msgstr[0] "{n} canale"</font></div><div><font face="monospace">msgstr[1] "{n} canali"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATOR: Placeholder for file path when multiple files are selected</font></div><div><font face="monospace">#: src/fileview.py:410</font></div><div><font face="monospace">msgid "(Multiple files selected)"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "(Più file selezionati)"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Tooltip text for save button when saving is disabled</font></div><div><font face="monospace">#: src/fileview.py:438</font></div><div><font face="monospace">msgid "File is read-only, saving is disabled"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Il file è in sola lettura, il salvataggio è disabilitato"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/fileview.py:441</font></div><div><font face="monospace">msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved."</font></div><div><font face="monospace">msgstr ""</font></div><div><font face="monospace">"Il file aperto è in sola lettura; le modifiche non possono essere salvate."</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set</font></div><div><font face="monospace">#: src/sidebar.py:116</font></div><div><font face="monospace">msgid "(No title)"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "(Nessun titolo)"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/sidebar.py:374</font></div><div><font face="monospace">msgid "No files selected"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Nessun file selezionato"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/sidebar.py:378</font></div><div><font face="monospace">#, python-brace-format</font></div><div><font face="monospace">msgid "{n} file selected"</font></div><div><font face="monospace">msgid_plural "{n} files selected"</font></div><div><font face="monospace">msgstr[0] "{n} file selezionato"</font></div><div><font face="monospace">msgstr[1] "{n} file selezionati"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/window.py:208</font></div><div><font face="monospace">msgid "Open File"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Apri file"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#. TRANSLATORS: Add your name/nickname here</font></div><div><font face="monospace">#: src/window.py:284 src/window.py:285</font></div><div><font face="monospace">msgid "translator-credits"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2022"</font></div><div><font face="monospace"><br></font></div><div><font face="monospace">#: src/ui/albumcoverbutton.ui:73</font></div><div><font face="monospace">msgid "Album cover"</font></div><div><font face="monospace">msgstr "Copertina dell'album"</font></div></div></div><div id="geary-signature" dir="auto">-- <div>Davide Ferracin</div></div><div id="geary-quote" dir="auto"><br>Il giorno dom 11 set 2022 alle 11:23:59 +0200, Daniele Forsi <dforsi@gmail.com> ha scritto:<br><blockquote type="cite"><div class="plaintext" style="white-space: break-spaces;">Il giorno sab 10 set 2022 alle ore 21:48 Davide Ferracin ha scritto:

<blockquote> #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4
 msgid "Tag Editor"
 msgstr "Editor di tag musicali"

 #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.appdata.xml.in:5
 msgid "Small and simple music tag editor"
 msgstr ""
 "Un piccolo e semplice editor per modificare i tag dei file musicali"
</blockquote>
<blockquote> #: data/app.drey.EarTag.appdata.xml.in:18
 msgid ""
 "Ear Tag is a small and simple music tag editor that doesn't try to manage "
 "your entire library."
 msgstr ""
 "Ear Tag è un piccolo e semplice editor di tag musicali che non intende "
 "gestire tutta la tua libreria."
</blockquote>
nella seconda traduzione hai aggiunto "file"

<blockquote> #: data/app.drey.EarTag.appdata.xml.in:19
 msgid ""
 "A lot of music tag editors are made to apply changes to entire music "
 "libraries. They require you to set up a music folder, etc. This is "
 "convenient when you want to keep your entire library in check, but sometimes "
 "you just need to edit one file's data without any of the additional hassle."
 msgstr ""
 "Tanti editor di tag musicali sono concepiti per applicare le modifiche ad "
 "intere librerie musicali, e perciò richiedono di impostare una cartella "
 "dedicata per la musica, e altro ancora. Questo può essere convenience quando "
 "si desidera gestire tutta la propria libreria, ma talvolta si ha bisogno "
 "soltanto di modificare le informazioni di un file senza portarsi dietro tutto "
 "questo bagaglio."
</blockquote>
s/convenience/comodo/

"hassle" più che una cosa pesante come un bagaglio mi sembra che sia
una cosa complicata,
quindi per "without any of the additional hassle" metterei qualcosa
come "senza [altre] complicazioni",
la traduzione più diretta "senza alcuna complicazione" diventa troppo formale

<blockquote> #. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar
 #: src/ui/window.ui:112
 msgid "Close file list"
 msgstr "Chiudi la lista dei file"
</blockquote>
è un tooltip: Chiude

<blockquote> #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue
 #: src/ui/window.ui:126
 msgid "Add file"
 msgstr "Aggiungi file"
</blockquote>
Aggiunge

<blockquote> #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to remove file from opened file list
 #: src/ui/filelistitem.ui:90
 msgid "Remove from list"
 msgstr "Rimuovi dalla lista"
</blockquote>
Rimuove

<blockquote> #: src/ui/sidebar.ui:81
 msgid "Remove selected files"
 msgstr "Rimuovi i file selezionati"
</blockquote>
Rimuove
anche questa è un tooltip:
<property name="tooltip-text" translatable="yes">Remove selected
files</property>

<div>-- 
</div>Daniele Forsi

<div>-- 
</div>principale: <a href="http://www.linux.it/tp/">http://www.linux.it/tp/</a>
ausiliaria: <a href="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html">http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html</a>
</div></blockquote></div>