<div dir="ltr"><div dir="ltr">Ciao a tutti,<div>ho aggiornato la traduzione di apt [<a href="https://salsa.debian.org/apt-team/apt/-/blob/main/po/it.po">https://salsa.debian.org/apt-team/apt/-/blob/main/po/it.po</a>]</div><div>Incollo qui di sotto, nel caso qualcuno avesse voglia/tempo di dare un'occhiata.</div><div>Sono nuovo del mestiere, mi chiedevo se è obbligatorio lasciare tutte quelle traduzioni commentate al fondo.</div><div>Saluti</div><div>Luca</div><div><br></div><div><br></div><div># Italian translation of apt<br># Copyright (C) 2002-2024 The Free Software Foundation, Inc.<br>#<br># Licensing is complex as the msgid come from several files, please see<br># the individual files for licensing information.<br>#<br># This file is distributed under the same license as the apt package.<br># Samuele Giovanni Tonon <<a href="mailto:samu@debian.org">samu@debian.org</a>>, 2002.<br># Milo Casagrande <<a href="mailto:milo@milo.name">milo@milo.name</a>>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.<br># Luca Vercelli <<a href="mailto:luca.vercelli.to@gmail.com">luca.vercelli.to@gmail.com</a>> 2024<br>#<br>msgid ""<br>msgstr ""<br>"Project-Id-Version: apt\n"<br>"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <<a href="mailto:deity@lists.debian.org">deity@lists.debian.org</a>>\n"<br>"POT-Creation-Date: 2024-07-30 04:29+0000\n"<br>"PO-Revision-Date: 2024-09-06 10:21+0100\n"<br>"Last-Translator: Luca Vercelli <<a href="mailto:luca.vercelli.to@gmail.com">luca.vercelli.to@gmail.com</a>>\n"<br>"Language-Team: Italian <<a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a>>\n"<br>"Language: it\n"<br>"MIME-Version: 1.0\n"<br>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"<br>"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>msgid ""<br>"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "<br>"disabled by default."<br>msgstr ""<br>"L'aggiornamento da tale repository non può essere eseguito in modo sicuro e "<br>"quindi è disabilitato come impostazione predefinita."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>msgid ""<br>"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "<br>"potentially dangerous to use."<br>msgstr ""<br>"I dati da tale repository non possono essere autenticati e può essere "<br>"pericoloso utilizzarli."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>msgid ""<br>"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "<br>"details."<br>msgstr ""<br>"Consultare la pagina man apt-secure(8) per la creazione di repository e "<br>"la configurazione utente."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid "The repository '%s' is no longer signed."<br>msgstr "Il repository \"%s\" non è più firmato."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."<br>msgstr "Il repository \"%s\" non ha più un file Release."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>msgid ""<br>"This is normally not allowed, but the option Acquire::"<br>"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."<br>msgstr ""<br>"Questo normalmente non è consentito, ma è stata impostata l'opzione Acquire::"<br>"AllowDowngradeToInsecureRepositories per permetterlo."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid "The repository '%s' is not signed."<br>msgstr "Il repository \"%s\" non è firmato."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid "The repository '%s' does not have a Release file."<br>msgstr "Il repository \"%s\" non ha un file Release."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid "The repository '%s' provides only weak security information."<br>msgstr ""<br>"Il repository \"%s\" fornisce solamente informazioni di sicurezza deboli."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to readlink %s"<br>msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to stat %s"<br>msgstr "Esecuzione di stat su %s non riuscita"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>msgid "Hash Sum mismatch"<br>msgstr "Somma hash non corrispondente"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>msgid "Insufficient information available to perform this download securely"<br>msgstr ""<br>"Informazioni disponibili non sufficienti per eseguire lo scaricamento in "<br>"modo sicuro"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."<br>msgstr "Comando rename fallito: %s (%s -> %s)."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>msgid "Size mismatch"<br>msgstr "Le dimensioni non corrispondono"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>msgid "Invalid file format"<br>msgstr "Formato file non valido"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>msgid "Signature error"<br>msgstr "Errore di firma"<br><br>#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'<br>#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "<br>"authentication?)"<br>msgstr ""<br>"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (forse la rete "<br>"richiede autenticazione?)"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"An error occurred during the signature verification. The repository is not "<br>"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"<br>msgstr ""<br>"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "<br>"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s"<br><br>#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)<br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid "GPG error: %s: %s"<br>msgstr "Errore GPG: %s: %s"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "<br>"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"<br>msgstr ""<br>"Acquisizione del file \"%s\" saltata in quanto il repository \"%s\" non "<br>"presenta il componente \"%s\" (nome del componente errato in sources.list?)"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "<br>"architecture '%s'"<br>msgstr ""<br>"Acquisizione del file \"%s\" saltata in quanto il repository \"%s\" non "<br>"supporta l'architettura \"%s\""<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "<br>"provide it (sources.list entry misspelt?)"<br>msgstr ""<br>"Acquisizione del file \"%s\" saltata in quanto il repository \"%s\" non "<br>"sembra fornire tale file (voce in sources.list errata?)"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "<br>"weak security information for it"<br>msgstr ""<br>"Acquisizione del file \"%s\" saltata in quanto il repository \"%s\" fornisce "<br>"solamente informazioni di sicurezza deboli per tale file"<br><br>#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is<br>#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in<br>#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)<br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "<br>"repository will not be applied."<br>msgstr ""<br>"Il file Release per %s è scaduto (non valido da %s). Gli aggiornamenti per "<br>"questo repository non verranno applicati."<br><br>#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is<br>#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in<br>#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)<br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "<br>"this repository will not be applied."<br>msgstr ""<br>"Il file Release per %s non è ancora valido (mancano %s). Gli "<br>"aggiornamenti per questo repository non verranno applicati."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"<br>msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"<br><br>#. Both messages are reused from the ReleaseInfoChange feature in acquire-item.cc<br>#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-private/private-update.cc<br>#, c-format<br>msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"<br>msgstr "Il repository \"%s\" ha modificato il valore \"%s\" da \"%s\" a \"%s\""<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."<br>msgstr ""<br>"Il repository \"%s\" ha modificato la priorità predefinita per %s da %hi a "<br>"%hi."<br><br>#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change<br>#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-private/private-update.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"<br>msgstr ""<br>"Maggiori informazioni possono essere trovare online nel file Release presso: "<br>"%s"<br><br>#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)<br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "<br>"applied. See %s manpage for details."<br>msgstr ""<br>"Questo deve essere accettato esplicitamente prima di poter applicare gli aggiornamenti da "<br>"questo repository. Per maggiori informazioni consultare la pagina man %s."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to fetch %s  %s"<br>msgstr "Impossibile recuperare %s  %s"<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at "<br>"%s."<br>msgstr ""<br>"I repository dovrebbero fornire un file InRelease con firma in chiaro, ma non "<br>"ne è stato trovato alcuno per %s."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "<br>"to manually fix this package. (due to missing arch)"<br>msgstr ""<br>"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "<br>"sistemare manualmente questo pacchetto. (errore dovuto all'architettura mancante)."<br><br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"<br>msgstr ""<br>"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""<br><br>#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1<br>#: apt-pkg/acquire-item.cc<br>#, c-format<br>msgid "Changelog unavailable for %s=%s"<br>msgstr "Changelog per %s=%s non disponibile"<br><br>#: apt-pkg/acquire-worker.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"The method '%s' is unsupported and disabled by default. Consider switching "<br>"to http(s). Set Dir::Bin::Methods::%s to \"%s\" to enable it again."<br>msgstr ""<br>"Il metodo \"%s\" non è supportato ed è disabilitato per impostazione predefinita. "<br>"Valutare se passare a http(s). "<br>"Per abilitarlo nuovamente, impostare Dir::Bin::Methods::%s a \"%s\"."<br><br>#: apt-pkg/acquire-worker.cc<br>#, c-format<br>msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."<br>msgstr "Il metodo \"%s\" è stato espressamente disabilitato da una configurazione."<br><br>#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."<br>msgstr "Se si intendeva usare Tor, ricordarsi di usare %s al posto di %s."<br><br>#: apt-pkg/acquire-worker.cc<br>#, c-format<br>msgid "The method driver %s could not be found."<br>msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."<br><br>#: apt-pkg/acquire-worker.cc<br>#, c-format<br>msgid "Is the package %s installed?"<br>msgstr "Il pacchetto %s è installato?"<br><br>#: apt-pkg/acquire-worker.cc<br>#, c-format<br>msgid "Method %s did not start correctly"<br>msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"<br><br>#: apt-pkg/acquire-worker.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."<br>msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."<br><br>#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc<br>#, c-format<br>msgid "List directory %s is missing."<br>msgstr "Manca la directory delle liste %s."<br><br>#: apt-pkg/acquire.cc<br>#, c-format<br>msgid "Archives directory %s is missing."<br>msgstr "Manca la directory degli archivi %s."<br><br>#: apt-pkg/acquire.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to lock directory %s"<br>msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"<br><br>#: apt-pkg/acquire.cc<br>#, c-format<br>msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"<br>msgstr ""<br>"L'utente sandbox \"%s\" non esiste nel sistema, impossibile perdere i privilegi"<br><br>#: apt-pkg/acquire.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "<br>"by user '%s'."<br>msgstr ""<br>"Lo scaricamento è eseguito come root, ma non in una sandbox, poiché l'utente "<br>"\"%2$s\" non ha accesso al file \"%1$s\"."<br><br>#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc<br>#, c-format<br>msgid "Clean of %s is not supported"<br>msgstr "La pulizia di %s non è supportata"<br><br>#. Only warn if there are no sources.list.d.<br>#. Only warn if there is no sources.list file.<br>#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc<br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc<br>#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to read %s"<br>msgstr "Impossibile leggere %s"<br><br>#: apt-pkg/acquire.cc<br>#, c-format<br>msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"<br>msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"<br><br>#: apt-pkg/acquire.cc<br>#, c-format<br>msgid "Retrieving file %li of %li"<br>msgstr "Scaricamento file %li di %li"<br><br>#: apt-pkg/algorithms.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."<br>msgstr ""<br>"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovare un "<br>"archivio corrispondente."<br><br>#: apt-pkg/algorithms.cc<br>msgid ""<br>"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "<br>"held packages."<br>msgstr ""<br>"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "<br>"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."<br><br>#: apt-pkg/algorithms.cc<br>msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."<br>msgstr ""<br>"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."<br><br>#: apt-pkg/cachefile.cc<br>msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."<br>msgstr ""<br>"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."<br><br>#: apt-pkg/cachefile.cc<br>msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"<br>msgstr ""<br>"Si può provare a eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"<br><br>#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc<br>msgid "The list of sources could not be read."<br>msgstr "Impossibile leggere l'elenco delle sorgenti."<br><br>#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc<br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "Regex compilation error - %s"<br>msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"<br><br>#: apt-pkg/cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Couldn't find task '%s'"<br>msgstr "Task \"%s\" non trovato"<br><br>#: apt-pkg/cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"<br>msgstr ""<br>"Nessun pacchetto trovato tramite l'espressione regolare \"%s\""<br><br>#: apt-pkg/cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"<br>msgstr "Nessun pacchetto trovato tramite il glob \"%s\""<br><br>#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to locate package %s"<br>msgstr "Pacchetto \"%s\" non trovato"<br><br>#: apt-pkg/cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"<br>msgstr ""<br>"Impossibile selezionare versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è un pacchetto virtuale"<br><br>#: apt-pkg/cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"<br>msgstr ""<br>"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "<br>"è un pacchetto virtuale"<br><br>#: apt-pkg/cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"<br>msgstr ""<br>"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "<br>"alcun candidato"<br><br>#: apt-pkg/cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"<br>msgstr ""<br>"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "<br>"installato"<br><br>#: apt-pkg/cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "<br>"neither of them"<br>msgstr ""<br>"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "<br>"\"%s\" poiché nessuna delle due è presente"<br><br># (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release<br>#: apt-pkg/cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Release '%s' for '%s' was not found"<br>msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."<br><br># (ndt) dovrebbe essere inteso il Version<br>#: apt-pkg/cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Version '%s' for '%s' was not found"<br>msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>msgid "Unmounting CD-ROM...\n"<br>msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>#, c-format<br>msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"<br>msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>msgid "Waiting for disc...\n"<br>msgstr "In attesa del disco...\n"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>msgid "Mounting CD-ROM...\n"<br>msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>msgid "Identifying... "<br>msgstr "Identificazione... "<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>#, c-format<br>msgid "Stored label: %s\n"<br>msgstr "Etichetta archiviata: %s\n"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>msgid "Scanning disc for index files...\n"<br>msgstr "Ricerca di file indice sul disco...\n"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "<br>"%zu signatures\n"<br>msgstr ""<br>"Trovati %zu indici di pacchetti, %zu indici di sorgenti, %zu indici di "<br>"traduzioni e %zu firme\n"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>msgid ""<br>"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "<br>"wrong architecture?"<br>msgstr ""<br>"Impossibile trovare file di pacchetto. Questo disco potrebbe non essere un "<br>"disco Debian, oppure potrebbe relativo all'architettura errata."<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>#, c-format<br>msgid "Found label '%s'\n"<br>msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>msgid "That is not a valid name, try again.\n"<br>msgstr "Nome non valido, riprovare.\n"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"This disc is called: \n"<br>"'%s'\n"<br>msgstr ""<br>"Questo disco è chiamato: \n"<br>"\"%s\"\n"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>msgid "Copying package lists..."<br>msgstr "Copia elenco pacchetti..."<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>msgid "Writing new source list\n"<br>msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"<br><br>#: apt-pkg/cdrom.cc<br>msgid "Source list entries for this disc are:\n"<br>msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"<br><br>#: apt-pkg/clean.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to stat %s."<br>msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."<br><br>#: apt-pkg/contrib/arfile.cc<br>msgid "Invalid archive signature"<br>msgstr "Firma dell'archivio non valida"<br><br>#: apt-pkg/contrib/arfile.cc<br>msgid "Error reading archive member header"<br>msgstr "Errore nel leggere l'intestazione dell'elemento dell'archivio"<br><br>#: apt-pkg/contrib/arfile.cc<br>msgid "Invalid archive member header"<br>msgstr "Intestazione dell'elemento dell'archivio non valida"<br><br>#: apt-pkg/contrib/arfile.cc<br>msgid "Archive is too short"<br>msgstr "L'archivio è troppo piccolo"<br><br>#: apt-pkg/contrib/arfile.cc<br>msgid "Failed to read the archive headers"<br>msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"<br><br>#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to stat the mount point %s"<br>msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"<br><br>#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc<br>msgid "Failed to stat the cdrom"<br>msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"<br><br>#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "<br>"other options."<br>msgstr ""<br>"Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] non riconosciuta in combinazione "<br>"con le altre opzioni."<br><br>#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Command line option %s is not understood in combination with the other "<br>"options"<br>msgstr ""<br>"Opzione a riga di comando %s non riconosciuta in combinazione con le altre "<br>"opzioni"<br><br>#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc<br>#, c-format<br>msgid "Command line option %s is not boolean"<br>msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"<br><br>#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc<br>#, c-format<br>msgid "Option %s requires an argument."<br>msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."<br><br>#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc<br>#, c-format<br>msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."<br>msgstr ""<br>"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "<br>"=<valore>."<br><br>#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc<br>#, c-format<br>msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"<br>msgstr "L'opzione %s richiede come argomento un numero intero, non \"%s\""<br><br>#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc<br>#, c-format<br>msgid "Option '%s' is too long"<br>msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"<br><br>#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc<br>#, c-format<br>msgid "Sense %s is not understood, try true or false."<br>msgstr "Il valore \"%s\" non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."<br><br>#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc<br>#, c-format<br>msgid "Invalid operation %s"<br>msgstr "Operazione %s non valida"<br><br>#: apt-pkg/contrib/configuration.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"<br>msgstr "Abbreviazione di tipo non riconosciuta: \"%c\""<br><br>#: apt-pkg/contrib/configuration.cc<br>#, c-format<br>msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."<br>msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"<br><br>#: apt-pkg/contrib/configuration.cc<br>#, c-format<br>msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"<br>msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag malformato"<br><br>#: apt-pkg/contrib/configuration.cc<br>#, c-format<br>msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"<br>msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"<br><br>#: apt-pkg/contrib/configuration.cc<br>#, c-format<br>msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"<br>msgstr ""<br>"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "<br>"più alto"<br><br>#: apt-pkg/contrib/configuration.cc<br>#, c-format<br>msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"<br>msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"<br><br>#: apt-pkg/contrib/configuration.cc<br>#, c-format<br>msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"<br>msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"<br><br>#: apt-pkg/contrib/configuration.cc<br>#, c-format<br>msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"<br>msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"<br><br># (ndt) sarebbe da controllare meglio...<br>#: apt-pkg/contrib/configuration.cc<br>#, c-format<br>msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"<br>msgstr ""<br>"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "<br>"come argomento"<br><br>#: apt-pkg/contrib/configuration.cc<br>#, c-format<br>msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"<br>msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"<br><br>#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message<br>#: apt-pkg/contrib/error.cc<br>msgid "Error:"<br>msgstr "Errore:"<br><br>#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message<br>#: apt-pkg/contrib/error.cc<br>msgid "Warning:"<br>msgstr "Attenzione:"<br><br>#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message<br>#: apt-pkg/contrib/error.cc<br>msgid "Notice:"<br>msgstr "Avviso:"<br><br>#: apt-pkg/contrib/error.cc<br>msgid "Audit:"<br>msgstr "Audit:"<br><br>#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message<br>#: apt-pkg/contrib/error.cc<br>msgid "Debug:"<br>msgstr "Debug:"<br><br>#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc<br>#, c-format<br>msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"<br>msgstr "Impossibile trovare un compressore configurato per \"%s\""<br><br>#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc<br>msgid "Corrupted archive"<br>msgstr "Archivio danneggiato"<br><br>#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc<br>msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"<br>msgstr "Checksum del file tar non corrispondente, archivio danneggiato"<br><br>#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc<br>msgid "Unknown TAR header type %u"<br>msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Problem unlinking the file %s"<br>msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Not using locking for read only lock file %s"<br>msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not open lock file %s"<br>msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"<br>msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d"<br>msgstr "Impossibile impostare il blocco %s. È bloccato dal processo %d"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)"<br>msgstr "Impossibile impostare il blocco %s. È bloccato dal processo %d (%s)"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not get lock %s"<br>msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>msgid ""<br>"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your "<br>"system."<br>msgstr "Si noti che la rimozione del file di blocco non è una soluzione e "<br>"potrebbe danneggiare il sistema"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"<br>msgstr ""<br>"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"<br>msgstr ""<br>"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"<br>msgstr ""<br>"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "<br>"un'estensione"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"<br>msgstr ""<br>"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "<br>"non valida"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc<br>#: cmdline/apt-dump-solver.cc<br>#, c-format<br>msgid "Waited for %s but it wasn't there"<br>msgstr "Si era in attesa di %s ma non era presente"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."<br>msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Sub-process %s received signal %u."<br>msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."<br><br>#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case<br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc<br>#, c-format<br>msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"<br>msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc<br>#, c-format<br>msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"<br>msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc<br>msgid "Read error"<br>msgstr "Errore di lettura"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc<br>msgid "Write error"<br>msgstr "Errore di scrittura"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Problem closing the gzip file %s"<br>msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>msgid "Unexpected end of file"<br>msgstr "Fine file non attesa"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>msgid "Failed to create subprocess IPC"<br>msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>msgid "Failed to exec compressor "<br>msgstr "Esecuzione del compressore non riuscita "<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not open file %s"<br>msgstr "Impossibile aprire il file %s"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not open file descriptor %d"<br>msgstr "Impossibile aprire il descrittore di file %d"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "read, still have %llu to read but none left"<br>msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma 0 rimanenti"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "write, still have %llu to write but couldn't"<br>msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Problem closing the file %s"<br>msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Problem renaming the file %s to %s"<br>msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>msgid "Problem syncing the file"<br>msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to mkstemp %s"<br>msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"<br><br>#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to write to %s"<br>msgstr "Impossibile scrivere in %s"<br><br>#: apt-pkg/contrib/mmap.cc<br>msgid "Can't mmap an empty file"<br>msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"<br><br>#: apt-pkg/contrib/mmap.cc<br>#, c-format<br>msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"<br>msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"<br><br>#: apt-pkg/contrib/mmap.cc<br>#, c-format<br>msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"<br>msgstr "Impossibile duplicare il descrittore di file %i"<br><br>#: apt-pkg/contrib/mmap.cc<br>msgid "Unable to close mmap"<br>msgstr "Impossibile chiudere mmap"<br><br>#: apt-pkg/contrib/mmap.cc<br>msgid "Unable to synchronize mmap"<br>msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"<br><br>#: apt-pkg/contrib/mmap.cc<br>#, c-format<br>msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"<br>msgstr "Impossibile creare mmap di %lu byte"<br><br>#: apt-pkg/contrib/mmap.cc<br>msgid "Failed to truncate file"<br>msgstr "Troncamento del file non riuscito"<br><br>#: apt-pkg/contrib/mmap.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "<br>"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"<br>msgstr ""<br>"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "<br>"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."<br><br>#: apt-pkg/contrib/mmap.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "<br>"reached."<br>msgstr ""<br>"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché è già stato raggiunto "<br>"il limite di %lu byte."<br><br># (ndt) lunghetta...<br>#: apt-pkg/contrib/mmap.cc<br>msgid ""<br>"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."<br>msgstr ""<br>"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "<br>"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."<br><br>#: apt-pkg/contrib/netrc.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate "<br>"with %s:// to use."<br>msgstr ""<br>"%s: Le credenziali per %s corrispondono, ma il protocollo non è criptato. "<br>"Annotare con %s:// per utilizzarlo. "<br><br>#: apt-pkg/contrib/progress.cc<br>#, c-format<br>msgid "%c%s... Error!"<br>msgstr "%c%s... Errore."<br><br>#: apt-pkg/contrib/progress.cc<br>#, c-format<br>msgid "%c%s... Done"<br>msgstr "%c%s... Fatto"<br><br>#: apt-pkg/contrib/progress.cc<br>msgid "..."<br>msgstr "..."<br><br>#: apt-pkg/contrib/progress.cc<br>#, c-format<br>msgid "%c%s... %llu/%llus"<br>msgstr "%c%s... %llu/%llus"<br><br>#: apt-pkg/contrib/progress.cc<br>#, c-format<br>msgid "%c%s... %llus"<br>msgstr "%c%s... %llus"<br><br>#: apt-pkg/contrib/progress.cc<br>#, c-format<br>msgid "%c%s... %u%%"<br>msgstr "%c%s... %u%%"<br><br>#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds<br>#: apt-pkg/contrib/strutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "%lid %lih %limin %lis"<br>msgstr "%lig %lih %limin %lis"<br><br>#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds<br>#: apt-pkg/contrib/strutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "%lih %limin %lis"<br>msgstr "%lih %limin %lis"<br><br>#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds<br>#: apt-pkg/contrib/strutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "%limin %lis"<br>msgstr "%limin %lis"<br><br>#. TRANSLATOR: s means seconds<br>#: apt-pkg/contrib/strutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "%lis"<br>msgstr "%lis"<br><br>#: apt-pkg/contrib/strutl.cc<br>#, c-format<br>msgid "Selection %s not found"<br>msgstr "Selezione %s non trovata"<br><br>#: apt-pkg/deb/debfile.cc<br>#, c-format<br>msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"<br>msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"<br><br>#: apt-pkg/deb/debfile.cc<br>#, c-format<br>msgid "Internal error, could not locate member %s"<br>msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/debfile.cc<br>msgid "Unparsable control file"<br>msgstr "File \"control\" formalmente scorretto"<br><br>#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not read meta data from %s"<br>msgstr "Impossibile leggere metadati da %s"<br><br>#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating<br>#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;<br>#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed<br>#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc<br>#, c-format<br>msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"<br>msgstr ""<br>"L'obiettivo %s vuole acquisire lo stesso file (%s) di %s dalla sorgente %s"<br><br>#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating<br>#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of<br>#. two sources.list entries<br>#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc<br>#, c-format<br>msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"<br>msgstr "L'obiettivo %s (%s) è configurato più volte in %s e %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to parse Release file %s"<br>msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc<br>#, c-format<br>msgid "No sections in Release file %s"<br>msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc<br>#, c-format<br>msgid "No Hash entry in Release file %s"<br>msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "<br>"security purposes"<br>msgstr ""<br>"Nessuna voce Hash nel file Release %s che possa essere considerata "<br>"abbastanza sicura"<br><br>#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc<br>#, c-format<br>msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"<br>msgstr "Voce \"%s\" non valida nel file Release %s"<br><br>#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite<br>#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc<br>#, c-format<br>msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"<br>msgstr ""<br>"Impostati valori in conflitto per l'opzione %s riguardo alla sorgente %s %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc<br>#, c-format<br>msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"<br>msgstr ""<br>"Impostato un valore non valido per l'opzione %s riguardo alla sorgente %s %s "<br>"(%s)"<br><br>#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc<br>#, c-format<br>msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"<br>msgstr ""<br>"Impostati valori in conflitto per l'opzione %s riguardo alla sorgente %s %s: "<br>"%s != %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to parse package file %s (%d)"<br>msgstr "File di pacchetto formalmente scorretto %s (%d)"<br><br>#: apt-pkg/deb/debsystem.cc<br>#, c-format<br>msgid "Waiting for cache lock: %s"<br>msgstr "In attesa del blocco della cache: %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/debsystem.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"<br>msgstr ""<br>"Impossibile acquisire il blocco sul frontend dpkg (%s). Un altro processo "<br>"potrebbe tenerlo occupato."<br><br>#: apt-pkg/deb/debsystem.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"<br>msgstr ""<br>"Impossibile acquisire il blocco sul frontend dpkg (%s). Verificare di essere "<br>"root."<br><br>#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually<br>#. dpkg --configure -a<br>#: apt-pkg/deb/debsystem.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "<br>msgstr ""<br>"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "<br>"problema. "<br><br>#: apt-pkg/deb/debsystem.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "<br>"it?"<br>msgstr ""<br>"Impossibile acquisire il blocco sulla directory amministrativa (%s). Un "<br>"altro processo potrebbe tenerla occupata."<br><br>#: apt-pkg/deb/debsystem.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"<br>msgstr ""<br>"Impossibile acquisire il blocco sulla directory amministrativa (%s). Verificare "<br>"di essere root."<br><br>#: apt-pkg/deb/debsystem.cc<br>msgid "Not locked"<br>msgstr "Non bloccato"<br><br>#. we don't care for the difference<br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Preparing %s"<br>msgstr "Preparazione di %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Preparing to configure %s"<br>msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Preparing for removal of %s"<br>msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Preparing to completely remove %s"<br>msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Noting disappearance of %s"<br>msgstr "Rilevata la sparizione di %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Running post-installation trigger %s"<br>msgstr "Esecuzione comando di post-installazione %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Installed %s"<br>msgstr "Pacchetto %s installato"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Configuring %s"<br>msgstr "Configurazione di %s"<br><br>#. FIXME: use a better string after freeze<br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Directory '%s' missing"<br>msgstr "Directory \"%s\" mancante"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not open file '%s'"<br>msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unpacking %s"<br>msgstr "Estrazione di %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Installing %s"<br>msgstr "Installazione di %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Removing %s"<br>msgstr "Rimozione di %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Completely removing %s"<br>msgstr "Rimozione completa di %s"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Completely removed %s"<br>msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>#, c-format<br>msgid "Can not write log (%s)"<br>msgstr "Impossibile scrivere il log (%s)"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>msgid "Is /dev/pts mounted?"<br>msgstr "È /dev/pts montato?"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>msgid "Operation was interrupted before it could finish"<br>msgstr "L'operazione è stata interrotta prima che potesse completare"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"<br>msgstr ""<br>"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "<br>"di MaxReports"<br><br>#. check if its not a follow up error<br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>msgid "dependency problems - leaving unconfigured"<br>msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>msgid ""<br>"No apport report written because the error message indicates its a followup "<br>"error from a previous failure."<br>msgstr ""<br>"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica che è conseguenza "<br>"di un fallimento precedente."<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>msgid ""<br>"No apport report written because the error message indicates a disk full "<br>"error"<br>msgstr ""<br>"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "<br>"errore per disco pieno."<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>msgid ""<br>"No apport report written because the error message indicates a out of memory "<br>"error"<br>msgstr ""<br>"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "<br>"errore di memoria esaurita."<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>msgid ""<br>"No apport report written because the error message indicates an issue on the "<br>"local system"<br>msgstr ""<br>"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "<br>"errore nel sistema locale."<br><br>#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc<br>msgid ""<br>"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"<br>msgstr ""<br>"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "<br>"errore di I/O di dpkg."<br><br>#: apt-pkg/depcache.cc<br>msgid "Building dependency tree"<br>msgstr "Generazione albero delle dipendenze"<br><br>#: apt-pkg/depcache.cc<br>msgid "Candidate versions"<br>msgstr "Versioni candidate"<br><br>#: apt-pkg/depcache.cc<br>msgid "Dependency generation"<br>msgstr "Generazione delle dipendenze"<br><br>#: apt-pkg/depcache.cc<br>msgid "Reading state information"<br>msgstr "Lettura informazioni sullo stato"<br><br>#: apt-pkg/depcache.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to open StateFile %s"<br>msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"<br><br>#: apt-pkg/depcache.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to write temporary StateFile %s"<br>msgstr "Scrittura del file di stato temporaneo %s non riuscita"<br><br>#: apt-pkg/dirstream.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to write file %s"<br>msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"<br><br>#: apt-pkg/dirstream.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to close file %s"<br>msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"<br><br>#: apt-pkg/edsp.cc<br>msgid "Send scenario to solver"<br>msgstr "Invio dello scenario al solver"<br><br>#: apt-pkg/edsp.cc<br>msgid "Send request to solver"<br>msgstr "Invio della richiesta al solver"<br><br>#: apt-pkg/edsp.cc<br>msgid "Prepare for receiving solution"<br>msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"<br><br>#: apt-pkg/edsp.cc<br>msgid "External solver failed without a proper error message"<br>msgstr "Il solver esterno è fallito senza un messaggio di errore"<br><br>#: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc<br>msgid "Calculating upgrade"<br>msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"<br><br>#: apt-pkg/edsp.cc<br>msgid "Solving dependencies"<br>msgstr "Risoluzione dipendenze"<br><br>#: apt-pkg/edsp.cc<br>msgid "Execute external solver"<br>msgstr "Esecuzione solver esterno"<br><br>#: apt-pkg/edsp.cc<br>msgid "Execute external planner"<br>msgstr "Esecuzione planner esterno"<br><br>#: apt-pkg/edsp.cc<br>msgid "Send request to planner"<br>msgstr "Invio della richiesta al planner"<br><br>#: apt-pkg/edsp.cc<br>msgid "Send scenario to planner"<br>msgstr "Invio dello scenario al planner"<br><br>#: apt-pkg/edsp.cc<br>msgid "External planner failed without a proper error message"<br>msgstr "Il planner esterno è fallito senza un messaggio di errore"<br><br>#: apt-pkg/indexcopy.cc<br>#, c-format<br>msgid "Wrote %i records.\n"<br>msgstr "Scritti %i record.\n"<br><br>#: apt-pkg/indexcopy.cc<br>#, c-format<br>msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"<br>msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"<br><br>#: apt-pkg/indexcopy.cc<br>#, c-format<br>msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"<br>msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"<br><br>#: apt-pkg/indexcopy.cc<br>#, c-format<br>msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"<br>msgstr ""<br>"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"<br><br>#: apt-pkg/indexcopy.cc<br>#, c-format<br>msgid "Can't find authentication record for: %s"<br>msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"<br><br>#: apt-pkg/indexcopy.cc<br>#, c-format<br>msgid "Hash mismatch for: %s"<br>msgstr "Hash non corrispondente per %s"<br><br>#: apt-pkg/init.cc<br>#, c-format<br>msgid "Packaging system '%s' is not supported"<br>msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"<br><br>#: apt-pkg/init.cc<br>msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"<br>msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di pacchetti idoneo"<br><br>#: apt-pkg/install-progress.cc<br>#, c-format<br>msgid "Progress: [%3li%%]"<br>msgstr "Avanzamento: [%3li%%]"<br><br>#. send status information that we are about to fork dpkg<br>#: apt-pkg/install-progress.cc<br>msgid "Running dpkg"<br>msgstr "Esecuzione di dpkg"<br><br>#: apt-pkg/packagemanager.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "<br>"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"<br>msgstr ""<br>"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "<br>"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"<br>"Immediate-Configure\" (%d)."<br><br>#: apt-pkg/packagemanager.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not configure '%s'. "<br>msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "<br><br>#: apt-pkg/packagemanager.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"This installation run will require temporarily removing the essential "<br>"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "<br>"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."<br>msgstr ""<br>"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "<br>"essenziale %s a causa di un ciclo Conflicts/Pre-Depends. Questo spesso è "<br>"pericoloso, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "<br>"APT::Force-LoopBreak."<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "Empty package cache"<br>msgstr "Cache dei pacchetti vuota"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "The package cache file is corrupted"<br>msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "The package cache file is an incompatible version"<br>msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>#, c-format<br>msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"<br>msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni \"%s\""<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>#, c-format<br>msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"<br>msgstr ""<br>"La cache dei pacchetti è stata generata per un'altra "<br>"architettura: %s vs. %s"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"<br>msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato, ha hash errato"<br><br># (ndt) ma Depends/PreDepends/Suggests/... sono da tradurre o no?<br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "Depends"<br>msgstr "Dipende"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "PreDepends"<br>msgstr "Pre-dipende"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "Suggests"<br>msgstr "Consiglia"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "Conflicts"<br>msgstr "Va in conflitto"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "Recommends"<br>msgstr "Raccomanda"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "Replaces"<br>msgstr "Sostituisce"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "Breaks"<br>msgstr "Rompe"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "Enhances"<br>msgstr "Migliora"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "Obsoletes"<br>msgstr "Rende obsoleto"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "important"<br>msgstr "importante"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "required"<br>msgstr "richiesto"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "standard"<br>msgstr "standard"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "extra"<br>msgstr "extra"<br><br>#: apt-pkg/pkgcache.cc<br>msgid "optional"<br>msgstr "opzionale"<br><br>#: apt-pkg/pkgcachegen.cc<br>msgid "Cache has an incompatible versioning system"<br>msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"<br><br>#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,<br>#. the other two should be copied verbatim as they include debug info<br>#: apt-pkg/pkgcachegen.cc<br>#, c-format<br>msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"<br>msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"<br><br>#: apt-pkg/pkgcachegen.cc<br>msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."<br>msgstr ""<br>"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."<br><br>#: apt-pkg/pkgcachegen.cc<br>msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."<br>msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."<br><br>#: apt-pkg/pkgcachegen.cc<br>msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."<br>msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."<br><br>#: apt-pkg/pkgcachegen.cc<br>msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."<br>msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."<br><br>#: apt-pkg/pkgcachegen.cc<br>msgid "Reading package lists"<br>msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"<br><br># (ndt) forse si intendeva status cache e non source cache?<br>#: apt-pkg/pkgcachegen.cc<br>msgid "IO Error saving source cache"<br>msgstr "Errore di I/O nel salvare la source cache"<br><br>#: apt-pkg/pkgrecords.cc<br>#, c-format<br>msgid "Index file type '%s' is not supported"<br>msgstr "Il tipo di file indice \"%s\" non è supportato"<br><br>#: apt-pkg/policy.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "<br>"available in the sources"<br>msgstr ""<br>"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "<br>"non è disponibile dalle sorgenti"<br><br>#: apt-pkg/policy.cc<br>#, c-format<br>msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"<br>msgstr ""<br>"Voce non valida nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione "<br>"\"Package\""<br><br>#: apt-pkg/policy.cc<br>#, c-format<br>msgid "Did not understand pin type %s"<br>msgstr "Impossibile comprendere il tipo di pin %s"<br><br>#: apt-pkg/policy.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"<br>msgstr ""<br>"%s: il valore speciale \"Pin-Priority: %s\" può essere usato solamente con "<br>"voci \"Package: *\""<br><br>#: apt-pkg/policy.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"<br>msgstr ""<br>"%s: il valore %s non rientra nell'intervallo di priorità di pin valide "<br>"(%d - %d)"<br><br>#: apt-pkg/policy.cc<br>msgid "No priority (or zero) specified for pin"<br>msgstr "Priorità per il pin non specificata (o zero)"<br><br>#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports<br>#: apt-pkg/sourcelist.cc<br>#, c-format<br>msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"<br>msgstr "Voce %u sintatticamente errata nel file %s (%s %s)"<br><br>#: apt-pkg/sourcelist.cc<br>#, c-format<br>msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"<br>msgstr "Riga %u sintatticamente errata nel file delle sorgenti %s (type)"<br><br>#: apt-pkg/sourcelist.cc<br>#, c-format<br>msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"<br>msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"<br><br># (ndt) cos'è una stanza è decisamente da capire<br>#: apt-pkg/sourcelist.cc<br>#, c-format<br>msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"<br>msgstr "Sezione %u sintatticamente errata nel file delle sorgenti %s (type)"<br><br>#: apt-pkg/sourcelist.cc<br>#, c-format<br>msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"<br>msgstr ""<br>"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella sezione %u nel file delle sorgenti %s"<br><br>#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unsupported file %s given on commandline"<br>msgstr "File %s non supportato passato sulla riga di comando"<br><br>#: apt-pkg/srcrecords.cc<br>msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list"<br>msgstr ""<br>"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"deb-src\" nel file sources.list"<br><br>#: apt-pkg/tagfile.cc<br>#, c-format<br>msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"<br>msgstr "Impossibile convertire %s in intero: fuori dall'intervallo"<br><br>#: apt-pkg/update.cc<br>msgid ""<br>"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "<br>"used instead."<br>msgstr ""<br>"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "<br>"usati quelli vecchi."<br><br>#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'<br>#: apt-private/acqprogress.cc<br>#, c-format<br>msgid "Hit:%lu %s"<br>msgstr "Trovato:%lu %s"<br><br>#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'<br>#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens<br>#: apt-private/acqprogress.cc<br>#, c-format<br>msgid "Get:%lu %s"<br>msgstr "Scaricamento di:%lu %s"<br><br>#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'<br>#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")<br>#: apt-private/acqprogress.cc<br>#, c-format<br>msgid "Ign:%lu %s"<br>msgstr "Ignorato:%lu %s"<br><br>#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'<br>#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")<br>#: apt-private/acqprogress.cc<br>#, c-format<br>msgid "Err:%lu %s"<br>msgstr "Errore:%lu %s"<br><br>#: apt-private/acqprogress.cc<br>#, c-format<br>msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"<br>msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"<br><br>#: apt-private/acqprogress.cc<br>msgid " [Working]"<br>msgstr " [In lavorazione]"<br><br>#: apt-private/acqprogress.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Media change: please insert the disc labeled\n"<br>" '%s'\n"<br>"in the drive '%s' and press [Enter]\n"<br>msgstr ""<br>"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"<br>" \"%s\"\n"<br>"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"<br><br>#: apt-private/acqprogress.cc<br>msgid ""<br>"Do you want to accept these changes and continue updating from this "<br>"repository?"<br>msgstr ""<br>"Accettare le modifiche e continuare l'aggiornamento da questo repository?"<br><br>#: apt-private/private-cachefile.cc<br>msgid "Correcting dependencies..."<br>msgstr "Correzione delle dipendenze..."<br><br>#: apt-private/private-cachefile.cc<br>msgid " failed."<br>msgstr " non riuscita."<br><br>#: apt-private/private-cachefile.cc<br>msgid "Unable to correct dependencies"<br>msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"<br><br>#: apt-private/private-cachefile.cc<br>msgid "Unable to minimize the upgrade set"<br>msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"<br><br>#: apt-private/private-cachefile.cc<br>msgid " Done"<br>msgstr " Fatto"<br><br>#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc<br>msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."<br>msgstr "È possibile eseguire \"apt --fix-broken install\" per correggere."<br><br>#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc<br>msgid ""<br>"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "<br>"specify a solution)."<br>msgstr ""<br>"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt --fix-broken install\" senza "<br>"pacchetti (o specificare una soluzione)."<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc<br>msgid "Sorting"<br>msgstr "Ordinamento"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"<br>msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"<br>msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione glob \"%s\"\n"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"<br>msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"<br>msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>msgid " [Installed]"<br>msgstr " [Installato]"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>msgid " [Not candidate version]"<br>msgstr " [Versione non candidata]"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>msgid "You should explicitly select one to install."<br>msgstr "È necessario sceglierne esplicitamente uno da installare."<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"<br>"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"<br>"is only available from another source\n"<br>msgstr ""<br>"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"<br>"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"<br>"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>msgid "However the following packages replace it:"<br>msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Package '%s' has no installation candidate"<br>msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"<br>msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"<br><br>#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question<br>#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"<br>msgstr ""<br>"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "<br>"intendeva \"%s\"?\n"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"<br>msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"<br><br>#: apt-private/private-cacheset.cc<br>#, c-format<br>msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"<br>msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"<br><br>#: apt-private/private-cmndline.cc<br>msgid "Most used commands:"<br>msgstr "Comandi più utilizzati:"<br><br>#: apt-private/private-cmndline.cc<br>#, c-format<br>msgid "See %s for more information about the available commands."<br>msgstr ""<br>"Per maggiori informazioni riguardo ai comandi disponibili, consultare %s."<br><br>#: apt-private/private-cmndline.cc<br>msgid ""<br>"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"<br>"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"<br>"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"<br>"Security details are available in apt-secure(8).\n"<br>msgstr ""<br>"Le opzioni di configurazione e la sintassi sono dettagliate in atp.conf(5).\n"<br>"Informazioni per configurare le sorgenti sono dettagliate in sources."<br>"list(5).\n"<br>"Scelte di pacchetti e versioni possono essere espresse tramite "<br>"apt_preferences(5).\n"<br>"Informazioni di sicurezza sono presenti in apt-secure(8).\n"<br><br>#: apt-private/private-cmndline.cc<br>msgid "This APT has Super Cow Powers."<br>msgstr "Questo APT ha i poteri della Super Mucca."<br><br>#: apt-private/private-cmndline.cc<br>msgid "This APT helper has Super Meep Powers."<br>msgstr "Questo APT ha super poteri."<br><br>#: apt-private/private-cmndline.cc<br>msgid ""<br>"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "<br>"instead."<br>msgstr ""<br>"--force-yes è deprecata, utilizzare una delle opzioni che iniziano con --"<br>"allow."<br><br>#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc<br>#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "No packages found"<br>msgstr "Nessun pacchetto trovato"<br><br>#: apt-private/private-download.cc<br>msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"<br>msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."<br><br>#: apt-private/private-download.cc<br>msgid "Authentication warning overridden.\n"<br>msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"<br><br>#: apt-private/private-download.cc<br>msgid "Some packages could not be authenticated"<br>msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"<br><br>#: apt-private/private-download.cc<br>msgid "Install these packages without verification?"<br>msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"<br><br>#: apt-private/private-download.cc<br>msgid ""<br>"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"<br>"unauthenticated"<br>msgstr ""<br>"Erano presenti pacchetti non autenticati ed è stata usata -y senza --allow-"<br>"unauthenticated"<br><br>#: apt-private/private-download.cc<br>#, c-format<br>msgid "Couldn't determine free space in %s"<br>msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"<br><br>#: apt-private/private-download.cc<br>#, c-format<br>msgid "You don't have enough free space in %s."<br>msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."<br><br>#: apt-private/private-download.cc<br>msgid "Unable to lock the download directory"<br>msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid ""<br>"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"<br>"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"<br>"distribution that some required packages have not yet been created\n"<br>"or been moved out of Incoming."<br>msgstr ""<br>"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"<br>"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"<br>"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"<br>"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."<br><br>#.<br>#. if (Packages == 1)<br>#. {<br>#. c1out << std::endl;<br>#. c1out <<<br>#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"<br>#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"<br>#. "that package should be filed.") << std::endl;<br>#. }<br>#.<br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "The following information may help to resolve the situation:"<br>msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Broken packages"<br>msgstr "Pacchetti danneggiati"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid ""<br>"Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr "<br>"system."<br>msgstr ""<br>"Le cartelle usr \"unmerged\" non sono più supportate, usare il comando usrmerge per trasformarle "<br>"in cartelle \"merged\""<br><br>#. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes)<br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "See %s for more details."<br>msgstr "Si veda %s per dettagli.\n"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid ""<br>"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"<br>"missing?"<br>msgstr ""<br>"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"<br>"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"<br>msgstr ""<br>"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "<br>"danneggiato."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."<br>msgstr ""<br>"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid ""<br>"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"<br>"essential."<br>msgstr ""<br>"Pacchetti essenziali sono stati rimossi ed è stata usata -y senza --allow-"<br>"remove-essential."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."<br>msgstr ""<br>"Pacchetti sono stati retrocessi ed è stata usata -y senza --allow-downgrades."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid ""<br>"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"<br>"packages."<br>msgstr ""<br>"Pacchetti bloccati sono stati modificati ed è stata usata -y senza --allow-"<br>"change-held-packages."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Internal error, Ordering didn't finish"<br>msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è terminato"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "How odd... The sizes didn't match, email <a href="mailto:apt@packages.debian.org">apt@packages.debian.org</a>"<br>msgstr ""<br>"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: <a href="mailto:apt@packages.debian.org">apt@packages.debian.org</a>"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "  Download size: %sB / %sB\n"<br>msgstr "  Dimensione scaricamento: %sB / %sB\n"<br><br>#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included<br>#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB<br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"<br>msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "  Download size: %sB\n"<br>msgstr "  Dimensione scaricamento: %sB\n"<br><br>#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included<br>#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB<br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Need to get %sB of archives.\n"<br>msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"<br>msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco in più.\n"<br><br>#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included<br>#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB<br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Space needed: %sB / %sB available\n"<br>msgstr "Spazio richiesto: %sB / %sB available\n"<br><br>#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included<br>#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB<br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail"<br>msgstr "È richiesto più spazio di quanto sia disponibile: %sB > %sB, "<br>"l'installazione potrebbe fallire"<br><br>#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included<br>#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -<br>#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot),<br>#. and it tells the space being needed there.<br>#. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot)<br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "in %s:  %sB / %sB available\n"<br>msgstr "in %s:  %sB / %sB disponibile\n"<br><br>#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included<br>#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB<br>#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot)<br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail"<br>msgstr "È richiesto più spazio in %s di quanto sia disponibile: %sB > %sB, "<br>"l'installazione potrebbe fallire"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Space needed: %sB\n"<br>msgstr "Spazio richiesto: %sB\n"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "  Freed space: %sB\n"<br>msgstr "  Spazio liberato: %sB\n"<br><br>#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included<br>#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB<br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"<br>msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."<br>msgstr ""<br>"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "<br>"un'operazione banale."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid ""<br>"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might "<br>"break the system."<br>msgstr ""<br>"Rimuovere pacchetti critici del sistema non è permesso. "<br>"Questo potrebbe danneggiare il sistema."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Continue anyway?"<br>msgstr "Continuare ugualmente?"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Continue?"<br>msgstr "Continuare?"<br><br>#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "Do you want to continue?"<br>msgstr "Continuare?"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Abort."<br>msgstr "Interrotto."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Some files failed to download"<br>msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"<br><br>#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc<br>msgid "Download complete and in download only mode"<br>msgstr "Scaricamento completato e modalità solo scaricamento richiesta"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"<br>msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è attualmente supportato"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Unable to correct missing packages."<br>msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Aborting install."<br>msgstr "Interruzione dell'installazione."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid ""<br>"The following package disappeared from your system as\n"<br>"all files have been overwritten by other packages:"<br>msgid_plural ""<br>"The following packages disappeared from your system as\n"<br>"all files have been overwritten by other packages:"<br>msgstr[0] ""<br>"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"<br>"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"<br>msgstr[1] ""<br>"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"<br>"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."<br>msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"<br>msgstr ""<br>"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid ""<br>"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"<br>"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."<br>msgstr ""<br>"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"<br>"non doveva accadere. Si consiglia di segnalare un bug di apt."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"<br>msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Use '%s' to remove it."<br>msgid_plural "Use '%s' to remove them."<br>msgstr[0] "Usare \"%s\" per rimuoverlo."<br>msgstr[1] "Usare \"%s\" per rimuoverli."<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid ""<br>"The following package was automatically installed and is no longer required:"<br>msgid_plural ""<br>"The following packages were automatically installed and are no longer "<br>"required:"<br>msgstr[0] ""<br>"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "<br>"richiesto:"<br>msgstr[1] ""<br>"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "<br>"richiesti:"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"<br>msgid_plural ""<br>"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"<br>msgstr[0] ""<br>"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"<br>msgstr[1] ""<br>"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "<br>"richiesti.\n"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Suggested packages:"<br>msgstr "Pacchetti suggeriti:"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "Recommended packages:"<br>msgstr "Pacchetti raccomandati:"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>msgid "The following additional packages will be installed:"<br>msgstr "I seguenti pacchetti aggiuntivi saranno inoltre installati:"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"<br>msgstr ""<br>"Viene saltato %s poiché è già installato e non è stato richiesto l'aggiornamento.\n"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"<br>msgstr ""<br>"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "<br>"aggiornamenti.\n"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"<br>msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"<br><br>#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version<br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s is already the newest version (%s).\n"<br>msgstr "%s è già alla versione più recente (%s).\n"<br><br>#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s set to manually installed.\n"<br>msgstr "%s è stato contrassegnato come installato manualmente.\n"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"<br>msgstr "Selezionata la versione \"%s\" (%s) per \"%s\"\n"<br><br>#: apt-private/private-install.cc<br>#, c-format<br>msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"<br>msgstr "Selezionata la versione \"%s\" (%s) per \"%s\" per via di \"%s\"\n"<br><br># (ndt) da ricontrollare<br>#: apt-private/private-list.cc<br>msgid "Listing"<br>msgstr "Elenco"<br><br>#: apt-private/private-list.cc<br>#, c-format<br>msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"<br>msgid_plural ""<br>"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."<br>msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"<br>msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"<br><br>#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get<br>#: apt-private/private-main.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"NOTE: This is only a simulation!\n"<br>"      %s needs root privileges for real execution.\n"<br>"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"<br>"      so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"<br>msgstr ""<br>"Nota: questa è solo una simulazione.\n"<br>"      %s necessita dei privilegi di root per l’esecuzione reale.\n"<br>"      Tuttavia il meccanismo di blocco non è attivo,\n"<br>"      quindi questo non è un problema in questa precisa situazione.\n"<br><br>#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc<br>msgid "unknown"<br>msgstr "sconosciuto"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "[installed,upgradable to: %s]"<br>msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "[installed,local]"<br>msgstr "[installato, locale]"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "[installed,auto-removable]"<br>msgstr "[installato, auto-rimovibile]"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "[installed,automatic]"<br>msgstr "[installato, automatico]"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "[installed]"<br>msgstr "[installato]"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "[upgradable from: %s]"<br>msgstr "[aggiornabile da: %s]"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "[residual-config]"<br>msgstr "[configurazione residua]"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "but %s is installed"<br>msgstr "ma la versione %s è installata"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "but %s is to be installed"<br>msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "but it is not installable"<br>msgstr "ma non è installabile"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "but it is a virtual package"<br>msgstr "ma è un pacchetto virtuale"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "but it is not going to be installed"<br>msgstr "ma non sta per essere installato"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "but it is not installed"<br>msgstr "ma non è installato"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid " or"<br>msgstr " oppure"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "The following packages have unmet dependencies:"<br>msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "Unsatisfied dependencies:"<br>msgstr "Dipendenze non soddisfatte:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "The following NEW packages will be installed:"<br>msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "Installing:"<br>msgstr "Installazione:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "Installing dependencies:"<br>msgstr "Installazione dipendenze: "<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "REMOVING:"<br>msgstr "RIMOZIONE:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "The following packages will be REMOVED:"<br>msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:"<br>msgstr "I seguenti aggiornamenti sono stati posticipati per via dello scaglionamento:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "Not upgrading yet due to phasing:"<br>msgstr "Non ancora aggiornati per via dello scaglionamento:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "Not upgrading:"<br>msgstr "Non aggiornati:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "The following packages have been kept back:"<br>msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "The following packages will be upgraded:"<br>msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "Upgrading:"<br>msgstr "Aggiornamento:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "DOWNGRADING:"<br>msgstr "RETROCESSIONE:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"<br>msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "Changing held packages:"<br>msgstr "Modifica di pacchetti bloccati:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "The following held packages will be changed:"<br>msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s (due to %s)"<br>msgstr "%s (a causa di %s)"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid ""<br>"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"<br>"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"<br>msgstr ""<br>"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"<br>"Questo NON dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "<br>"si sta facendo."<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "Summary:"<br>msgstr "Riepilogo:"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "<br>msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, "<br>msgstr "Aggiornamento: %lu, Installazione: %lu, "<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "%lu reinstalled, "<br>msgstr "%lu reinstallati, "<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "Reinstalling: %lu, "<br>msgstr "Reinstallazione: %lu"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "%lu downgraded, "<br>msgstr "%lu retrocessi, "<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "Downgrading: %lu, "<br>msgstr "Retrocessione: %lu, "<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"<br>msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n"<br>msgstr "Rimozione: %lu, Non aggiornati: %lu\n"<br><br>#: apt-private/private-output.cc<br>#, c-format<br>msgid "%lu not fully installed or removed.\n"<br>msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"<br><br>#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]<br>#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "<br>#. The user has to answer with an input matching the<br>#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.<br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "[Y/n]"<br>msgstr "[S/n]"<br><br>#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]<br>#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "<br>#. The user has to answer with an input matching the<br>#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.<br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "[y/N]"<br>msgstr "[s/N]"<br><br>#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set<br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "Y"<br>msgstr "S"<br><br>#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set<br>#: apt-private/private-output.cc<br>msgid "N"<br>msgstr "N"<br><br>#: apt-private/private-search.cc<br>msgid "You must give at least one search pattern"<br>msgstr "È necessario specificare almeno un criterio di ricerca"<br><br># (ndt) Full Text potrebbe essere da lasciare in inglese?<br>#: apt-private/private-search.cc<br>msgid "Full Text Search"<br>msgstr "Ricerca nel testo"<br><br>#: apt-private/private-show.cc<br>#, c-format<br>msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"<br>msgid_plural ""<br>"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."<br>msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"<br>msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"<br><br>#: apt-private/private-show.cc<br>msgid "not a real package (virtual)"<br>msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"<br><br>#: apt-private/private-show.cc<br>msgid "Package files:"<br>msgstr "File dei pacchetti:"<br><br>#: apt-private/private-show.cc<br>msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"<br>msgstr ""<br>"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"<br><br>#. Show any packages have explicit pins<br>#: apt-private/private-show.cc<br>msgid "Pinned packages:"<br>msgstr "Pacchetti in evidenza (pin):"<br><br>#. Print the package name and the version we are forcing to<br>#: apt-private/private-show.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s -> %s with priority %d\n"<br>msgstr "%s -> %s con priorità %d\n"<br><br>#: apt-private/private-show.cc<br>msgid "  Installed: "<br>msgstr "  Installato: "<br><br>#: apt-private/private-show.cc<br>msgid "  Candidate: "<br>msgstr "  Candidato: "<br><br>#: apt-private/private-show.cc<br>msgid "(none)"<br>msgstr "(nessuno)"<br><br>#. Show the priority tables<br>#: apt-private/private-show.cc<br>msgid "  Version table:"<br>msgstr "  Tabella versione:"<br><br>#: apt-private/private-show.cc<br>msgid "phased"<br>msgstr "scaglionato"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Can not find a package for architecture '%s'"<br>msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"<br>msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"<br>msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"<br>msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"<br>msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>msgid "Must specify at least one package to fetch source for"<br>msgstr ""<br>"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to find a source package for %s"<br>msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"<br>"%s\n"<br>msgstr ""<br>"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"<br>"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"<br>"%s\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Please use:\n"<br>"%s\n"<br>"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"<br>msgstr ""<br>"Utilizzare:\n"<br>"%s\n"<br>"per recuperare gli ultimi aggiornamenti (potenzialmente non rilasciati) del "<br>"pacchetto.\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"<br>msgstr "Il file \"%s\" già scaricato viene saltato\n"<br><br>#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included<br>#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB<br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"<br>msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"<br><br>#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included<br>#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB<br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Need to get %sB of source archives.\n"<br>msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Fetch source %s\n"<br>msgstr "Recupero sorgente %s\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>msgid "Failed to fetch some archives."<br>msgstr "Lo scaricamento di alcuni archivi è fallito."<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"<br>msgstr "Saltata l'estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unpack command '%s' failed.\n"<br>msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"<br>msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Build command '%s' failed.\n"<br>msgstr "Comando \"%s\" di compilazione non riuscito.\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to get build-dependency information for %s"<br>msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulle dipendenza di compilazione per %s"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s has no build depends.\n"<br>msgstr "%s non ha dipendenze di compilazione.\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"<br>"Architectures for setup"<br>msgstr ""<br>"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."<br>"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"<br>msgstr ""<br>"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "<br>"dipendenze di compilazione"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s"<br>msgstr ""<br>"Operatore non valido '%c' all'offset %d, si intendeva '%c%c' oppure '%c='? - in: %s"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"<br>msgstr ""<br>"Nota, viene usata la directory \"%s\" per recuperare le dipendenze di compilazione\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>#, c-format<br>msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"<br>msgstr ""<br>"Nota, viene usato il file \"%s\" per recuperare le dipendenze di "<br>"compilazione\n"<br><br>#: apt-private/private-source.cc<br>msgid "Failed to process build dependencies"<br>msgstr "Elaborazione delle dipendenze di compilazione non riuscita"<br><br>#: apt-private/private-sources.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to parse %s. Edit again? "<br>msgstr "Analisi di %s non riuscita. Modificare nuovamente?"<br><br>#: apt-private/private-sources.cc<br>#, c-format<br>msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"<br>msgstr ""<br>"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\".\n"<br><br>#: apt-private/private-unmet.cc<br>#, c-format<br>msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"<br>msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"<br><br>#: apt-private/private-update.cc<br>msgid "The update command takes no arguments"<br>msgstr "Il comando update non accetta argomenti"<br><br>#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list<br>#: apt-private/private-update.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "<br>"the %s entry for '%s'"<br>msgstr ""<br>"È preferibile usare %s invece di incorporare le informazioni di accesso "<br>"direttamente nella voce %s di \"%s\""<br><br>#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list<br>#: apt-private/private-update.cc<br>#, c-format<br>msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'"<br>msgstr "Clausola Signed-By mancante nella voce %s per \"%s\""<br><br>#: apt-private/private-update.cc<br>#, c-format<br>msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"<br>msgid_plural ""<br>"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"<br>msgstr[0] ""<br>"%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per "<br>"vederlo.\n"<br>msgstr[1] ""<br>"%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" "<br>"per vederli.\n"<br><br>#: apt-private/private-update.cc<br>msgid "All packages are up to date."<br>msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati."<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s does not take any arguments"<br>msgstr "Il comando \"%s\" non accetta alcun argomento"<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Total package names: "<br>msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Total package structures: "<br>msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "  Normal packages: "<br>msgstr "  Pacchetti normali: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "  Pure virtual packages: "<br>msgstr "  Pacchetti virtuali puri: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "  Single virtual packages: "<br>msgstr "  Pacchetti virtuali singoli: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "  Mixed virtual packages: "<br>msgstr "  Pacchetti virtuali misti: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "  Missing: "<br>msgstr "  Mancanti: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Total distinct versions: "<br>msgstr "Totale versioni distinte: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Total distinct descriptions: "<br>msgstr "Totale descrizioni distinte: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Total dependencies: "<br>msgstr "Totale dipendenze: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Total ver/file relations: "<br>msgstr "Totale relazioni ver/file: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Total Desc/File relations: "<br>msgstr "Totale relazioni desc/file: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Total Provides mappings: "<br>msgstr "Totale corrispondenze Provides fornite: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Total globbed strings: "<br>msgstr "Totale stringhe globalizzate: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Total slack space: "<br>msgstr "Totale spazio inutilizzato: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Total space accounted for: "<br>msgstr "Totale spazio occupato: "<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."<br>msgstr ""<br>"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-cache [options] command\n"<br>"       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"<br>"\n"<br>"apt-cache queries and displays available information about installed\n"<br>"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"<br>"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"<br>"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"<br>"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"<br>"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"<br>"     apt-cache [OPZIONI] show PACCHETTO1 [PACCHETTO2 ...]\n"<br>"\n"<br>"apt-cache interroga e visualizza informazioni riguardo ai pacchetti "<br>"installati\n"<br>"e installabili. Funziona esclusivamente con i dati acquisiti\n"<br>"nella cache locale tramite il comando \"update\" di, per esempio, apt-get.\n"<br>"Le informazioni potrebbero quindi non essere aggiornate, in base alla data\n"<br>"dell'ultimo aggiornamento, ma apt-cache può funzionare comunque anche in\n"<br>"assenza delle sorgenti configurate (es. mancanza di connessione di rete).\n"<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Show source records"<br>msgstr "Mostra le voci relative alle sorgenti"<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Search the package list for a regex pattern"<br>msgstr "Cerca nell'elenco dei pacchetti in base a un'espressione regolare"<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Show raw dependency information for a package"<br>msgstr "Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto"<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Show reverse dependency information for a package"<br>msgstr "Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un pacchetto"<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Show a readable record for the package"<br>msgstr "Mostra una nota leggibile per il pacchetto"<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "List the names of all packages in the system"<br>msgstr "Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema"<br><br>#: cmdline/apt-cache.cc<br>msgid "Show policy settings"<br>msgstr "Mostra le preferenze adottate"<br><br>#: cmdline/apt-cdrom.cc<br>msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"<br>msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""<br><br>#: cmdline/apt-cdrom.cc<br>msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"<br>msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"<br><br>#: cmdline/apt-cdrom.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"<br>msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"<br><br>#: cmdline/apt-cdrom.cc<br>msgid ""<br>"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"<br>"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"<br>"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "<br>"mount point."<br>msgstr ""<br>"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure non è stato trovato "<br>"con\n"<br>"il punto di montaggio predefinito.\n"<br>"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di montaggio del CD-ROM.\n"<br>"Per maggiori informazioni sul rilevamento automatico e sul punto di "<br>"montaggio\n"<br>"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."<br><br>#: cmdline/apt-cdrom.cc<br>msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."<br>msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."<br><br>#: cmdline/apt-cdrom.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-cdrom [options] command\n"<br>"\n"<br>"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"<br>"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"<br>"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt-cdrom [OPZIONI] COMANDO\n"<br>"\n"<br>"apt-cdrom è utilizzato per aggiungere CD-ROM, dispositivi USB e altri "<br>"supporti\n"<br>"rimovibili come sorgenti per APT. Il punto di montaggio e le informazioni "<br>"sul\n"<br>"dispositivo sono acquisite tramite apt.conf(5), udev(7) e fstab(5).\n"<br><br>#: cmdline/apt-config.cc<br>msgid "Arguments not in pairs"<br>msgstr "Argomenti non in coppia"<br><br>#: cmdline/apt-config.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-config [options] command\n"<br>"\n"<br>"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"<br>"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"<br>"\n"<br>"apt-config è un'interfaccia sulle impostazioni utilizzate da tutti gli\n"<br>"strumenti APT. È principalmente usato per debug e programmi shell.\n"<br><br>#: cmdline/apt-config.cc<br>msgid "get configuration values via shell evaluation"<br>msgstr "Ottiene i valori della configurazione tramite valutazione della shell"<br><br>#: cmdline/apt-config.cc<br>msgid "show the active configuration setting"<br>msgstr "Mostra la configurazione attiva"<br><br>#: cmdline/apt-dump-solver.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-dump-solver\n"<br>"\n"<br>"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"<br>"a file and optionally forwards it to another solver.\n"<br>msgstr ""<br>"Usage: apt-dump-solver\n"<br>"\n"<br>"apt-dump-solver è un'interfaccia per salvare su file uno scenario EDSP e\n"<br>"inviarlo, opzionalmente, a un altro risolutore.\n"<br><br>#: cmdline/apt-extracttemplates.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"<br>"\n"<br>"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"<br>"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"<br>"configuration questions before installation of packages.\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"<br>"\n"<br>"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template "<br>"dai\n"<br>"pacchetti debian. Viene utilizzato principalmente da debconf(1) per "<br>"chiedere\n"<br>"all'utente parametri di configurazione prima di installare i pacchetti.\n"<br><br>#: cmdline/apt-extracttemplates.cc<br>msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"<br>msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>#, c-format<br>msgid "Couldn't find package %s"<br>msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s set to automatically installed.\n"<br>msgstr "%s è stato contrassegnato come installato automaticamente.\n"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc<br>msgid ""<br>"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "<br>"instead."<br>msgstr ""<br>"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark "<br>"manual\" al suo posto."<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"<br>msgstr "Errore interno, il \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Supported modules:"<br>msgstr "Moduli supportati:"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-get [options] command\n"<br>"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"<br>"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"<br>"\n"<br>"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"<br>"and information about them from authenticated sources and\n"<br>"for installation, upgrade and removal of packages together\n"<br>"with their dependencies.\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"<br>"     apt-get [OPZIONI] install|remove PACCHETTO1 [PACCHETTO2 ...]\n"<br>"     apt-get [OPZIONI] source PACCHETTO1 [PACCHETTO2 ...]\n"<br>"\n"<br>"apt-get è un'interfaccia a riga di comando per scaricare pacchetti e le "<br>"loro\n"<br>"informazioni da sorgenti autenticate, per installare, aggiornare e "<br>"rimuovere\n"<br>"pacchetti assieme alle loro dipendenze.\n"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Retrieve new lists of packages"<br>msgstr "Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Perform an upgrade"<br>msgstr "Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"<br>msgstr "Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"<br>msgstr "Reinstalla pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Remove packages"<br>msgstr "Rimuove pacchetti"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Remove packages and config files"<br>msgstr "Rimuove pacchetti e relativi file di configurazione"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Remove automatically all unused packages"<br>msgstr "Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"<br>msgstr "Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-get(8)"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Follow dselect selections"<br>msgstr "Segue le selezioni di dselect"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Configure build-dependencies for source packages"<br>msgstr "Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti sorgente"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Satisfy dependency strings"<br>msgstr "Risolve stringhe di dipendenze"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Erase downloaded archive files"<br>msgstr "Elimina i file dei pacchetti scaricati"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Erase old downloaded archive files"<br>msgstr "Elimina i vecchi pacchetti scaricati"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Verify that there are no broken dependencies"<br>msgstr "Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Download source archives"<br>msgstr "Scarica pacchetti sorgente"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Download the binary package into the current directory"<br>msgstr "Scarica il pacchetto binario nella directory attuale"<br><br>#: cmdline/apt-get.cc<br>msgid "Download and display the changelog for the given package"<br>msgstr "Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>msgid "Need one URL as argument"<br>msgstr "Necessario un URL come argomento"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>msgid "Must specify at least one pair url/filename"<br>msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>msgid "Download Failed"<br>msgstr "Scaricamento non riuscito"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>#, c-format<br>msgid "GetSrvRec failed for %s"<br>msgstr "GetSrvRec per %s non riuscita"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-helper [options] command\n"<br>"       apt-helper [options] cat-file file ...\n"<br>"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"<br>"\n"<br>"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"<br>"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"<br>"     apt-helper [OPZIONI] cat-file FILE ...\n"<br>"     apt-helper [OPZIONI] download-file URI PERCORSO_DESTINAZIONE\n"<br>"\n"<br>"apt-helper integra una serie di comandi utilizzabili da programmi shell "<br>"per,\n"<br>"per esempio, sfruttare la stessa configurazione proxy o l'acquisizione del\n"<br>"sistema allo stesso modo di APT.\n"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>msgid "download the given uri to the target-path"<br>msgstr "Scarica l'URI fornito in PERCORSO_DESTINAZIONE"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._<a href="http://tcp.ftp.debian.org">tcp.ftp.debian.org</a>)"<br>msgstr "Cerca un record SRV (per es. _http._<a href="http://tcp.ftp.debian.org">tcp.ftp.debian.org</a>)"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>msgid "concatenate files, with automatic decompression"<br>msgstr "Concatena i file con decompressione automatica"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>msgid "detect proxy using apt.conf"<br>msgstr "Rileva proxy utilizzando apt.conf"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>msgid "wait for system to be online"<br>msgstr "Attende che il sistema sia online"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>msgid "drop privileges before running given command"<br>msgstr "Rilascia i privilegi prima di eseguire il comando fornito"<br><br>#: cmdline/apt-helper.cc<br>msgid "analyse a pattern"<br>msgstr "Analizza un pattern"<br><br>#: cmdline/apt-internal-planner.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-internal-planner\n"<br>"\n"<br>"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"<br>"installation planner for the APT family like an external one,\n"<br>"for debugging or the like.\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt-internal-planner\n"<br>"\n"<br>"apt-internal-planner è un'interfaccia per l'utilizzo del pianificatore di\n"<br>"installazione interno degli strumenti APT come se fosse un pianificatore esterno,\n"<br>"principalmente a scopo di debug."<br><br>#: cmdline/apt-internal-solver.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-internal-solver\n"<br>"\n"<br>"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"<br>"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"<br>"the like.\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt-internal-solver\n"<br>"\n"<br>"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"<br>"degli strumenti APT come se fosse un resolver esterno,\n"<br>"principalmente a scopo di debug."<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"<br>msgstr "%s non può essere contrassegnato perché non è installato.\n"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s was already set to manually installed.\n"<br>msgstr "%s è già stato contrassegnato come installato manualmente.\n"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s was already set to automatically installed.\n"<br>msgstr "%s è già stato contrassegnato come installato automaticamente.\n"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "No changes necessary"<br>msgstr "Nessuna modifica necessaria"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "The following packages will be marked as automatically installed:"<br>msgstr "I seguenti pacchetti verranno contrassegnati come installati automaticamente:"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s was already set on hold.\n"<br>msgstr "%s è già stato contrassegnato come bloccato.\n"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s was already not on hold.\n"<br>msgstr "%s era già non bloccato.\n"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"<br>msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s set on hold.\n"<br>msgstr "%s contrassegnato come bloccato.\n"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "Canceled hold on %s.\n"<br>msgstr "Blocco su %s annullato.\n"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "Selected %s for purge.\n"<br>msgstr "Selezionato %s per la rimozione totale.\n"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "Selected %s for removal.\n"<br>msgstr "Selezionato %s per la rimozione.\n"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>#, c-format<br>msgid "Selected %s for installation.\n"<br>msgstr "Selezionato %s per l'installazione.\n"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"<br>"\n"<br>"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"<br>"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"<br>"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"<br>"all packages with or without a certain marking.\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PACCHETTO1 [PACCHETTO2 ...]\n"<br>"\n"<br>"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per contrassegnato i "<br>"pacchetti\n"<br>"come installati manualmente o automaticamente. Può essere utilizzato anche "<br>"per\n"<br>"manipolare gli stati di selezione dei pacchetti tramite dpkg(1) e per "<br>"elencare\n"<br>"tutti i pacchetti con o senza un determinato contrassegno.\n"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "Mark the given packages as automatically installed"<br>msgstr "Contrassegna i pacchetti forniti come installati automaticamente"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "Mark the given packages as manually installed"<br>msgstr "Contrassegna i pacchetti forniti come installati manualmente"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed."<br>msgstr ""<br>"Contrassegna tutte le dipendenze dei meta pacchetti come installate automaticamente"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "Mark a package as held back"<br>msgstr "Contrassegna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "Unset a package set as held back"<br>msgstr "Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "Print the list of automatically installed packages"<br>msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "Print the list of manually installed packages"<br>msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente"<br><br>#: cmdline/apt-mark.cc<br>msgid "Print the list of packages on hold"<br>msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati"<br><br>#: cmdline/apt-sortpkgs.cc<br>msgid "Unknown package record!"<br>msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."<br><br>#: cmdline/apt-sortpkgs.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"<br>"\n"<br>"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"<br>"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"<br>"can be used to switch to source package ordering instead.\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"<br>"\n"<br>"apt-sortpkgs è un semplice strumento per l'ordinamento dei file di "<br>"informazione\n"<br>"dei pacchetti. Per impostazione predefinita ordina in base alle "<br>"informazioni\n"<br>"sui pacchetti binari, ma tramite l'opzione -s è possibile passare\n"<br>"all'ordinamento sui pacchetti sorgenti.\n"<br><br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt [options] command\n"<br>"\n"<br>"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"<br>"searching and managing as well as querying information about packages.\n"<br>"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"<br>"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"<br>"interactive use by default.\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"<br>"\n"<br>"apt è un gestore di pacchetti a riga di comando che fornisce comandi per la\n"<br>"gestione, la ricerca e la ricerca di informazioni sui pacchetti. Dispone\n"<br>"delle stesse funzionalità degli strumenti APT specifici (come apt-get e\n"<br>"apt-cache), ma per impostazione predefinita abilita opzioni più adatte\n"<br>"ad un utilizzo interattivo.\n"<br><br>#. query<br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "list packages based on package names"<br>msgstr "Elenca i pacchetti in base al nome"<br><br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "search in package descriptions"<br>msgstr "Cerca tra le descrizioni dei pacchetti"<br><br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "show package details"<br>msgstr "Mostra dettagli di un pacchetto"<br><br>#. package stuff<br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "install packages"<br>msgstr "Installa pacchetti"<br><br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "reinstall packages"<br>msgstr "Reinstalla pacchetti"<br><br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "remove packages"<br>msgstr "Rimuove pacchetti"<br><br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "automatically remove all unused packages"<br>msgstr "Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati"<br><br>#. system wide stuff<br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "update list of available packages"<br>msgstr "Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili"<br><br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"<br>msgstr ""<br>"Aggiorna il sistema installando e aggiornando pacchetti"<br><br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"<br>msgstr ""<br>"Aggiorna il sistema rimuovendo, installando e aggiornando pacchetti"<br><br>#. misc<br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "edit the source information file"<br>msgstr "Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti"<br><br>#: cmdline/apt.cc<br>msgid "satisfy dependency strings"<br>msgstr "Risolve stringhe di dipendenze"<br><br>#: dselect/install<br>msgid "Bad default setting!"<br>msgstr "Impostazione predefinita errata."<br><br>#: dselect/install dselect/update<br>msgid "Press [Enter] to continue."<br>msgstr "Premere Invio per continuare."<br><br>#: dselect/install<br>msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"<br>msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"<br><br># Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't<br># matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and<br># at only 80 characters per line, if possible.<br>#: dselect/install<br>msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"<br>msgstr "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. I pacchetti installati"<br><br>#: dselect/install<br>msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"<br>msgstr ""<br>"verranno configurati. Questo potrebbe generare errori duplicati"<br><br>#: dselect/install<br>msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"<br>msgstr ""<br>"duplicati o causati da dipendenze mancanti. Questo non è un problema, solo gli"<br><br>#: dselect/install<br>msgid ""<br>"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"<br>msgstr ""<br>"errori precedenti sono importanti. Correggerli e rilanciare l'installazione [I]"<br><br>#: dselect/update<br>msgid "Merging available information"<br>msgstr "Composizione informazioni disponibili"<br><br>#: ftparchive/apt-ftparchive.cc<br>msgid "Package extension list is too long"<br>msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"<br><br>#: ftparchive/apt-ftparchive.cc<br>#, c-format<br>msgid "Error processing directory %s"<br>msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"<br><br>#: ftparchive/apt-ftparchive.cc<br>msgid "Source extension list is too long"<br>msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"<br><br>#: ftparchive/apt-ftparchive.cc<br>msgid "Error writing header to contents file"<br>msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""<br><br>#: ftparchive/apt-ftparchive.cc<br>#, c-format<br>msgid "Error processing contents %s"<br>msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"<br><br>#: ftparchive/apt-ftparchive.cc<br>msgid ""<br>"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"<br>"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"<br>"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"<br>"          contents path\n"<br>"          release path\n"<br>"          generate config [groups]\n"<br>"          clean config\n"<br>"\n"<br>"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"<br>"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"<br>"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"<br>"\n"<br>"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"<br>"Package file contains the contents of all the control fields from\n"<br>"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"<br>"is supported to force the value of Priority and Section.\n"<br>"\n"<br>"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"<br>"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"<br>"\n"<br>"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"<br>"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"<br>"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"<br>"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"<br>"Debian archive:\n"<br>"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"<br>"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"<br>"\n"<br>"Options:\n"<br>"  -h    This help text\n"<br>"  --md5 Control MD5 generation\n"<br>"  -s=?  Source override file\n"<br>"  -q    Quiet\n"<br>"  -d=?  Select the optional caching database\n"<br>"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"<br>"  --contents  Control contents file generation\n"<br>"  -c=?  Read this configuration file\n"<br>"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"<br>msgstr ""<br>"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"<br>"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"<br>"         sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"<br>"         contents PERCORSO\n"<br>"         release PERCORSO\n"<br>"         generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"<br>"         clean CONFIGURAZIONE\n"<br>"\n"<br>"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"<br>"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"<br>"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"<br>"\n"<br>"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"<br>"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"<br>"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"<br>"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"<br>"\n"<br>"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"<br>"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"<br>"di override per i sorgenti\n"<br>"\n"<br>"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"<br>"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"<br>"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"<br>"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"<br>"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"<br>"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"<br>"               dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"<br>"\n"<br>"Opzioni:\n"<br>"  -h          Mostra questo aiuto\n"<br>"  --md5       Controlla la generazione dell'MD5\n"<br>"  -s=?        File override dei sorgenti\n"<br>"  -q          Silenzioso\n"<br>"  -d=?        Seleziona il database di cache opzionale\n"<br>"  --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"<br>"  --contents  Controlla la generazione del file \"contents\"\n"<br>"  -c=?        Legge come configurazione il file specificato\n"<br>"  -o=?        Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"<br><br>#: ftparchive/apt-ftparchive.cc<br>msgid "No selections matched"<br>msgstr "Nessuna selezione corrisponde"<br><br>#: ftparchive/apt-ftparchive.cc<br>#, c-format<br>msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"<br>msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""<br><br>#: ftparchive/cachedb.cc<br>#, c-format<br>msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"<br>msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"<br><br>#: ftparchive/cachedb.cc<br>#, c-format<br>msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"<br>msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"<br><br>#: ftparchive/cachedb.cc<br>msgid ""<br>"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "<br>"remove and re-create the database."<br>msgstr ""<br>"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "<br>"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."<br><br>#: ftparchive/cachedb.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to open DB file %s: %s"<br>msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"<br><br>#: ftparchive/cachedb.cc<br>msgid "Failed to read .dsc"<br>msgstr "Lettura di .dsc non riuscita"<br><br>#: ftparchive/cachedb.cc<br>msgid "Archive has no control record"<br>msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""<br><br>#: ftparchive/cachedb.cc<br>msgid "Unable to get a cursor"<br>msgstr "Impossibile ottenere un cursore"<br><br>#: ftparchive/contents.cc<br>msgid "realloc - Failed to allocate memory"<br>msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"<br><br>#: ftparchive/multicompress.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unknown compression algorithm '%s'"<br>msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"<br><br>#: ftparchive/multicompress.cc<br>#, c-format<br>msgid "Compressed output %s needs a compression set"<br>msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"<br><br>#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc<br>msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"<br>msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"<br><br>#: ftparchive/multicompress.cc<br>msgid "Failed to fork"<br>msgstr "Fork non riuscita"<br><br>#: ftparchive/multicompress.cc<br>msgid "Compress child"<br>msgstr "Sottoprocesso compresso"<br><br>#: ftparchive/multicompress.cc<br>#, c-format<br>msgid "Internal error, failed to create %s"<br>msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"<br><br>#: ftparchive/multicompress.cc<br>msgid "IO to subprocess/file failed"<br>msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"<br><br>#: ftparchive/multicompress.cc<br>msgid "Failed to read while computing MD5"<br>msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"<br><br>#: ftparchive/multicompress.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to rename %s to %s"<br>msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"<br><br>#: ftparchive/override.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to open %s"<br>msgstr "Impossibile aprire %s"<br><br>#. skip spaces<br>#. find end of word<br>#: ftparchive/override.cc<br>#, c-format<br>msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"<br>msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"<br><br>#: ftparchive/override.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to read the override file %s"<br>msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"<br><br>#: ftparchive/override.cc<br>#, c-format<br>msgid "Malformed override %s line %llu #1"<br>msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"<br><br>#: ftparchive/override.cc<br>#, c-format<br>msgid "Malformed override %s line %llu #2"<br>msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"<br><br>#: ftparchive/override.cc<br>#, c-format<br>msgid "Malformed override %s line %llu #3"<br>msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"<br><br># (ndt) messo A per Avviso<br># Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti<br># casi molte stringhe sono così<br>#: ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid "W: Unable to read directory %s\n"<br>msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid "W: Unable to stat %s\n"<br>msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>msgid "E: "<br>msgstr "E: "<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>msgid "W: "<br>msgstr "A: "<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>msgid "E: Errors apply to file "<br>msgstr "E: Gli errori si applicano al file "<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to resolve %s"<br>msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>msgid "Tree walking failed"<br>msgstr "Visita dell'albero non riuscita"<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid "Failed to open %s"<br>msgstr "Apertura di %s non riuscita"<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid " DeLink %s [%s]\n"<br>msgstr " Delink %s [%s]\n"<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid "*** Failed to link %s to %s"<br>msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"<br>msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>msgid "Archive had no package field"<br>msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""<br><br># (ndt) non mi è chiaro cosa siano overrride entry, source override entry, binary override entry<br>#: ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid "  %s has no override entry\n"<br>msgstr "  %s non ha un campo override\n"<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"<br>msgstr "  il responsabile di %s è %s non %s\n"<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid "  %s has no source override entry\n"<br>msgstr "  %s non ha un campo sorgente override\n"<br><br>#: ftparchive/writer.cc<br>#, c-format<br>msgid "  %s has no binary override entry either\n"<br>msgstr "  %s non ha neanche un campo binario override\n"<br><br>#: methods/basehttp.cc<br>msgid "Waiting for headers"<br>msgstr "In attesa degli header"<br><br>#: methods/basehttp.cc<br>msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"<br>msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"<br><br>#: methods/basehttp.cc<br>msgid "Bad header line"<br>msgstr "Riga header non corretta"<br><br>#: methods/basehttp.cc<br>msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"<br>msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"<br><br>#: methods/basehttp.cc<br>msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"<br>msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"<br><br>#: methods/basehttp.cc<br>msgid "This HTTP server has broken range support"<br>msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"<br><br>#: methods/basehttp.cc<br>msgid "Unknown date format"<br>msgstr "Formato della data sconosciuto"<br><br>#: methods/basehttp.cc<br>msgid "Bad header data"<br>msgstr "Header dati non corretto"<br><br>#: methods/basehttp.cc<br>msgid "Connection failed"<br>msgstr "Connessione non riuscita"<br><br>#: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc<br>#, c-format<br>msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"<br>msgstr ""<br>"Dimensione del file diversa da quella attesa (%llu != %llu). Sincronizzazione del "<br>"mirror in corso?"<br><br>#: methods/basehttp.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "<br>"5 apt.conf)"<br>msgstr ""<br>"%s disabilitato automaticamente a causa della risposta non corretta dal "<br>"server/proxy (man 5 apt.conf)."<br><br>#: methods/basehttp.cc<br>msgid "Internal error"<br>msgstr "Errore interno"<br><br>#: methods/cdrom.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to read the cdrom database %s"<br>msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"<br><br>#: methods/cdrom.cc<br>msgid ""<br>"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "<br>"cannot be used to add new CD-ROMs"<br>msgstr ""<br>"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "<br>"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"<br><br>#: methods/cdrom.cc<br>msgid "Wrong CD-ROM"<br>msgstr "CD-ROM sbagliato"<br><br>#: methods/cdrom.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."<br>msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."<br><br>#: methods/cdrom.cc<br>msgid "Disk not found."<br>msgstr "Disco non trovato."<br><br>#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc<br>msgid "File not found"<br>msgstr "File non trovato"<br><br>#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)<br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."<br>msgstr ""<br>"Il collegamento diretto ai domini %s è bloccato per impostazione predefinita."<br><br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "[IP: %s %s]"<br>msgstr "[IP: %s %s]"<br><br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "Connected to %s (%s)"<br>msgstr "Connessi a %s (%s)"<br><br>#: methods/connect.cc methods/http.cc<br>#, c-format<br>msgid "Connecting to %s (%s)"<br>msgstr "Connessione a %s (%s)"<br><br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"<br>msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"<br><br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."<br>msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."<br><br>#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc<br>msgid "Failed"<br>msgstr "Non riuscito"<br><br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."<br>msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."<br><br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"<br>msgstr ""<br>"Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo esaurito per la connessione"<br><br>#. We say this mainly because the pause here is for the<br>#. ssh connection that is still going<br>#: methods/connect.cc methods/rsh.cc<br>#, c-format<br>msgid "Connecting to %s"<br>msgstr "Connessione a %s"<br><br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "Could not resolve '%s'"<br>msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""<br><br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "Temporary failure resolving '%s'"<br>msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"<br><br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "System error resolving '%s:%s'"<br>msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""<br><br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"<br>msgstr ""<br>"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"<br><br>#: methods/connect.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to connect to %s:%s:"<br>msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"<br><br>#: methods/copy.cc<br>msgid "Failed to stat"<br>msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"<br><br>#: methods/file.cc<br>msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"<br>msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"<br><br>#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.<br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Logging in"<br>msgstr "Accesso in corso"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Unable to determine the peer name"<br>msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Unable to determine the local name"<br>msgstr "Impossibile determinare il nome locale"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>#, c-format<br>msgid "The server refused the connection and said: %s"<br>msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>#, c-format<br>msgid "USER failed, server said: %s"<br>msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>#, c-format<br>msgid "PASS failed, server said: %s"<br>msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid ""<br>"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "<br>"is empty."<br>msgstr ""<br>"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"<br>"ftp::ProxyLogin è vuoto."<br><br>#: methods/ftp.cc<br>#, c-format<br>msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"<br>msgstr ""<br>"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>#, c-format<br>msgid "TYPE failed, server said: %s"<br>msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"<br><br>#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc<br>msgid "Connection timeout"<br>msgstr "Connessione scaduta"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Server closed the connection"<br>msgstr "Il server ha chiuso la connessione"<br><br>#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc<br>msgid "A response overflowed the buffer."<br>msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Protocol corruption"<br>msgstr "Protocollo danneggiato"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Could not create a socket"<br>msgstr "Impossibile creare un socket"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Could not connect data socket, connection timed out"<br>msgstr ""<br>"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Could not connect passive socket."<br>msgstr "Impossibile connettersi al socket passivo."<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"<br>msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Could not bind a socket"<br>msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Could not listen on the socket"<br>msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Could not determine the socket's name"<br>msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Unable to send PORT command"<br>msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unknown address family %u (AF_*)"<br>msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>#, c-format<br>msgid "EPRT failed, server said: %s"<br>msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Data socket connect timed out"<br>msgstr "Connessione al socket dati scaduta"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Unable to accept connection"<br>msgstr "Impossibile accettare connessioni"<br><br>#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc<br>msgid "Problem hashing file"<br>msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>#, c-format<br>msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"<br>msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""<br><br>#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc<br>msgid "Data socket timed out"<br>msgstr "Socket dati scaduto"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>#, c-format<br>msgid "Data transfer failed, server said '%s'"<br>msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""<br><br>#. Get the files information<br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Query"<br>msgstr "Interrogazione"<br><br>#: methods/ftp.cc<br>msgid "Unable to invoke "<br>msgstr "Impossibile invocare "<br><br>#: methods/gpgv.cc<br>#, c-format<br>msgid "untrusted public key algorithm: %s"<br>msgstr "algoritmo pubblico inaffidabile: %s"<br><br>#: methods/gpgv.cc<br>#, c-format<br>msgid "%s will be deprecated in a future release"<br>msgstr "%s verrà deprecato in una futura release"<br><br>#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'<br>#: methods/gpgv.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"<br>msgstr ""<br>"Il file firmato non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete richiede "<br>"autenticazione?)"<br><br>#: methods/gpgv.cc<br>msgid "At least one invalid signature was encountered."<br>msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."<br><br>#: methods/gpgv.cc<br>msgid ""<br>"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"<br>msgstr ""<br>"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "<br>"della chiave."<br><br>#: methods/gpgv.cc<br>msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"<br>msgstr ""<br>"Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "<br>"installato?)"<br><br>#: methods/gpgv.cc<br>msgid "Unknown error executing apt-key"<br>msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"<br><br># (ndt) sto traducendo keyring con repository...<br>#: methods/gpgv.cc<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Key is stored in legacy trusted.gpg keyring (%s), see the DEPRECATION "<br>"section in apt-key(8) for details."<br>msgstr ""<br>"La chiave è conservata nel repository obsoleto \"trusted.gpg\" (%s), "<br>"per dettagli si veda la sezione DEPRECATO in apt-key(8)"<br><br>#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.<br>#: methods/gpgv.cc<br>#, c-format<br>msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)"<br>msgstr "La firma con chiave %s utilizza un algoritmo debole (%s)"<br><br>#: methods/gpgv.cc<br>msgid "The following signatures were invalid:\n"<br>msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"<br><br>#: methods/gpgv.cc<br>msgid ""<br>"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "<br>"available:\n"<br>msgstr ""<br>"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "<br>"disponibile:\n"<br><br>#: methods/http.cc<br>msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"<br>msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"<br><br>#: methods/http.cc<br>msgid "Error reading from server"<br>msgstr "Errore nel leggere dal server"<br><br>#: methods/http.cc<br>msgid "Error writing to file"<br>msgstr "Errore nello scrivere su file"<br><br>#: methods/http.cc<br>msgid "Select failed"<br>msgstr "Select non riuscita"<br><br>#: methods/http.cc<br>msgid "Connection timed out"<br>msgstr "Connessione terminata"<br><br>#: methods/rred.cc<br>msgid "Failed to set modification time"<br>msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"<br><br>#: methods/rsh.cc<br>msgid "Connection closed prematurely"<br>msgstr "Connessione chiusa prematuramente"<br><br>#: methods/store.cc<br>msgid "Empty files can't be valid archives"<br>msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"<br><br>#~ msgid "  Installed size: %sB\n"<br>#~ msgstr "  Installati: %sB\n"<br><br>#~ msgid "Changing held packages:Changing held packages:"<br>#~ msgstr "Modifica pacchetti bloccati:"<br><br>#~ msgid "Yes, do as I say!"<br>#~ msgstr "Sì, esegui come da richiesta."<br><br>#, c-format<br>#~ msgid ""<br>#~ "You are about to do something potentially harmful.\n"<br>#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"<br>#~ " ?] "<br>#~ msgstr ""<br>#~ "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"<br>#~ "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"<br>#~ " ?] "<br><br>#, c-format<br>#~ msgid "Line %u too long in source list %s."<br>#~ msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."<br><br>#~ msgid "Error writing to output file"<br>#~ msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"<br><br>#~ msgid "Error writing to the file"<br>#~ msgstr "Errore nello scrivere sul file"<br><br>#~ msgid "Invalid archive member header %s"<br>#~ msgstr "Intestazione membro dell'archivio %s non valida"<br><br>#~ msgid "The path %s is too long"<br>#~ msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"<br><br>#~ msgid "Unpacking %s more than once"<br>#~ msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"<br><br>#~ msgid "The directory %s is diverted"<br>#~ msgstr "La directory %s è deviata"<br><br>#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"<br>#~ msgstr ""<br>#~ "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"<br><br>#~ msgid "The diversion path is too long"<br>#~ msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"<br><br>#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"<br>#~ msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"<br><br>#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"<br>#~ msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"<br><br>#~ msgid "The path is too long"<br>#~ msgstr "Il percorso è troppo lungo"<br><br>#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"<br>#~ msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"<br><br>#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"<br>#~ msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"<br><br>#~ msgid "Unable to stat %s"<br>#~ msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"<br><br>#~ msgid "DropNode called on still linked node"<br>#~ msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"<br><br>#~ msgid "Failed to locate the hash element!"<br>#~ msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."<br><br>#~ msgid "Failed to allocate diversion"<br>#~ msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"<br><br>#~ msgid "Internal error in AddDiversion"<br>#~ msgstr "Errore interno in AddDiversion"<br><br>#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"<br>#~ msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"<br><br>#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"<br>#~ msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"<br><br>#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"<br>#~ msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"<br><br>#~ msgid "Unable to change to %s"<br>#~ msgstr "Impossibile passare a %s"<br></div><div><br></div><div><br></div></div></div>