<div dir="ltr">Ciao,<br><div>c'è una ragione per cui queste stringhe non sono tradotte? PATH/EXTENSION/RESOLUTION</div><div><br></div><div>#: src/globbing_test.c:58<br>msgid "PATH SECTION NAME"<br>msgstr "NOME SEZIONE PATH"<br><br>#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311<br>msgid "EXTENSION"<br>msgstr "EXTENSION"<br><br>#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312<br>msgid "limit search to extension type EXTENSION"<br>msgstr "limita la ricerca alle estensioni di tipo EXTENSION"</div><div><br></div><div>#: src/man.c:355<br>msgid "RESOLUTION"<br>msgstr "RESOLUTION"</div><div><br></div><div>Luca</div><div><br></div></div><br><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Il giorno dom 27 apr 2025 alle ore 18:08 Giuseppe Sacco <<a href="mailto:giuseppe@sguazz.it">giuseppe@sguazz.it</a>> ha scritto:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Ciao,<br>
vi mando il po del comando "man" per una revisione complessiva.<br>
<br>
Grazie,<br>
Giuseppe<br>
<br>
<br>
# Italian Messages for man-db.<br>
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.<br>
# Giovanni Bortolozzo <<a href="mailto:borto@dei.unipd.it" target="_blank">borto@dei.unipd.it</a>>, 1999.<br>
# Giuseppe Sacco <<a href="mailto:eppesuig@debian.org" target="_blank">eppesuig@debian.org</a>>, 2003, 2004, 2005, 2025.<br>
#<br>
msgid ""<br>
msgstr ""<br>
"Project-Id-Version: man-db 2.4.3\n"<br>
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <<a href="mailto:cjwatson@debian.org" target="_blank">cjwatson@debian.org</a>>\n"<br>
"POT-Creation-Date: 2025-04-21 18:12+0000\n"<br>
"PO-Revision-Date: 2025-04-27 18:15+0200\n"<br>
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <<a href="mailto:eppesuig@debian.org" target="_blank">eppesuig@debian.org</a>>\n"<br>
"Language-Team: Italian <<a href="mailto:tp@linux.it" target="_blank">tp@linux.it</a>>\n"<br>
"Language: it\n"<br>
"MIME-Version: 1.0\n"<br>
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br>
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"<br>
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"<br>
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"<br>
<br>
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"<br>
msgstr "attenzione: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli"<br>
<br>
#: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1165<br>
#, c-format<br>
msgid "can't determine current directory"<br>
msgstr "impossibile determinare la directory corrente"<br>
<br>
#: lib/security.c:80<br>
#, c-format<br>
msgid "can't set effective uid"<br>
msgstr "impossibile impostare lo uid effettivo"<br>
<br>
#: lib/security.c:120<br>
#, c-format<br>
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"<br>
msgstr "non esiste l'utente man con setuid \"%s\""<br>
<br>
#: lib/xregcomp.c:50<br>
#, c-format<br>
msgid "fatal: regex `%s': %s"<br>
msgstr "errore grave: regex \"%s\": %s"<br>
<br>
#: libdb/db_delete.c:108<br>
#, c-format<br>
msgid "multi key %s does not exist"<br>
msgstr "non esiste la chiave multipla %s"<br>
<br>
#: libdb/db_lookup.c:81<br>
#, c-format<br>
msgid "can't lock index cache %s"<br>
msgstr "impossibile bloccare l'indice %s nella cache"<br>
<br>
#: libdb/db_lookup.c:88<br>
#, c-format<br>
msgid "index cache %s corrupt"<br>
msgstr "indice %s della cache corrotto"<br>
<br>
#: libdb/db_lookup.c:94<br>
#, c-format<br>
msgid "cannot replace key %s"<br>
msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s"<br>
<br>
#: libdb/db_lookup.c:170 libdb/db_lookup.c:181<br>
#, c-format<br>
msgid "only %d field in content"<br>
msgid_plural "only %d fields in content"<br>
msgstr[0] "trovato solo %d campo"<br>
msgstr[1] "trovati solo %d campi"<br>
<br>
#: libdb/db_lookup.c:353<br>
#, c-format<br>
msgid "bad fetch on multi key %s"<br>
msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s"<br>
<br>
#: libdb/db_lookup.c:432 src/whatis.c:709<br>
#, c-format<br>
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"<br>
msgstr "Il database %s è corrotto; lo si ricrei con mandb --create"<br>
<br>
#: libdb/db_ver.c:56<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s has no version identifier\n"<br>
msgstr "attenzione: %s non ha l'identificatore di versione\n"<br>
<br>
#: libdb/db_ver.c:60<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"<br>
msgstr "attenzione: %s ha versione %s, invece dell'attesa %s\n"<br>
<br>
#: libdb/db_ver.c:82<br>
#, c-format<br>
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"<br>
msgstr "errore grave: impossibile inserire l'identificatore di versione in %s"<br>
<br>
#: src/accessdb.c:62<br>
msgid "[MAN DATABASE]"<br>
msgstr "[DATABASE MAN]"<br>
<br>
#: src/accessdb.c:63<br>
#, c-format<br>
msgid "The man database defaults to %s%s."<br>
msgstr "Il database man predefinito è %s%s."<br>
<br>
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:61 src/lexgrog_test.c:79<br>
#: src/man.c:277 src/man-recode.c:116 src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:112<br>
#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:127 src/zsoelim_main.c:72<br>
msgid "emit debugging messages"<br>
msgstr "genera messaggi di debug"<br>
<br>
#: src/accessdb.c:138<br>
#, c-format<br>
msgid "can't open %s for reading"<br>
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"<br>
<br>
#: src/catman.c:102<br>
msgid "[SECTION...]"<br>
msgstr "[SEZIONE...]"<br>
<br>
#: src/catman.c:106 src/man.c:306 src/whatis.c:141<br>
msgid "PATH"<br>
msgstr "PATH"<br>
<br>
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:142<br>
msgid "set search path for manual pages to PATH"<br>
msgstr "imposta il percorso di ricerca per le pagine di manuale a PATH"<br>
<br>
#: src/catman.c:108 src/man.c:275 src/mandb.c:124 src/manpath.c:68 src/whatis.c:145<br>
msgid "FILE"<br>
msgstr "FILE"<br>
<br>
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:125 src/manpath.c:69 src/whatis.c:146<br>
msgid "use this user configuration file"<br>
msgstr "usa questo file di configurazione utente"<br>
<br>
#: src/catman.c:200<br>
#, c-format<br>
msgid "man command failed with exit status %d"<br>
msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d"<br>
<br>
#: src/catman.c:276<br>
#, c-format<br>
msgid "NULL content for key: %s"<br>
msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s"<br>
<br>
#: src/catman.c:297<br>
#, c-format<br>
msgid ""<br>
"\n"<br>
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"<br>
msgstr ""<br>
"\n"<br>
"Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n"<br>
<br>
#: src/catman.c:350<br>
#, c-format<br>
msgid "cannot write within %s"<br>
msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s"<br>
<br>
#: src/catman.c:417<br>
#, c-format<br>
msgid "cannot read database %s"<br>
msgstr "impossibile leggere il database %s"<br>
<br>
#: src/catman.c:433<br>
#, c-format<br>
msgid "unable to update %s"<br>
msgstr "impossibile aggiornare %s"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:109<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"<br>
msgstr "attenzione: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:136<br>
#, c-format<br>
msgid "can't update index cache %s"<br>
msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:229<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"<br>
msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF \".so\" errato(a)"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:296<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s: ignoring empty file"<br>
msgstr "attenzione: %s: viene ignorato un file vuoto"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:267<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"<br>
msgstr "attenzione: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:505 src/mandb.c:952 src/straycats.c:91<br>
#: src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99<br>
#, c-format<br>
msgid "can't search directory %s"<br>
msgstr "impossibile ricercare nella directory %s"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1762<br>
#, c-format<br>
msgid "can't chown %s"<br>
msgstr "impossibile fare chown su %s"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:423<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: cannot create catdir %s"<br>
msgstr "attenzione: impossibile creare la directory per le pagoine cat %s"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:461 src/man.c:1775 src/mandb.c:232<br>
#, c-format<br>
msgid "can't chmod %s"<br>
msgstr "impossibile fare chmod su %s"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:510<br>
#, c-format<br>
msgid "can't change to directory %s"<br>
msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:558<br>
#, c-format<br>
msgid "can't create index cache %s"<br>
msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:581<br>
#, c-format<br>
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."<br>
msgstr "Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso \"%s/%s\". Attendere..."<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:608 src/check_mandirs.c:665<br>
msgid "done.\n"<br>
msgstr "fatto.\n"<br>
<br>
#: src/check_mandirs.c:936<br>
#, c-format<br>
msgid "Purging old database entries in %s...\n"<br>
msgstr "Rimozione delle vecchie voci di basi dati in %s...\n"<br>
<br>
#: src/descriptions_store.c:62<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"<br>
msgstr "attenzione: c'è stato un errore memorizzando il dato %s(%s)"<br>
<br>
#: src/globbing_test.c:58<br>
msgid "PATH SECTION NAME"<br>
msgstr "NOME SEZIONE PATH"<br>
<br>
#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311<br>
msgid "EXTENSION"<br>
msgstr "EXTENSION"<br>
<br>
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312<br>
msgid "limit search to extension type EXTENSION"<br>
msgstr "limita la ricerca alle estensioni di tipo EXTENSION"<br>
<br>
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:314<br>
msgid "look for pages case-insensitively (default)"<br>
msgstr "cerca le pagine senza distinzione tra maiuscolo e minuscolo (predefinito)"<br>
<br>
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315<br>
msgid "look for pages case-sensitively"<br>
msgstr "cerca le pagine con distinzione tra maiuscolo e minuscolo"<br>
<br>
#: src/globbing_test.c:67<br>
msgid "interpret page name as a regex"<br>
msgstr "interpreta il nome della pagina come una espressione regolare"<br>
<br>
#: src/globbing_test.c:68<br>
msgid "the page name contains wildcards"<br>
msgstr "il nome della pagina contiene caratteri jolly"<br>
<br>
#: src/lexgrog.l:724<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."<br>
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."<br>
msgstr[0] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."<br>
msgstr[1] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."<br>
<br>
#: src/lexgrog.l:886 src/man.c:2363 src/man.c:2445 src/man.c:2541 src/man-recode.c:180<br>
#: src/man-recode.c:205 src/manconv_main.c:162 src/straycats.c:209 src/ult_src.c:158<br>
#: src/zsoelim.l:532<br>
#, c-format<br>
msgid "can't open %s"<br>
msgstr "impossibile aprire %s"<br>
<br>
#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69<br>
msgid "FILE..."<br>
msgstr "FILE..."<br>
<br>
#: src/lexgrog_test.c:76<br>
msgid "The defaults are --man and --whatis."<br>
msgstr "I predefiniti sono --man e --whatis."<br>
<br>
#: src/lexgrog_test.c:80<br>
msgid "parse as man page"<br>
msgstr "interpreta come una pagina di manuale"<br>
<br>
#: src/lexgrog_test.c:81<br>
msgid "parse as cat page"<br>
msgstr "interpreta come una pagina cat"<br>
<br>
#: src/lexgrog_test.c:82<br>
msgid "show whatis information"<br>
msgstr "mostra informazioni whatis"<br>
<br>
#: src/lexgrog_test.c:84<br>
msgid "show guessed series of preprocessing filters"<br>
msgstr "mostra la serie ipotizzata di filtri pre–processo"<br>
<br>
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:298 src/man.c:336<br>
msgid "ENCODING"<br>
msgstr "CODIFICA"<br>
<br>
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:337<br>
msgid "use selected output encoding"<br>
msgstr "usa la codifica indicata per l'output"<br>
<br>
#: src/lexgrog_test.c:129 src/man.c:573 src/man.c:581<br>
#, c-format<br>
msgid "%s: incompatible options"<br>
msgstr "%s: opzioni incompatibili"<br>
<br>
#: src/man.c:173 src/man-recode.c:237<br>
#, c-format<br>
msgid "command exited with status %d: %s"<br>
msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s"<br>
<br>
#: src/man.c:257<br>
msgid "[SECTION] PAGE..."<br>
msgstr "[SEZIONE] PAGINA..."<br>
<br>
#: src/man.c:279<br>
msgid "reset all options to their default values"<br>
msgstr "reimposta tutte le opzioni ai loro valori predefiniti"<br>
<br>
#: src/man.c:280<br>
msgid "WARNINGS"<br>
msgstr "AVVISI"<br>
<br>
#: src/man.c:282<br>
msgid "enable warnings from groff"<br>
msgstr "abilita gli avvisi di groff"<br>
<br>
#: src/man.c:284<br>
msgid "Main modes of operation:"<br>
msgstr "Principale modalità operativa:"<br>
<br>
#: src/man.c:285<br>
msgid "equivalent to whatis"<br>
msgstr "equivalente a whatis"<br>
<br>
#: src/man.c:286<br>
msgid "equivalent to apropos"<br>
msgstr "equivalente a apropos"<br>
<br>
#: src/man.c:287<br>
msgid "search for text in all pages"<br>
msgstr "ricerca di testo in tutte le pagine"<br>
<br>
#: src/man.c:288<br>
msgid "print physical location of man page(s)"<br>
msgstr "stampa la posizione fisica della/e pagina/e di manuale"<br>
<br>
#: src/man.c:292<br>
msgid "print physical location of cat file(s)"<br>
msgstr "stampa la posizione fisica del/dei file cat"<br>
<br>
#: src/man.c:295<br>
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"<br>
msgstr "interpreta argomenti PAGE come nome/i di file locale/i"<br>
<br>
#: src/man.c:297<br>
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"<br>
msgstr "usato da catman per riformattare pagine cat non aggiornate"<br>
<br>
#: src/man.c:299<br>
msgid "output source page encoded in ENCODING"<br>
msgstr "genera pagine sorgente codificate in CODIFICA"<br>
<br>
#: src/man.c:301<br>
msgid "Finding manual pages:"<br>
msgstr "Cercare pagine di manuale:"<br>
<br>
#: src/man.c:302 src/whatis.c:143<br>
msgid "LOCALE"<br>
msgstr "LOCALE"<br>
<br>
#: src/man.c:303<br>
msgid "define the locale for this particular man search"<br>
msgstr "imposta la localizzazione per questo specifica ricerca di man"<br>
<br>
#: src/man.c:304 src/manpath.c:70 src/whatis.c:139<br>
msgid "SYSTEM"<br>
msgstr "SISTEMA"<br>
<br>
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:140<br>
msgid "use manual pages from other systems"<br>
msgstr "usa pagine di manuale per altri sistemi"<br>
<br>
#: src/man.c:308 src/whatis.c:136<br>
msgid "LIST"<br>
msgstr "ELENCO"<br>
<br>
#: src/man.c:309<br>
msgid "use colon separated section list"<br>
msgstr "usa elenchi di sezioni separate da virgola"<br>
<br>
#: src/man.c:316<br>
msgid "show all pages matching regex"<br>
msgstr "mostra ogni pagina che corrisponde all'espressione regolare"<br>
<br>
#: src/man.c:318<br>
msgid "show all pages matching wildcard"<br>
msgstr "mostra ogni pagina che corrisponde ai caratteri jolly"<br>
<br>
#: src/man.c:320<br>
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"<br>
msgstr ""<br>
"fa sì che --regex e --wildcard corrispondano solo al nome pagina, non alle descrizioni"<br>
<br>
#: src/man.c:323<br>
msgid "find all matching manual pages"<br>
msgstr "trovare tutte le pagine di manuale corrispondenti"<br>
<br>
#: src/man.c:324<br>
msgid "force a cache consistency check"<br>
msgstr "forza il controllo di consistenza della cache"<br>
<br>
#: src/man.c:326<br>
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"<br>
msgstr "non provare pagine interne, esempio \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""<br>
<br>
#: src/man.c:329<br>
msgid "Controlling formatted output:"<br>
msgstr "Controllare l'output formattato:"<br>
<br>
#: src/man.c:330<br>
msgid "PAGER"<br>
msgstr "PAGER"<br>
<br>
#: src/man.c:331<br>
msgid "use program PAGER to display output"<br>
msgstr "usare il programma PAGER per mostrare il risultato"<br>
<br>
#: src/man.c:332 src/man.c:344<br>
msgid "STRING"<br>
msgstr "STRING"<br>
<br>
#: src/man.c:333<br>
msgid "provide the `less' pager with a prompt"<br>
msgstr "fornisce il paginatore \"less\" con un prompt"<br>
<br>
#: src/man.c:335<br>
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"<br>
msgstr "mostra la traduzione ASCII di alcuni caratteri latin1"<br>
<br>
#: src/man.c:339<br>
msgid "turn off hyphenation"<br>
msgstr "spegne la sillabazione"<br>
<br>
#: src/man.c:342<br>
msgid "turn off justification"<br>
msgstr "spegne la giustificazione"<br>
<br>
#: src/man.c:345<br>
msgid ""<br>
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"<br>
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"<br>
"g - grap, r - refer, v - vgrind"<br>
msgstr ""<br>
"STRING indicata quale preprocessore eseguire:\n"<br>
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"<br>
"g - grap, r - refer, v - vgrind"<br>
<br>
#: src/man.c:349<br>
#, c-format<br>
msgid "use %s to format pages"<br>
msgstr "usare %s per formattare le pagine"<br>
<br>
#: src/man.c:350<br>
msgid "DEVICE"<br>
msgstr "DEVICE"<br>
<br>
#: src/man.c:351<br>
#, c-format<br>
msgid "use %s with selected device"<br>
msgstr "usare %s con il device selezionato"<br>
<br>
#: src/man.c:352<br>
msgid "BROWSER"<br>
msgstr "BROWSER"<br>
<br>
#: src/man.c:354<br>
#, c-format<br>
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"<br>
msgstr "usare %s o BROWSER per mostrare l'output HTML"<br>
<br>
#: src/man.c:355<br>
msgid "RESOLUTION"<br>
msgstr "RESOLUTION"<br>
<br>
#: src/man.c:357<br>
msgid ""<br>
"use groff and display through gxditview (X11):\n"<br>
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"<br>
msgstr ""<br>
"usare groff e mostrare tramite gxditview (X11):\n"<br>
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"<br>
<br>
#: src/man.c:360<br>
msgid "use groff and force it to produce ditroff"<br>
msgstr "usare groff e forzarlo a produrre ditroff"<br>
<br>
#: src/man.c:631 src/man.c:772<br>
#, c-format<br>
msgid "No manual entry for %s\n"<br>
msgstr "Non c'è il manuale per %s\n"<br>
<br>
#: src/man.c:634<br>
#, c-format<br>
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"<br>
msgstr "(In alternativa, quale pagina di manuale si desidera della sezione %s?)\n"<br>
<br>
#: src/man.c:638<br>
msgid "What manual page do you want?\n"<br>
msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n"<br>
<br>
#: src/man.c:639<br>
msgid "For example, try 'man man'.\n"<br>
msgstr "Per esempio, provare \"man man\":\n"<br>
<br>
#: src/man.c:769<br>
#, c-format<br>
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"<br>
msgstr "Non c'è il manuale per %s nella sezione %s\n"<br>
<br>
#: src/man.c:778<br>
#, c-format<br>
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"<br>
msgstr "Si veda \"%s\" per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono presenti.\n"<br>
<br>
#: src/man.c:1397<br>
#, c-format<br>
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"<br>
msgstr "preprocessore \"%c\" sconosciuto, lo ignoro"<br>
<br>
#: src/man.c:1787 src/man-recode.c:246 src/mandb.c:223<br>
#, c-format<br>
msgid "can't rename %s to %s"<br>
msgstr "impossibile rinominare %s in %s"<br>
<br>
#: src/man.c:1804<br>
#, c-format<br>
msgid "can't set times on %s"<br>
msgstr "impossibile impostare la data per %s"<br>
<br>
#: src/man.c:1813 src/man.c:1850<br>
#, c-format<br>
msgid "can't unlink %s"<br>
msgstr "impossibile fare unlink di %s"<br>
<br>
#: src/man.c:1879<br>
#, c-format<br>
msgid "can't create temporary cat for %s"<br>
msgstr "impossibile creare una pagina cat temporanea per %s"<br>
<br>
#: src/man.c:1994<br>
#, c-format<br>
msgid "can't create temporary directory"<br>
msgstr "impossibile creare una directory temporanea"<br>
<br>
#: src/man.c:2005 src/man-recode.c:212<br>
#, c-format<br>
msgid "can't open temporary file %s"<br>
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s"<br>
<br>
#: src/man.c:2035 src/man.c:2066<br>
#, c-format<br>
msgid "can't remove directory %s"<br>
msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"<br>
<br>
#: src/man.c:2196<br>
#, c-format<br>
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"<br>
msgstr "--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n"<br>
<br>
#: src/man.c:2488<br>
#, c-format<br>
msgid ""<br>
"\n"<br>
"cannot write to %s in catman mode"<br>
msgstr ""<br>
"\n"<br>
"impossibile scrivere in %s in modo catman"<br>
<br>
#: src/man.c:2567<br>
#, c-format<br>
msgid "Can't convert %s to cat name"<br>
msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat"<br>
<br>
#: src/man.c:3338<br>
#, c-format<br>
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"<br>
msgstr "%s: confidare nei whatis refs è obsoleto\n"<br>
<br>
#: src/man.c:3481 src/man.c:4341<br>
#, c-format<br>
msgid "mandb command failed with exit status %d"<br>
msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d"<br>
<br>
#: src/man.c:3680<br>
#, c-format<br>
msgid "internal error: candidate type %d out of range"<br>
msgstr "errore interno: il tipo %d candidato è oltre il limite"<br>
<br>
#: src/man.c:4284<br>
msgid " Manual page "<br>
msgstr " Pagina di manuale "<br>
<br>
#: src/man-recode.c:108<br>
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."<br>
msgstr "-t CODIFICA {--suffix SUFFISSO | --in-place} NOMEFILE..."<br>
<br>
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99<br>
msgid "CODE"<br>
msgstr "CODIFICA"<br>
<br>
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99<br>
msgid "encoding for output"<br>
msgstr "codifica per l'output"<br>
<br>
#: src/man-recode.c:112<br>
msgid "SUFFIX"<br>
msgstr "SUFFISSO"<br>
<br>
#: src/man-recode.c:113<br>
msgid "suffix to append to output file name"<br>
msgstr "suffisso da appendere al nome del file di output"<br>
<br>
#: src/man-recode.c:115<br>
msgid "overwrite input files in place"<br>
msgstr "sovrascrive i file di input"<br>
<br>
#: src/man-recode.c:117 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:67<br>
msgid "produce fewer warnings"<br>
msgstr "produrre meno avvertenze"<br>
<br>
#: src/man-recode.c:151 src/manconv_main.c:134<br>
#, c-format<br>
msgid "must specify an output encoding"<br>
msgstr "si deve specificare una codifica per l'output"<br>
<br>
#: src/man-recode.c:155<br>
#, c-format<br>
msgid "must use either --suffix or --in-place"<br>
msgstr "si deve usare --suffix oppure --in-place"<br>
<br>
#: src/man-recode.c:159<br>
#, c-format<br>
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"<br>
msgstr "--suffix e --in-place sono mutuamente esclusivi"<br>
<br>
#: src/man-recode.c:252 src/mandb.c:216<br>
#, c-format<br>
msgid "can't remove %s"<br>
msgstr "impossibile rimuovere %s"<br>
<br>
#: src/manconv.c:239<br>
#, c-format<br>
msgid "can't write to standard output"<br>
msgstr "impossibile scrivere sullo standard output"<br>
<br>
#: src/manconv.c:467<br>
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"<br>
msgstr "iconv: incomplete character at end of buffer"<br>
<br>
#: src/manconv_main.c:94<br>
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"<br>
msgstr "[-f CODIFICA[:...]] -t CODIFICA [NOMEFILE]"<br>
<br>
#: src/manconv_main.c:97<br>
msgid "CODE[:...]"<br>
msgstr "CODE[:...]"<br>
<br>
#: src/manconv_main.c:98<br>
msgid "possible encodings of original text"<br>
msgstr "possibile codifica del testo originario"<br>
<br>
#: src/mandb.c:109<br>
msgid "[MANPATH]"<br>
msgstr "[MANPATH]"<br>
<br>
#: src/mandb.c:113<br>
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"<br>
msgstr "lavora silenziosamente, eccetto per messaggi su problemi"<br>
<br>
#: src/mandb.c:115<br>
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"<br>
msgstr "non cercare o aggiungere pagine cat al database"<br>
<br>
#: src/mandb.c:117<br>
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"<br>
msgstr "non rimuovere vecchie registrazioni dal database"<br>
<br>
#: src/mandb.c:118<br>
msgid "produce user databases only"<br>
msgstr "produrre solo i database utente"<br>
<br>
#: src/mandb.c:120<br>
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"<br>
msgstr "creare database da zero anziché aggiornare"<br>
<br>
#: src/mandb.c:121<br>
msgid "check manual pages for correctness"<br>
msgstr "controllare la correttezza delle pagine di manuale"<br>
<br>
#: src/mandb.c:122<br>
msgid "FILENAME"<br>
msgstr "NOMEFILE"<br>
<br>
#: src/mandb.c:123<br>
msgid "update just the entry for this filename"<br>
msgstr "aggiornare solo la registrazione di questo nomefile"<br>
<br>
#: src/mandb.c:280<br>
#, c-format<br>
msgid "can't write to %s"<br>
msgstr "impossibile scrivere in %s"<br>
<br>
#: src/mandb.c:285<br>
#, c-format<br>
msgid "can't read from %s"<br>
msgstr "impossibile leggere da %s"<br>
<br>
#: src/mandb.c:614<br>
#, c-format<br>
msgid "Processing manual pages under %s...\n"<br>
msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n"<br>
<br>
#: src/mandb.c:733 src/mandb.c:761<br>
#, c-format<br>
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"<br>
msgstr "Rimozione delle vecchie directory delle pagine cat %s...\n"<br>
<br>
#: src/mandb.c:896<br>
#, c-format<br>
msgid ""<br>
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if the --"<br>
"user-db option was used.\n"<br>
msgstr ""<br>
"Solo l'utente «%s» può creare o aggiornare i database di sistema; proseguo come se "<br>
"fosse stata usata l'opzione --user-db.\n"<br>
<br>
#: src/mandb.c:919<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"<br>
msgstr "attenzione: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath"<br>
<br>
#: src/mandb.c:988<br>
#, c-format<br>
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"<br>
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"<br>
msgstr[0] "%d sottodirectory man conteneva pagine di manuale più nuove.\n"<br>
msgstr[1] "%d sottodirectory man contenevano pagine di manuale più nuove.\n"<br>
<br>
#: src/mandb.c:994<br>
#, c-format<br>
msgid "%d manual page was added.\n"<br>
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"<br>
msgstr[0] "è stata aggiunta %d pagina di manuale.\n"<br>
msgstr[1] "sono state aggiunte %d pagine di manuale.\n"<br>
<br>
#: src/mandb.c:998<br>
#, c-format<br>
msgid "%d stray cat was added.\n"<br>
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"<br>
msgstr[0] "è stata aggiunta %d pagina cat.\n"<br>
msgstr[1] "sono state aggiunte %d pagine cat.\n"<br>
<br>
#: src/mandb.c:1003<br>
#, c-format<br>
msgid "%d old database entry was purged.\n"<br>
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"<br>
msgstr[0] "%d vecchia voce di database è stata rimosse.\n"<br>
msgstr[1] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"<br>
<br>
#: src/mandb.c:1022<br>
#, c-format<br>
msgid "No databases created."<br>
msgstr "Nessun database è stato creato."<br>
<br>
#: src/manp.c:325<br>
#, c-format<br>
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"<br>
msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso"<br>
<br>
#: src/manp.c:331<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s"<br>
msgstr "attenzione: %s"<br>
<br>
#: src/manp.c:337<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s isn't a directory"<br>
msgstr "attenzione: %s non è una directory"<br>
<br>
#: src/manp.c:666<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: $PATH not set"<br>
msgstr "attenzione: $PATH non impostata"<br>
<br>
#: src/manp.c:673<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: empty $PATH"<br>
msgstr "attenzione: $PATH vuota"<br>
<br>
#: src/manp.c:701<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"<br>
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in testa %s"<br>
<br>
#: src/manp.c:712<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"<br>
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in coda %s"<br>
<br>
#: src/manp.c:724<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"<br>
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, inserisco %s"<br>
<br>
#: src/manp.c:738<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"<br>
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, ignoro %s"<br>
<br>
#: src/manp.c:801<br>
#, c-format<br>
msgid "can't parse directory list `%s'"<br>
msgstr "impossibile analizzare la lista di directory \"%s\""<br>
<br>
#: src/manp.c:857<br>
#, c-format<br>
msgid "can't open the manpath configuration file %s"<br>
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"<br>
<br>
#: src/manp.c:893<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"<br>
msgstr "attenzione: la directory essenziale %s non esiste"<br>
<br>
#: src/manp.c:1351<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s does not begin with %s"<br>
msgstr "attenzione: %s non inizia con %s"<br>
<br>
#: src/manpath.c:64<br>
msgid "show relative catpaths"<br>
msgstr "mostra percorsi relativi per pagine cat"<br>
<br>
#: src/manpath.c:65<br>
msgid "show the entire global manpath"<br>
msgstr "mostrare il manpath globale intero"<br>
<br>
#: src/manpath.c:128<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"<br>
msgstr "attenzione: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione %s"<br>
<br>
#: src/straycats.c:301<br>
#, c-format<br>
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"<br>
msgstr "Ricerca delle pagine cat sotto %s...\n"<br>
<br>
#: src/ult_src.c:74<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s is a dangling symlink"<br>
msgstr "attenzione: %s è un link simbolico spezzato"<br>
<br>
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372<br>
#, c-format<br>
msgid "can't resolve %s"<br>
msgstr "impossibile risolvere %s"<br>
<br>
#: src/ult_src.c:430<br>
#, c-format<br>
msgid "%s is self referencing"<br>
msgstr "%s è auto referenziante"<br>
<br>
#: src/whatis.c:122<br>
msgid "KEYWORD..."<br>
msgstr "PAROLACHIAVE..."<br>
<br>
#: src/whatis.c:124<br>
msgid "The --regex option is enabled by default."<br>
msgstr "L'opzione --regex è attiva in modalità predefinita."<br>
<br>
#: src/whatis.c:128<br>
msgid "print verbose warning messages"<br>
msgstr "stampa messaggio di avvisi prolissi"<br>
<br>
#: src/whatis.c:129<br>
msgid "interpret each keyword as a regex"<br>
msgstr "interpretare ogni parola chiave come una espressione regolare"<br>
<br>
#: src/whatis.c:131<br>
msgid "search each keyword for exact match"<br>
msgstr "cercare ogni parola chiave come corrispondenza esatta"<br>
<br>
#: src/whatis.c:132<br>
msgid "the keyword(s) contain wildcards"<br>
msgstr "la, o le, parola chiave contiene caratteri jolly"<br>
<br>
#: src/whatis.c:134<br>
msgid "require all keywords to match"<br>
msgstr "impone che tutte le parole chiavi corrispondano"<br>
<br>
#: src/whatis.c:135<br>
msgid "do not trim output to terminal width"<br>
msgstr "non regolare l'output in base alla larghezza del terminale"<br>
<br>
#: src/whatis.c:137<br>
msgid "search only these sections (colon-separated)"<br>
msgstr "ricercare solo in queste sezioni (separate da virgole)"<br>
<br>
#: src/whatis.c:144<br>
msgid "define the locale for this search"<br>
msgstr "definire la localizzazione per questa ricerca"<br>
<br>
#: src/whatis.c:241<br>
#, c-format<br>
msgid "%s what?\n"<br>
msgstr "%s cosa?\n"<br>
<br>
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404<br>
#, c-format<br>
msgid "warning: %s contains a pointer loop"<br>
msgstr "attenzione: %s contiene un riferimeno a se stesso"<br>
<br>
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:405<br>
msgid "(unknown subject)"<br>
msgstr "(oggetto sconosciuto)"<br>
<br>
#: src/whatis.c:834<br>
#, c-format<br>
msgid "%s: nothing appropriate.\n"<br>
msgstr "%s: niente di appropriato.\n"<br>
<br>
#: src/zsoelim.l:186<br>
#, c-format<br>
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"<br>
msgstr "%s:%d: .so troppe richieste una dentro l'altra o ricorsive"<br>
<br>
#: src/zsoelim.l:201<br>
#, c-format<br>
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"<br>
msgstr "%s:%d: avviso: richiesta .so fallita"<br>
<br>
#: src/zsoelim.l:223<br>
#, c-format<br>
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"<br>
msgstr "%s:%d: avviso: newline in una richiesta .so, ignorato"<br>
<br>
#: src/zsoelim.l:293<br>
#, c-format<br>
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"<br>
msgstr "%s:%d: avviso: newline in una richiesta .lf, ignorato"<br>
<br>
#: src/zsoelim.l:333<br>
#, c-format<br>
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"<br>
msgstr "%s:%d: virgolettato non terminato in una richiesta roff"<br>
<br>
#: src/zsoelim_main.c:73<br>
msgid "compatibility switch (ignored)"<br>
msgstr "opzione di compatibilità (ignorata)"<br>
<br>
<br>
<br>
-- <br>
principale: <a href="http://www.linux.it/tp/" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.linux.it/tp/</a><br>
ausiliaria: <a href="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html</a><br>
</blockquote></div>