<div dir="ltr"><div>Ciao.</div><div>Se non sbaglio è prassi includere le linee di codice nel file po, non mi preoccuperei di questo.</div><div><br></div><div>Un
commento (personale e opinabile) sulla traduzione: non mi piace
tradurre "Kill" con "Uccidere", so che si usa ma secondo me è
meglio qualcosa di più neutro tipo "Terminare".</div><div>Anche "riprendere un processo" mi suona male, ma in effetti non saprei come migliorarlo.</div><div><br></div><div>Luca</div><br></div><br><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Il giorno mar 22 lug 2025 alle ore 10:54 bovirus (gmail) <<a href="mailto:bovirus@gmail.com">bovirus@gmail.com</a>> ha scritto:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div class="msg101106922657589657"><div lang="IT"><div class="m_101106922657589657WordSection1"><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:rgb(31,73,125)">Io credo che per una migliore chiarezza e per evitare segnalazioni di aggiornamenti della traduzione che sono in realtà solo cambiamenti nelle righe del codice e non nella traduzione sarebbe utile NON include nei file .po i riferimenti alle righe del codice a cui fanno riferimento le traduzioni.<u></u><u></u></span></p></div></div><br>
-- <br>
principale: <a href="http://www.linux.it/tp/" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.linux.it/tp/</a><br>
ausiliaria: <a href="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html</a><br>
</div></blockquote></div>