<div dir="ltr">Ciao,<br><div>incollo qui sotto la traduzione per fetchmail.</div><div><br></div><div># ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL<br># This file is distributed under the same license as the fetchmail package.<br>#<br># Vincenzo Campanella <<a href="mailto:vinz65@gmail.com">vinz65@gmail.com</a>>, 2008, 2009, 2010.<br># Luca Vercelli <<a href="mailto:luca.vercelli.to@gmail.com">luca.vercelli.to@gmail.com</a>> 2025.<br>msgid ""<br>msgstr ""<br>"Project-Id-Version: fetchmail 6.5.6\n"<br>"Report-Msgid-Bugs-To: <a href="mailto:fetchmail-devel@lists.sourceforge.net">fetchmail-devel@lists.sourceforge.net</a>\n"<br>"POT-Creation-Date: 2025-10-03 14:00+0200\n"<br>"PO-Revision-Date: 2025-10-10 15:15+0000\n"<br>"Last-Translator: Luca Vercelli <<a href="mailto:luca.vercelli.to@gmail.com">luca.vercelli.to@gmail.com</a>>\n"<br>"Language-Team: Italian <<a href="mailto:tp@lists.linux.it">tp@lists.linux.it</a>>\n"<br>"Language: it\n"<br>"MIME-Version: 1.0\n"<br>"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br>"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"<br>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"<br>"X-Generator: Loco <a href="https://localise.biz/">https://localise.biz/</a>"<br><br>#: checkalias.c:176<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Checking if %s is really the same node as %s\n"<br>msgstr ""<br>"Controllo se %s è veramente lo stesso nodo di %s\n"<br><br>#: checkalias.c:180<br>msgid ""<br>"Yes, their IP addresses match\n"<br>msgstr ""<br>"Sì, i loro indirizzi IP corrispondono\n"<br><br>#: checkalias.c:184<br>msgid ""<br>"No, their IP addresses don't match\n"<br>msgstr ""<br>"No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n"<br><br>#: checkalias.c:209<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"<br>msgstr ""<br>"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: "<br>"%s\n"<br><br>#: checkalias.c:232<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"<br>msgstr ""<br>"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n"<br><br>#: cram.c:94 ntlmsubr.c:65<br>msgid ""<br>"could not decode BASE64 challenge\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile decodificare la prova BASE64\n"<br><br>#: cram.c:102<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"decoded as %s\n"<br>msgstr ""<br>"decodificato come %s\n"<br><br>#: driver.c:180<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"kerberos error %s\n"<br>msgstr ""<br>"errore di kerberos %s\n"<br><br>#: driver.c:238 driver.c:244<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"<br>msgstr ""<br>"krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%s»].\n"<br><br># (ndt) oggetto email<br>#: driver.c:324<br>msgid "Fetchmail oversized-messages warning"<br>msgstr "Fetchmail notifica messaggi sovradimensionati"<br><br>#: driver.c:328<br>#, c-format<br>msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"<br>msgstr ""<br>"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s "<br>"account %s:"<br><br>#: driver.c:332<br>#, c-format<br>msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"<br>msgstr ""<br>"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:"<br><br>#: driver.c:351<br>#, c-format<br>msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."<br>msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."<br>msgstr[0] "  %d messaggio lungo %d ottetti eliminato da Fetchmail."<br>msgstr[1] "  %d messaggi lunghi %d ottetti eliminati da Fetchmail."<br><br>#: driver.c:356<br>#, c-format<br>msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."<br>msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."<br>msgstr[0] "  %d messaggio lungo %d ottetti ignorato da Fetchmail."<br>msgstr[1] "  %d messaggi lunghi %d ottetti ignorati da Fetchmail."<br><br>#: driver.c:504<br>#, c-format<br>msgid "skipping message %s@%s:%d"<br>msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d"<br><br>#: driver.c:559<br>#, c-format<br>msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"<br>msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d (%d ottetti)"<br><br>#: driver.c:575<br>msgid " (length -1)"<br>msgstr " (lunghezza -1)"<br><br>#: driver.c:578<br>msgid " (oversized)"<br>msgstr " (sovradimensionato)"<br><br>#: driver.c:596<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"<br><br>#: driver.c:614<br>#, c-format<br>msgid "reading message %s@%s:%d of %d"<br>msgstr "lettura del messaggio %s@%s: %d di %d"<br><br>#: driver.c:619<br>#, c-format<br>msgid " (%d octets)"<br>msgstr " (%d ottetti)"<br><br>#: driver.c:620<br>#, c-format<br>msgid " (%d header octets)"<br>msgstr " (%d ottetti nell'intestazione)"<br><br>#: driver.c:690<br>#, c-format<br>msgid " (%d body octets)"<br>msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)"<br><br>#: driver.c:752<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"<br>msgstr ""<br>"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d "<br>"attesa)\n"<br><br>#: driver.c:784<br>msgid ""<br>" retained\n"<br>msgstr ""<br>" mantenuto\n"<br><br>#: driver.c:794<br>msgid ""<br>" flushed\n"<br>msgstr ""<br>" eliminato\n"<br><br>#: driver.c:806<br>msgid ""<br>" not flushed\n"<br>msgstr ""<br>" non eliminato\n"<br><br>#: driver.c:825<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"<br>msgid_plural ""<br>"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"<br>msgstr[0] ""<br>"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul "<br>"server %s, account %s\n"<br>msgstr[1] ""<br>"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul "<br>"server %s, account %s\n"<br><br>#: driver.c:886<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"<br>msgstr ""<br>"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server "<br>"%s.\n"<br><br>#: driver.c:890<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"<br>msgstr ""<br>"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa del server %s.\n"<br><br>#: driver.c:894<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"timeout after %d seconds waiting for %s.\n"<br>msgstr ""<br>"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n"<br><br>#: driver.c:899<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"<br>msgstr ""<br>"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"<br><br>#: driver.c:902<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"timeout after %d seconds.\n"<br>msgstr ""<br>"tempo scaduto dopo %d secondi.\n"<br><br># (ndt) oggetto email<br>#: driver.c:914<br>msgid "fetchmail sees repeated timeouts"<br>msgstr "fetchmail riscontra ripetuti timeout"<br><br>#: driver.c:917<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s."<br>"\n"<br>msgstr ""<br>"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il "<br>"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"<br><br>#: driver.c:921<br>msgid ""<br>"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"<br>"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"<br>"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"<br>"diagnose the problem.\n"<br>"\n"<br>"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"<br>msgstr ""<br>"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che "<br>"il proprio server SMTP\n"<br>"è incastrato, oppure che il file della casella di posta sul server è stato\n"<br>"compromesso da un errore del server. Per diagnosticare il problema,\n"<br>"eseguire «fetchmail -v -v».\n"<br>"\n"<br>"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino "<br>"al prossimo riavvio del programma.\n"<br><br>#: driver.c:947<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"pre-connection command terminated with signal %d\n"<br>msgstr ""<br>"comando di pre-connessione è terminato con stato %d\n"<br><br>#: driver.c:950<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"pre-connection command failed with status %d\n"<br>msgstr ""<br>"comando di pre-connessione fallito con stato %d\n"<br><br>#: driver.c:980<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"couldn't find HESIOD pobox for %s\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile trovare la casella di posta HESIOD per %s\n"<br><br>#: driver.c:1001<br>msgid ""<br>"Lead server has no name.\n"<br>msgstr ""<br>"Il server principale non ha nome.\n"<br><br>#: driver.c:1028<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile trovare il nome canonico DNS di %s (%s): %s\n"<br><br>#: driver.c:1075<br>#, c-format<br>msgid "%s connection to %s failed"<br>msgstr "%s connessione a %s fallita"<br><br>#: driver.c:1104<br>msgid ""<br>"SSL connection failed.\n"<br>msgstr ""<br>"Connessione SSL fallita.\n"<br><br>#: driver.c:1158<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Lock-busy error on %s@%s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di lock-busy su %s@%s\n"<br><br>#: driver.c:1162<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Server busy error on %s@%s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di server occupato su %s@%s\n"<br><br>#: driver.c:1167<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Authorization failure on %s@%s%s\n"<br>msgstr ""<br>"Autorizzazione fallita su %s@%s%s\n"<br><br>#: driver.c:1170<br>msgid " (previously authorized)"<br>msgstr " (autorizzato in precedenza)"<br><br>#: driver.c:1173<br>msgid ""<br>"For help, see <a href="http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n">http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n</a>"<br>msgstr ""<br>"Per un aiuto, consultare <a href="http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n">http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n</a>"<br><br># (ndt) oggetto email<br>#: driver.c:1194<br>#, c-format<br>msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"<br>msgstr "fetchmail autenticazione fallita su %s@%s"<br><br>#: driver.c:1198<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile ottenere la posta da %s@%s.\n"<br><br>#: driver.c:1202<br>msgid ""<br>"The attempt to get authorization failed.\n"<br>"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"<br>"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"<br>"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"<br>"error message."<br>msgstr ""<br>"Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n"<br>"Poiché in precedenza questa connessione era stata autorizzata, questa\n"<br>"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server "<br>"occupato,\n"<br>"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un "<br>"messaggio\n"<br>"d'errore utile."<br><br>#: driver.c:1208<br>msgid ""<br>"\n"<br>"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"<br>"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"<br>"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"<br>"\n"<br>"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"<br>"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"<br>"is restored."<br>msgstr ""<br>"\n"<br>"Ad ogni modo, se le impostazioni dell'account sono cambiate dal momento\n"<br>"dell'avvio del demone di Fetchmail, è necessario arrestare il demone,\n"<br>"modificare la configurazione del programma e poi riavviare il demone.\n"<br>"\n"<br>"Il demone rimane in esecuzione e continuerà a tentare di collegarsi\n"<br>"a ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il servizio\n"<br>"non sarà stato ripristinato."<br><br>#: driver.c:1218<br>msgid ""<br>"The attempt to get authorization failed.\n"<br>"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"<br>"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"<br>"because they don't send useful error messages on login failure.\n"<br>"\n"<br>"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"<br>"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"<br>"is restored."<br>msgstr ""<br>"Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n"<br>"Questo è probabilmente dovuto a password non valida, ma taluni server\n"<br>"hanno altre modalità d'errore che il programma non può distinguere da\n"<br>"questa in quanto non inviano messaggi d'errore utili su errori di accesso.\n"<br>"\n"<br>"Il demone di Fetchmail rimane in esecuzione e continuerà a tentare di\n"<br>"collegarsi ad ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il\n"<br>"servizio non sarà stato ripristinato."<br><br>#: driver.c:1234<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Repoll immediately on %s@%s\n"<br>msgstr ""<br>"Reinterrogazione immediata su %s@%s\n"<br><br>#: driver.c:1240<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Socket or TLS error on %s@%s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di socket o di TLS su %s@%s\n"<br><br>#: driver.c:1246<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Unknown login or authentication error on %s@%s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore sconosciuto di login o di autenticazione su %s@%s\n"<br><br>#: driver.c:1271<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Authorization OK on %s@%s\n"<br>msgstr ""<br>"Autorizzazione riuscita su %s@%s\n"<br><br># (ndt) oggetto email<br>#: driver.c:1277<br>#, c-format<br>msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"<br>msgstr "fetchmail autenticazione riuscita su %s@%s"<br><br>#: driver.c:1281<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"<br>msgstr ""<br>"L'accesso a %s@%s è riuscito.\n"<br><br>#: driver.c:1285<br>msgid ""<br>"Service has been restored.\n"<br>msgstr ""<br>"Il servizio è stato ripristinato.\n"<br><br>#: driver.c:1318<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"selecting or re-polling folder %s\n"<br>msgstr ""<br>"selezione o reinterrogazione della cartella %s\n"<br><br>#: driver.c:1320<br>msgid ""<br>"selecting or re-polling default folder\n"<br>msgstr ""<br>"selezione o reinterrogazione della cartella predefinita\n"<br><br>#: driver.c:1333<br>#, c-format<br>msgid "%s at %s (folder %s)"<br>msgstr "%s in %s (cartella %s)"<br><br>#: driver.c:1336 rcfile_y.y:49<br>#, c-format<br>msgid "%s at %s"<br>msgstr "%s in %s"<br><br>#: driver.c:1341<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Polling %s\n"<br>msgstr ""<br>"Interrogazione di %s\n"<br><br>#: driver.c:1345<br>#, c-format<br>msgid "%d message (%d %s) for %s"<br>msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"<br>msgstr[0] "%d messaggio (%d %s) per %s"<br>msgstr[1] "%d messaggi (%d %s) per %s"<br><br>#: driver.c:1348<br>msgid "seen"<br>msgid_plural "seen"<br>msgstr[0] "visto"<br>msgstr[1] "visti"<br><br>#: driver.c:1351<br>#, c-format<br>msgid "%d message for %s"<br>msgid_plural "%d messages for %s"<br>msgstr[0] "%d messaggio per %s"<br>msgstr[1] "%d messaggi per %s"<br><br>#: driver.c:1358<br>#, c-format<br>msgid ""<br>" (%llu octets).\n"<br>msgstr ""<br>" (%llu ottetti).\n"<br><br>#: driver.c:1364<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"No mail for %s\n"<br>msgstr ""<br>"Nessun messaggio per %s\n"<br><br>#: driver.c:1397<br>msgid "bogus message count!"<br>msgstr "conteggio di messaggi errato."<br><br>#: driver.c:1449<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"<br>msgstr "Troppe mail saltate (%d > %d) dovuto a errori temporanei per %s\n"<br><br>#: driver.c:1555<br>msgid "socket"<br>msgstr "socket"<br><br>#: driver.c:1558<br>msgid "missing or bad RFC822 header"<br>msgstr "intestazione RFC822 mancante o errata"<br><br>#: driver.c:1564<br>msgid "client/server synchronization"<br>msgstr "sincronizzazione client/server"<br><br>#: driver.c:1567<br>msgid "client/server protocol"<br>msgstr "protocollo client/server"<br><br>#: driver.c:1570<br>msgid "lock busy on server"<br>msgstr "lock busy su server"<br><br>#: driver.c:1573<br>msgid "SMTP transaction"<br>msgstr "transazione SMTP"<br><br>#: driver.c:1576<br>msgid "DNS lookup"<br>msgstr "ricerca DNS"<br><br>#: driver.c:1579<br>msgid "undefined"<br>msgstr "indefinito"<br><br># (ndt) consegna all'host <SMTP> <nomehost><br>#: driver.c:1585<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s error while fetching from %s@%s and delivering to %s host %s\n"<br>msgstr ""<br>"%s errore durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host %s %s\n"<br><br>#: driver.c:1588<br>msgid "unknown"<br>msgstr "sconosciuto"<br><br>#: driver.c:1590<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s error while fetching from %s@%s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore %s durante il recupero da %s@%s\n"<br><br>#: driver.c:1602<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"post-connection command terminated with signal %d\n"<br>msgstr ""<br>"comando post-connessione è terminato con stato %d\n"<br><br>#: driver.c:1604<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"post-connection command failed with status %d\n"<br>msgstr ""<br>"comando post-connessione fallito con stato %d\n"<br><br>#: driver.c:1623<br>msgid ""<br>"Kerberos V4 support not linked.\n"<br>msgstr ""<br>"Supporto a Kerberos V4 non collegato.\n"<br><br>#: driver.c:1631<br>msgid ""<br>"Kerberos V5 support not linked.\n"<br>msgstr ""<br>"Supporto a Kerberos V5 non collegato.\n"<br><br>#: driver.c:1642<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Option --flush is not supported with %s\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--flush» non è supportata con %s\n"<br><br>#: driver.c:1648<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Option --all is not supported with %s\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--all» non è supportata con %s\n"<br><br>#: driver.c:1657<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Option --limit is not supported with %s\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--limit» non è supportata con %s\n"<br><br>#: env.c:52<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"<br>"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"<br>"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"<br>"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"<br>"%s: Abort.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: la variabile di ambiente «QMAILINJECT» è impostata.\n"<br>"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "<br>"contenitore di qmail,\n"<br>"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei "<br>"messaggi.\n"<br>"Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n"<br>"%s: annullato.\n"<br><br>#: env.c:64<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"<br>"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"<br>"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers."<br>"\n"<br>"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"<br>"%s: Abort.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: la variabile di ambiente «NULLMAILER_FLAGS» è impostata.\n"<br>"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "<br>"contenitore di qmail, sendmail,\n"<br>"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni "<br>"dei messaggi.\n"<br>"Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n"<br>"%s: annullato.\n"<br><br>#: env.c:76<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: You don't exist.  Go away.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: esistenza non riscontrata. Allontanarsi.\n"<br><br>#: env.c:137<br>msgid ""<br>"Cannot find absolute path for user's home directory.\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile trovare il percorso assoluto per la home directory dell'utente.\n"<br><br>#: env.c:161<br>msgid ""<br>"Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile trovare il percorso assoluto per la home directory di fetchmail.\n"<br><br>#: env.c:194<br>#, c-format<br>msgid "%s: can't determine your host!"<br>msgstr "%s: impossibile determinare l'host."<br><br>#: env.c:217<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n"<br>msgstr ""<br>"«getaddrinfo» fallita per \"%s\": %s\n"<br><br>#: env.c:218<br>msgid ""<br>"Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per qualificarlo."<br>"\n"<br><br>#: env.c:222<br>msgid ""<br>"Trying to continue with unqualified hostname.\n"<br>"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!"<br>"\n"<br>"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"<br>msgstr ""<br>"Tentativo di procedere con nome di host non qualificato."<br>"\n"<br>"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o "<br>"problemi simili.\n"<br>"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o "<br>"LDAP.\n"<br><br>#: etrn.c:46 odmr.c:52<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"<br>msgstr ""<br>"L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ESMTP\n"<br><br>#: etrn.c:52<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s's SMTP listener does not support ETRN\n"<br>msgstr ""<br>"L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ETRN\n"<br><br>#: etrn.c:76<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Queuing for %s started\n"<br>msgstr ""<br>"Accodamento per %s iniziato\n"<br><br>#: etrn.c:81<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"No messages waiting for %s\n"<br>msgstr ""<br>"Nessun messaggio in attesa per %s\n"<br><br>#: etrn.c:87<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Pending messages for %s started\n"<br>msgstr ""<br>"Messaggi in sospeso per %s iniziati\n"<br><br>#: etrn.c:91<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Unable to queue messages for node %s\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile accodare i messaggi per il nodo %s\n"<br><br>#: etrn.c:95<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Node %s not allowed: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Nodo %s non ammesso: %s\n"<br><br>#: etrn.c:99<br>msgid ""<br>"ETRN syntax error\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di sintassi ETRN\n"<br><br>#: etrn.c:103<br>msgid ""<br>"ETRN syntax error in parameters\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di sintassi ETRN nei parametri\n"<br><br>#: etrn.c:107<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Unknown ETRN error %d\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di ETRN sconosciuto %d\n"<br><br>#: etrn.c:153<br>msgid ""<br>"Option --keep is not supported with ETRN\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--keep» non è supportata con ETRN\n"<br><br>#: etrn.c:157<br>msgid ""<br>"Option --flush is not supported with ETRN\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--flush» non è supportata con ETRN\n"<br><br>#: etrn.c:161<br>msgid ""<br>"Option --folder is not supported with ETRN\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--folder» non è supportata con ETRN\n"<br><br>#: etrn.c:165<br>msgid ""<br>"Option --check is not supported with ETRN\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n"<br><br>#: fetchmail.c:136<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"<br>"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"<br>"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"<br>"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"<br>"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"<br>msgstr ""<br>"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"<br>"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"<br>"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"<br>"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"<br>"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"<br><br>#: fetchmail.c:142<br>msgid ""<br>"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"<br>"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"<br>"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"<br>msgstr ""<br>"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è "<br>"software libero\n"<br>"e la sua ridistribuzione è incoraggiata a talune condizioni. Per dettagli\n"<br>"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della "<br>"documentazione.\n"<br><br>#: fetchmail.c:188<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Query status=%d (%s)\n"<br>msgstr ""<br>"Stato dell'interrogazione = %d (%s)\n"<br><br>#: fetchmail.c:190<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Query status=%d\n"<br>msgstr ""<br>"Stato dell'interrogazione = %d\n"<br><br>#: fetchmail.c:208<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: WARNING: time() overflowed. Proper function is not guaranteed. Obtain an "<br>"operating system which supports operation beyond the year 2038.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: ATTENZIONE: time() ha subito un overflow. Il corretto funzionamento non "<br>"è garantito. Ottenere un sistema operativo che supporti il funzionamento "<br>"oltre l'anno 2038.\n"<br><br>#: fetchmail.c:210<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: WARNING: the operation system this program was built for does not "<br>"function beyond the year 2038. Plan your update accordingly.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: ATTENZIONE: il sistema operativo per cui questo programma è stato "<br>"costruito non funziona oltre l'anno 2038. Pianificare un aggiornamento di "<br>"conseguenza.\n"<br><br>#: fetchmail.c:246<br>msgid ""<br>"WARNING: Running as root is discouraged.\n"<br>msgstr ""<br>"ATTENZIONE: l'esecuzione come root è fortemente sconsigliata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:258<br>msgid "fetchmail: invoked with"<br>msgstr "fetchmail: invocato con"<br><br>#: fetchmail.c:281<br>msgid ""<br>"could not get current working directory\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile ottenere la directory di lavoro attuale\n"<br><br>#: fetchmail.c:360<br>#, c-format<br>msgid "This is fetchmail release %s"<br>msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s"<br><br>#: fetchmail.c:363<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n"<br>"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n"<br>msgstr ""<br>"Compilato con la libreria SSL %#lx \"%s\"\n"<br>"Al runtime si utilizza la libreria SSL %#lx «%s»\n"<br><br>#: fetchmail.c:369<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"OpenSSL: %s\n"<br>"Engines: %s\n"<br>msgstr ""<br>"OpenSSL: %s\n"<br>"Engine: %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:380<br>msgid ""<br>"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of "<br>"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"<br>msgstr ""<br>"ERRORE: Compilato con LibreSSL, il che è una violazione del copyright per la "<br>"mancanza dell'eccezione alla clausola 2b GPL. Vedere «COPYING». Uscita.\n"<br><br>#: fetchmail.c:384<br>msgid ""<br>"WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"<br>msgstr "ATTENZIONE: compilato senza SSL/TLS.\n"<br><br>#: fetchmail.c:403<br>msgid ""<br>"The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"<br>msgstr "L'opzione «nodetach» è attiva, l'opzione «logfile» verrà ignorata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:410<br>msgid ""<br>"Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"<br>msgstr ""<br>"Non si sta operando in modalità demone, l'opzione «logfile» verrà ignorata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:417<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"<br>msgstr "Il file di log \"%s\" non esiste, l'opzione «logfile» verrà ignorata\n"<br><br>#: fetchmail.c:423<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"<br>msgstr "Il file di log \"%s\" non è scrivibile, uscita.\n"<br><br>#: fetchmail.c:435<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"<br>msgstr ""<br>"Le opzioni «syslog» e «logfile» sono entrambe impostate, verrà ignorato «syslog» e "<br>"i log verranno scritti su %s"<br><br>#: fetchmail.c:526<br>msgid ""<br>"fetchmail: configuration invalid, --moveto is only valid for IMAP servers\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: configurazione non valida, «--moveto» è valido solamente per server "<br>"IMAP\n"<br><br>#: fetchmail.c:539<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Taking options from command line%s%s\n"<br>msgstr ""<br>"Recupero delle opzioni dalla riga di comando %s%s\n"<br><br>#: fetchmail.c:540<br>msgid " and "<br>msgstr " e "<br><br>#: fetchmail.c:545<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"<br>msgstr ""<br>"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s "<br>"mancante.\n"<br><br>#: fetchmail.c:566<br>msgid ""<br>"fetchmail: no mailservers have been specified.\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: nessun server di posta specificato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:578<br>msgid ""<br>"fetchmail: no other fetchmail is running\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n"<br><br>#: fetchmail.c:584<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s fetchmail su %ld; uscita "<br>".\n"<br><br>#: fetchmail.c:585 fetchmail.c:594<br>msgid "background"<br>msgstr "in secondo piano"<br><br>#: fetchmail.c:585 fetchmail.c:594<br>msgid "foreground"<br>msgstr "in primo piano"<br><br>#: fetchmail.c:593<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: %s Fetchmail su %ld arrestato forzatamente.\n"<br><br>#: fetchmail.c:621<br>msgid ""<br>"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running."<br>"\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di "<br>"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"<br><br>#: fetchmail.c:627<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld."<br>"\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra "<br>"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %ld.\n"<br><br>#: fetchmail.c:634<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su "<br>"%ld.\n"<br><br>#: fetchmail.c:641<br>msgid ""<br>"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in "<br>"esecuzione in secondo piano.\n"<br><br>#: fetchmail.c:654<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %ld.\n"<br><br>#: fetchmail.c:666<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: il fratello maggiore su %ld è morto misteriosamente.\n"<br><br>#: fetchmail.c:682<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n"<br><br>#: fetchmail.c:687<br>#, c-format<br>msgid "Enter password for %s@%s: "<br>msgstr "Inserire la password per %s@%s:"<br><br>#: fetchmail.c:730<br>msgid ""<br>"fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento.\n"<br><br>#: fetchmail.c:734<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"starting fetchmail %s daemon\n"<br>msgstr ""<br>"avvio del demone di fetchmail %s \n"<br><br>#: fetchmail.c:750 fetchmail.c:752<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"could not open %s to append logs to\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n"<br><br>#: fetchmail.c:771<br>msgid ""<br>"--check mode enabled, not fetching mail\n"<br>msgstr ""<br>"Modalità «--check» attivata, non verrà recuperata la posta\n"<br><br>#: fetchmail.c:796 fetchmail.c:801<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"couldn't time-check %s (error %d)\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile temporizzare %s (errore %d)\n"<br><br>#: fetchmail.c:806<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"restarting fetchmail (%s changed)\n"<br>msgstr ""<br>"riavvio di fetchmail (%s modificato)\n"<br><br>#: fetchmail.c:810<br>msgid ""<br>"attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"<br>msgstr ""<br>"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è "<br>"stata ripristinata\n"<br><br>#: fetchmail.c:837<br>msgid ""<br>"attempt to re-exec fetchmail failed\n"<br>msgstr ""<br>"tentativo di nuova esecuzione fallito\n"<br><br>#: fetchmail.c:867<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"<br>msgstr ""<br>"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di "<br>"tempo scaduto)\n"<br><br>#: fetchmail.c:879<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"interval not reached, not querying %s\n"<br>msgstr ""<br>"intervallo non raggiunto, non verrà eseguita l'interrogazione %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:954<br>msgid ""<br>"All connections are wedged.  Exiting.\n"<br>msgstr ""<br>"Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita.\n"<br><br>#: fetchmail.c:962<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"sleeping at %s for %d seconds\n"<br>msgstr ""<br>"pausa su %s per %d secondi\n"<br><br>#: fetchmail.c:986 fetchmail.c:988<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"awakened by %s\n"<br>msgstr ""<br>"ridestato da %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:990<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"awakened by signal %d\n"<br>msgstr ""<br>"ridestato dal segnale %d\n"<br><br>#: fetchmail.c:998<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"awakened at %s\n"<br>msgstr ""<br>"ridestato su %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1003<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"normal termination, status %d\n"<br>msgstr ""<br>"interruzione normale, stato %d\n"<br><br>#: fetchmail.c:1174<br>msgid ""<br>"couldn't time-check the run-control file\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n"<br><br>#: fetchmail.c:1209<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"<br>msgstr ""<br>"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"<br><br>#: fetchmail.c:1248<br>msgid ""<br>"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or "<br>"\"defaults\" is not the first record.\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione, "<br>"oppure «defaults» non è il primo record.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1379<br>msgid ""<br>"SSL support is not compiled in.\n"<br>msgstr ""<br>"Il supporto per SSL non è compilato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1386<br>msgid ""<br>"KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"<br>msgstr ""<br>"Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1392<br>msgid ""<br>"KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"<br>msgstr ""<br>"Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1398<br>msgid ""<br>"GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"<br>msgstr ""<br>"Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1428<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi "<br>"«multidrop» da %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1439<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"<br>msgstr ""<br>"avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n"<br><br>#: fetchmail.c:1440<br>msgid ""<br>"warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"<br>msgstr ""<br>"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1457<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "<br>"service or port\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta "<br>"positivo per il servizio o la porta\n"<br><br>#: fetchmail.c:1464<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta "<br>"privilegiata\n"<br><br>#: fetchmail.c:1471<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port "<br>"995/service pop3s.\n"<br>msgstr ""<br>"ATTENZIONE: configurazione %s non valida, normalmente occorre «--ssl» per la "<br>"porta 995/servizio pop3s.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1472<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "<br>"for --ssl.\n"<br>msgstr ""<br>"ATTENZIONE: configurazione %s non valida, normalmente occorre la porta "<br>"995/servizio pop3s per «--ssl».\n"<br><br>#: fetchmail.c:1475<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port "<br>"993/service imaps.\n"<br>msgstr ""<br>"ATTENZIONE: configurazione %s non valida, normalmente occorre «--ssl» per la "<br>"porta 993/servizio imaps.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1476<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "<br>"for --ssl.\n"<br>msgstr ""<br>"ATTENZIONE: configurazione %s non valida, normalmente occorre la porta "<br>"993/servizio imaps per «--ssl».\n"<br><br>#: fetchmail.c:1495<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"<br>msgstr ""<br>"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP "<br>"predefinita\n"<br><br>#: fetchmail.c:1509<br>msgid ""<br>"Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"<br>msgstr ""<br>"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva "<br>"costituiscono un errore.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1519<br>msgid ""<br>"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: errore: la modalità inattiva non funziona per più cartelle o "<br>"account.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1537<br>msgid ""<br>"cannot parse rcfile, debug mode: dumping obtained configuration as Python:\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile analizzare l'rcfile, modalità di debug: dump della "<br>"configurazione ottenuta in Python:\n"<br><br>#: fetchmail.c:1552<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"terminated with signal %d\n"<br>msgstr ""<br>"terminato con segnale %d\n"<br><br>#: fetchmail.c:1629<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"<br>msgstr ""<br>"%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n"<br><br>#: fetchmail.c:1654<br>msgid ""<br>"POP2 support is not configured.\n"<br>msgstr ""<br>"Il supporto a POP2 non è configurato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1666<br>msgid ""<br>"POP3 support is not configured.\n"<br>msgstr ""<br>"Il supporto a POP3 non è configurato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1676<br>msgid ""<br>"IMAP support is not configured.\n"<br>msgstr ""<br>"Il supporto a IMAP non è configurato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1682<br>msgid ""<br>"ETRN support is not configured.\n"<br>msgstr ""<br>"Il supporto a ETRN non è configurato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1690<br>msgid ""<br>"ODMR support is not configured.\n"<br>msgstr ""<br>"Il supporto a ODMR non è configurato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1697<br>msgid ""<br>"unsupported protocol selected.\n"<br>msgstr ""<br>"selezionato un protocollo non supportato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1708<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"<br>msgstr ""<br>"%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n"<br><br>#: fetchmail.c:1733<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Poll interval is %d seconds\n"<br>msgstr ""<br>"L'intervallo d'interrogazione è %d secondi\n"<br><br>#: fetchmail.c:1735<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Logfile is %s\n"<br>msgstr ""<br>"Il file di registro è %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1737<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Idfile is %s\n"<br>msgstr ""<br>"Il file di identificazione è %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1739<br>msgid ""<br>"Progress messages will be logged via syslog\n"<br>msgstr ""<br>"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"<br><br>#: fetchmail.c:1741<br>msgid ""<br>"Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"<br>msgstr ""<br>"Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n"<br><br>#: fetchmail.c:1743<br>msgid ""<br>"Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"<br>msgstr ""<br>"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1745<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"<br>msgstr ""<br>"Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1749<br>msgid ""<br>"Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"<br>msgstr ""<br>"Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1751<br>msgid ""<br>"Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"<br>msgstr ""<br>"Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1754<br>msgid ""<br>"Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"<br>msgstr ""<br>"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1756<br>msgid ""<br>"Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"<br>msgstr ""<br>"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni messaggi)."<br>"\n"<br><br>#: fetchmail.c:1763<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Options for retrieving from %s@%s:\n"<br>msgstr ""<br>"Opzioni per il recupero da %s@%s:\n"<br><br>#: fetchmail.c:1767<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Mail will be retrieved via %s\n"<br>msgstr ""<br>"  Le mail saranno recuperate via %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1770<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Poll of this server will occur every %d interval.\n"<br>msgid_plural ""<br>"  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"<br>msgstr[0] ""<br>"  L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n"<br>msgstr[1] ""<br>"  L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1774<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  True name of server is %s.\n"<br>msgstr ""<br>"  Il vero nome del server è %s.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1777<br>msgid ""<br>"  This host will not be queried when no host is specified.\n"<br>msgstr ""<br>"  Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1778<br>msgid ""<br>"  This host will be queried when no host is specified.\n"<br>msgstr ""<br>"  Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1782<br>msgid ""<br>"  Password will be prompted for.\n"<br>msgstr ""<br>"  La password verrà richiesta.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1786<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  APOP secret = \"%s\".\n"<br>msgstr ""<br>"  segreto APOP = «%s».\n"<br><br>#: fetchmail.c:1789<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  RPOP id = \"%s\".\n"<br>msgstr ""<br>"  identità RPOP = «%s».\n"<br><br>#: fetchmail.c:1792<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Password = \"%s\".\n"<br>msgstr ""<br>"  Password = «%s».\n"<br><br>#: fetchmail.c:1801<br>#, c-format<br>msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"<br>msgstr "  Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s"<br><br>#: fetchmail.c:1804<br>#, c-format<br>msgid "  Protocol is %s"<br>msgstr "  Il protocollo è %s"<br><br>#: fetchmail.c:1806<br>#, c-format<br>msgid " (using service %s)"<br>msgstr " (con uso del servizio %s)"<br><br>#: fetchmail.c:1808<br>msgid " (using default port)"<br>msgstr " (con uso della porta predefinita)"<br><br>#: fetchmail.c:1810<br>msgid " (forcing UIDL use)"<br>msgstr " (forzando l'uso di UIDL)"<br><br>#: fetchmail.c:1816<br>msgid ""<br>"  All available authentication methods will be tried.\n"<br>msgstr ""<br>"  Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1819<br>msgid ""<br>"  Password authentication will be forced.\n"<br>msgstr ""<br>"  L'autenticazione password sarà forzata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1822<br>msgid ""<br>"  MSN authentication will be forced.\n"<br>msgstr ""<br>"  L'autenticazione MSN sarà forzata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1825<br>msgid ""<br>"  NTLM authentication will be forced.\n"<br>msgstr ""<br>"  L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1828<br>msgid ""<br>"  OTP authentication will be forced.\n"<br>msgstr ""<br>"  L'autenticazione OTP sarà forzata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1831<br>msgid ""<br>"  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"<br>msgstr ""<br>"  L'autenticazione CRAM-MD5 sarà forzata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1834<br>msgid ""<br>"  GSSAPI authentication will be forced.\n"<br>msgstr ""<br>"  L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1837<br>msgid ""<br>"  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"<br>msgstr ""<br>"  L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1840<br>msgid ""<br>"  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"<br>msgstr ""<br>"  L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1843<br>msgid ""<br>"  End-to-end encryption assumed.\n"<br>msgstr ""<br>"  Cifratura fra le due estremità presunta.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1847<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Mail service principal is: %s\n"<br>msgstr ""<br>"  Il principal del server di posta è: %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1850<br>msgid ""<br>"  SSL encrypted sessions enabled.\n"<br>msgstr ""<br>"  Sessione cifrata SSL abilitata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1852<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  SSL protocol: %s.\n"<br>msgstr ""<br>"  Protocollo SSL: %s.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1854<br>msgid ""<br>"  SSL server certificate checking enabled.\n"<br>msgstr ""<br>"  Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1856<br>msgid ""<br>"  SSL server certificate checking disabled.\n"<br>msgstr ""<br>"  Controllo del certificato del server SSL disabilitato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1858<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  SSL default trusted certificate file: %s\n"<br>msgstr ""<br>"  File del certificato SSL attendibile predefinito: %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1860<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  SSL trusted certificate file: %s\n"<br>msgstr ""<br>"  File del certificato SSL attendibile: %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1861<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  SSL default trusted certificate directory: %s\n"<br>msgstr ""<br>"  Directory predefinita dei certificati SSL attendibili: %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1863<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  SSL trusted certificate directory: %s\n"<br>msgstr ""<br>"  Directory dei certificati SSL attendibili: %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1865<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  SSL server CommonName: %s\n"<br>msgstr ""<br>"  NomeComune del server SSL: %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1867<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"<br>msgstr ""<br>"  Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:1870<br>#, c-format<br>msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"<br>msgstr "  Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi"<br><br>#: fetchmail.c:1872 fetchmail.c:1878 fetchmail.c:1990 fetchmail.c:2010<br>msgid " (default)"<br>msgstr " (predefinito)"<br><br>#: fetchmail.c:1876<br>#, c-format<br>msgid "  Server IDLE timeout is %d seconds"<br>msgstr "  Il limite di tempo per l'inattività del server è %d secondi"<br><br>#: fetchmail.c:1884<br>msgid ""<br>"  Default mailbox selected.\n"<br>msgstr ""<br>"  Selezionata la casella di posta predefinita.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1889<br>msgid "  Selected mailboxes are:"<br>msgstr "  Le caselle di posta selezionate sono:"<br><br>#: fetchmail.c:1895<br>msgid ""<br>"  All messages will be retrieved (--all on).\n"<br>msgstr ""<br>"  Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1896<br>msgid ""<br>"  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"<br>msgstr ""<br>"  Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1898<br>msgid ""<br>"  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"<br>msgstr ""<br>"  I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1899<br>msgid ""<br>"  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"<br>msgstr ""<br>"  I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» "<br>"disabilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1901<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Message will be moved to %s folder and won't be deleted.\n"<br>msgstr ""<br>"  Il messaggio sarà spostato nella cartella %s e non sarà cancellato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1903<br>msgid ""<br>"  Message will be deleted (no --moveto).\n"<br>msgstr ""<br>"  I messaggi verranno cancellati (nessun «--moveto»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1905<br>msgid ""<br>"  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"<br>msgstr ""<br>"  I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei "<br>"messaggi («--flush» abilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1906<br>msgid ""<br>"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"<br>msgstr ""<br>"  I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei "<br>"messaggi («--flush» disabilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1908<br>msgid ""<br>"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "<br>"on).\n"<br>msgstr ""<br>"  I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento "<br>"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1909<br>msgid ""<br>"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"<br>"limitflush off).\n"<br>msgstr ""<br>"  I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello "<br>"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1911<br>msgid ""<br>"  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"<br>msgstr ""<br>"  La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--"<br>"norewrite» disabilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1912<br>msgid ""<br>"  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"<br>msgstr ""<br>"  La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--"<br>"norewrite» abilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1914<br>msgid ""<br>"  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"<br>msgstr ""<br>"  La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1915<br>msgid ""<br>"  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"<br>msgstr ""<br>"  La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1917<br>msgid ""<br>"  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"<br>msgstr ""<br>"  La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1918<br>msgid ""<br>"  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"<br>msgstr ""<br>"  La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1920<br>msgid ""<br>"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"<br>msgstr ""<br>"  L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata "<br>"(«pass8bits» abilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1921<br>msgid ""<br>"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"<br>msgstr ""<br>"  L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» "<br>"disabilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1923<br>msgid ""<br>"  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"<br>msgstr ""<br>"  La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1924<br>msgid ""<br>"  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"<br>msgstr ""<br>"  La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1926<br>msgid ""<br>"  Idle after poll is enabled (idle on).\n"<br>msgstr ""<br>"  La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1927<br>msgid ""<br>"  Idle after poll is disabled (idle off).\n"<br>msgstr ""<br>"  La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» "<br>"disabilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1929<br>msgid ""<br>"  Idle after poll is forced (forceidle on).\n"<br>msgstr ""<br>"  Viene forzata la modalità inattiva dopo lo scaricamento («forceidle» "<br>"abilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1930<br>msgid ""<br>"  Idle after poll is not forced (forceidle off).\n"<br>msgstr ""<br>"  Non viene forzata la modalità inattiva dopo lo scaricamento («forceidle» "<br>"disabilitato).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1932<br>msgid ""<br>"  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"<br>msgstr ""<br>"  Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"<br><br>#: fetchmail.c:1933<br>msgid ""<br>"  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"<br>msgstr ""<br>"  Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)"<br>"\n"<br><br>#: fetchmail.c:1935<br>msgid ""<br>"  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"<br>msgstr ""<br>"  Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"<br><br>#: fetchmail.c:1936<br>msgid ""<br>"  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"<br>msgstr ""<br>"  Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"<br><br>#: fetchmail.c:1940<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"<br>msgstr ""<br>"  Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1943<br>msgid ""<br>"  No message size limit (--limit 0).\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1945<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"<br>msgstr ""<br>"  L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi "<br>"(«--warnings %d»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1948<br>msgid ""<br>"  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"<br>msgstr ""<br>"  Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni "<br>"interrogazione («--warnings 0»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1951<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"<br>msgstr ""<br>"  Il limite dei messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1954<br>msgid ""<br>"  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1956<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"<br>msgstr ""<br>"  Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--"<br>"fetchsizelimit %d»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1959<br>msgid ""<br>"  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--"<br>"fetchsizelimit 0»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1963<br>msgid ""<br>"  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"<br>msgstr ""<br>"  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"<br>"fastuidl 1»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1965<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"<br>msgstr ""<br>"  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni "<br>"(«--fastuidl %d»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1968<br>msgid ""<br>"   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"<br>msgstr ""<br>"  Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"<br>"fastuidl 0»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1970<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  SMTP message batch limit is %d.\n"<br>msgstr ""<br>"  Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n"<br><br>#: fetchmail.c:1972<br>msgid ""<br>"  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1976<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"<br>msgstr ""<br>"  L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge "<br>"%d»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1978<br>msgid ""<br>"  No forced expunges (--expunge 0).\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:1985<br>msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"<br>msgstr "  I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:"<br><br>#: fetchmail.c:1995<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"<br>msgstr ""<br>"  I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n"<br><br>#: fetchmail.c:1997<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Messages will be delivered with \"%s\".\n"<br>msgstr ""<br>"  I messaggi verranno consegnati con «%s».\n"<br><br>#: fetchmail.c:2004<br>#, c-format<br>msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"<br>msgstr "  I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:"<br><br>#: fetchmail.c:2015<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"<br>msgstr ""<br>"  La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:2018<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"<br>msgstr ""<br>"  L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:2027<br>msgid "  Recognized listener spam block responses are:"<br>msgstr ""<br>"  Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata "<br>"riconosciuti sono:"<br><br>#: fetchmail.c:2033<br>msgid ""<br>"  Spam-blocking disabled\n"<br>msgstr ""<br>"  Blocco della posta indesiderata disabilitato\n"<br><br>#: fetchmail.c:2036<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"<br>msgstr ""<br>"  La connessione al server verrà aperta con «%s».\n"<br><br>#: fetchmail.c:2039<br>msgid ""<br>"  No pre-connection command.\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessun comando pre-connessione.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2041<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"<br>msgstr ""<br>"  La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n"<br><br>#: fetchmail.c:2044<br>msgid ""<br>"  No post-connection command.\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessun comando post-connessione.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2047<br>msgid ""<br>"  No localnames declared for this host.\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2057<br>msgid "  Multi-drop mode: "<br>msgstr "  Modalità multi-drop: "<br><br>#: fetchmail.c:2059<br>msgid "  Single-drop mode: "<br>msgstr "  Modalità single-drop: "<br><br>#: fetchmail.c:2061<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%d local name recognized.\n"<br>msgid_plural ""<br>"%d local names recognized.\n"<br>msgstr[0] ""<br>"%d nome locale riconosciuto.\n"<br>msgstr[1] ""<br>"%d nomi locali riconosciuti.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2076<br>msgid ""<br>"  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"<br>msgstr ""<br>"  La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2077<br>msgid ""<br>"  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"<br>msgstr ""<br>"  La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2081<br>msgid ""<br>"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"<br>msgstr ""<br>"  Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli "<br>"indirizzi multidrop.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2083<br>msgid ""<br>"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"<br>msgstr ""<br>"  Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi "<br>"multidrop.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2086<br>msgid ""<br>"  Envelope-address routing is disabled\n"<br>msgstr ""<br>"  L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n"<br><br>#: fetchmail.c:2089<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Envelope header is assumed to be: %s\n"<br>msgstr ""<br>"  L'intestazione del pacchetto si assume che sia: %s\n"<br><br>#: fetchmail.c:2092<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"<br>msgstr ""<br>"  Numero di intestazioni dei pacchetti da tralasciare: %d\n"<br><br>#: fetchmail.c:2095<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Prefix %s will be removed from user id\n"<br>msgstr ""<br>"  Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n"<br><br>#: fetchmail.c:2098<br>msgid ""<br>"  No prefix stripping\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessuna rimozione di prefissi\n"<br><br>#: fetchmail.c:2103<br>msgid "  Predeclared mailserver aliases:"<br>msgstr "  Alias predichiarati del server di posta:"<br><br>#: fetchmail.c:2111<br>msgid "  Local domains:"<br>msgstr "  Domini locali:"<br><br>#: fetchmail.c:2121<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Connection must be through interface %s.\n"<br>msgstr ""<br>"  La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2123<br>msgid ""<br>"  No interface requirement specified.\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2125<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Polling loop will monitor %s.\n"<br>msgstr ""<br>"  Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2127<br>msgid ""<br>"  No monitor interface specified.\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2131<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"<br>msgstr ""<br>"  Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--"<br>"plugin %s»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:2133<br>msgid ""<br>"  No plugin command specified.\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessun comando di plugin specificato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2135<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"<br>msgstr ""<br>"  Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s "<br>"(«--plugout %s»).\n"<br><br>#: fetchmail.c:2137<br>msgid ""<br>"  No plugout command specified.\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessun comando di plugout specificato.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2144<br>msgid ""<br>"  No UIDs saved from this host.\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessun UID salvato da questo host.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2147<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  %d UIDs saved.\n"<br>msgstr ""<br>"  %d UID salvati.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2153<br>msgid ""<br>"  Poll trace information will be added to the Received header.\n"<br>msgstr ""<br>"  Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte "<br>"all'intestazione «Received».\n"<br><br>#: fetchmail.c:2155<br>msgid ""<br>"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"<br>msgstr ""<br>"  Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta "<br>"all'intestazione «Received».\n"<br><br>#: fetchmail.c:2160<br>msgid ""<br>"  Messages with bad headers will be rejected.\n"<br>msgstr ""<br>"  I messaggi con un'intestazione non valida verranno respinti.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2163<br>msgid ""<br>"  Messages with bad headers will be passed on.\n"<br>msgstr ""<br>"  I messaggi con un'intestazione non valida verranno passati.\n"<br><br>#: fetchmail.c:2168<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"  Pass-through properties \"%s\".\n"<br>msgstr ""<br>"  Proprietà pass-through «%s».\n"<br><br>#: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30<br>#, c-format<br>msgid "Cannot modify signal mask: %s"<br>msgstr "Impossibile modificare la maschera del segnale: %s"<br><br>#: fm_realpath.c:35<br>msgid ""<br>"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f,"<br>" NULL). Aborting.\n"<br>msgstr ""<br>"Il sistema operativo né definisce «PATH_MAX», né accetta «realpath(f, NULL)». "<br>"Annullamento.\n"<br><br>#: getpass.c:142<br>msgid ""<br>"\n"<br>"Caught SIGINT... bailing out.\n"<br>msgstr ""<br>"\n"<br>"Intercettato SIGINT, uscita.\n"<br><br>#: gssapi.c:51<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"<br>msgstr ""<br>"Errore GSSAPI in gss_display_status chiamato da «%s»\n"<br><br>#: gssapi.c:54<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"GSSAPI error %s: %.*s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore GSSAPI %s: %.*s\n"<br><br>#: gssapi.c:89<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Couldn't get service name for [%s]\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile trovare il nome del servizio per [%s]\n"<br><br>#: gssapi.c:94<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Using service name [%s]\n"<br>msgstr ""<br>"Con uso del nome del servizio [%s]\n"<br><br>#: gssapi.c:121<br>msgid ""<br>"No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"<br>msgstr ""<br>"Non è stata trovata alcuna credenziale GSSAPI adatta. L'autenticazione "<br>"GSSAPI viene omessa.\n"<br><br>#: gssapi.c:122<br>msgid ""<br>"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"<br>msgstr ""<br>"Se di desidera utilizzare le GSSAPI è necessario possedere anzitutto le "<br>"credenziali, se possibile da kinit.\n"<br><br>#: gssapi.c:158<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"<br>msgstr ""<br>"Ricevuta prova malformata a «%s GSSAPI».\n"<br><br>#: gssapi.c:168<br>msgid ""<br>"Sending credentials\n"<br>msgstr ""<br>"Invio delle credenziali\n"<br><br>#: gssapi.c:199<br>msgid ""<br>"Error exchanging credentials\n"<br>msgstr ""<br>"Errore in fase di scambio delle credenziali\n"<br><br>#: gssapi.c:241<br>msgid ""<br>"Couldn't unwrap security level data\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile aprire i dati del livello di sicurezza\n"<br><br>#: gssapi.c:246<br>msgid ""<br>"Credential exchange complete\n"<br>msgstr ""<br>"Scambio di credenziali completato\n"<br><br>#: gssapi.c:250<br>msgid ""<br>"Server requires integrity and/or privacy\n"<br>msgstr ""<br>"Il server richiede l'integrità, la riservatezza o entrambe\n"<br><br>#: gssapi.c:259<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"<br>msgstr ""<br>"Contrassegni del livello di sicurezza aperti: %s%s%s\n"<br><br>#: gssapi.c:263<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Maximum GSS token size is %ld\n"<br>msgstr ""<br>"La dimensione massima del gettone GSS è %ld\n"<br><br>#: gssapi.c:272<br>msgid ""<br>"GSSAPI username too long for static buffer.\n"<br>msgstr "nome utente GSSAPI  troppo lungo per un buffer statico.\n"<br><br>#: gssapi.c:281<br>msgid ""<br>"Error creating security level request\n"<br>msgstr ""<br>"Errore durante la creazione della richiesta del livello di sicurezza\n"<br><br>#: gssapi.c:285<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"<br>msgstr "«send_token» GSSAPI troppo largo (%lu) durante l'invio dello username.\n"<br><br>#: gssapi.c:296<br>msgid ""<br>"Releasing GSS credentials\n"<br>msgstr ""<br>"Rilascio delle credenziali GSS\n"<br><br>#: gssapi.c:300<br>msgid ""<br>"Error releasing credentials\n"<br>msgstr ""<br>"Errore in fase di rilascio delle credenziali\n"<br><br>#: imap.c:89<br>msgid ""<br>"Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"<br>msgstr ""<br>"Protocollo identificato come IMAP4 rev 1\n"<br><br>#: imap.c:93<br>msgid ""<br>"Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"<br>msgstr ""<br>"Protocollo identificato come IMAP4 rev 0\n"<br><br>#: imap.c:97<br>msgid ""<br>"Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"<br>msgstr ""<br>"Protocollo identificato come IMAP2 o IMAP2BIS\n"<br><br>#: imap.c:132<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Received BYE response from IMAP server: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Ricevuta risposta BYE dal server IMAP: %s\n"<br><br>#: imap.c:154<br>#, c-format<br>msgid "bogus message count in \"%s\"!"<br>msgstr "conteggio di messaggi errato in %s."<br><br>#: imap.c:201<br>#, c-format<br>msgid "bogus EXPUNGE message number in untagged response \"%s\"!"<br>msgstr "numero fasullo di messaggio EXPUNGE in risposta senza tag \"%s\"!"<br><br>#: imap.c:299<br>msgid ""<br>"found updated capabilities list\n"<br>msgstr "trovato elenco delle funzionalità aggiornato\n"<br><br>#: imap.c:441<br>msgid ""<br>"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "<br>"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"<br>msgstr ""<br>"il server non pubblicizzava l'estensione SASL-IR ma l'implementazione di "<br>"fetchmail la richiede per AUTHENTICATE EXTERNAL\n"<br><br>#: imap.c:486<br>msgid ""<br>"will idle after poll\n"<br>msgstr ""<br>"Entrata in inattività dopo l'interrogazione\n"<br><br>#: imap.c:499<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "<br>"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection.  If your plugin is "<br>"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"<br>msgstr ""<br>"%s: la configurazione richiede TLS, ma STARTTLS non è consentito per via "<br>"dello stato di autenticazione (PREAUTH). Interruzione della connessione. Se "<br>"il plugin è sicuro, si può superare STARTTLS con «--sslproto ''» (vedere il "<br>"manuale).\n"<br><br>#: imap.c:502<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "<br>"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection.  Server permitting, try -"<br>"-ssl instead (see manual).\n"<br>msgstr ""<br>"%s: la configurazione richiede TLS, ma STARTTLS non è consentito per via "<br>"dello stato di autenticazione (PREAUTH). Interruzione della connessione. Se "<br>"il server lo permette, provare invece «--ssl» (vedere il manuale).\n"<br><br>#: imap.c:522 pop3.c:444<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: upgrade to TLS succeeded.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: aggiornamento a TLS effettuato con successo.\n"<br><br>#: imap.c:547 pop3.c:455<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: upgrade to TLS failed.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: aggiornamento a TLS fallito.\n"<br><br>#: imap.c:552<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"<br>msgstr ""<br>"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "<br>"corso\n"<br><br>#: imap.c:567<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: ATTENZIONE: il server ha offerto STARTTLS, ma è stato indicato «sslproto "<br>"''».\n"<br><br>#: imap.c:605<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n"<br>msgstr "%s: «--auth» esterna richiesta, ma il server non la notifica.\n"<br><br>#: imap.c:689<br>msgid ""<br>"Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"<br>msgstr ""<br>"La capacità OTP richiesta non è compilata nel programma\n"<br><br>#: imap.c:709 pop3.c:577<br>msgid ""<br>"Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"<br>msgstr ""<br>"La capacità NTLM richiesta non è compilata nel programma\n"<br><br>#: imap.c:722<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"<br>msgstr ""<br>"%s: «--auth» password richiesta, ma il server non la permette (LOGINDISABLED).\n"<br><br>#: imap.c:749<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: esauriti i metodi di autenticazione, login impossibile.\n"<br><br>#: imap.c:773<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"<br>msgstr ""<br>"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"<br><br>#: imap.c:900<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%lu is unseen\n"<br>msgstr ""<br>"%lu non è stato visto\n"<br><br>#: imap.c:950 pop3.c:847 pop3.c:859 pop3.c:1107 pop3.c:1114<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%u is unseen\n"<br>msgstr ""<br>"%u non è stato visto\n"<br><br>#: imap.c:985 imap.c:1044<br>msgid ""<br>"re-poll failed\n"<br>msgstr ""<br>"re-interrogazione fallita\n"<br><br>#: imap.c:993 imap.c:1049<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%d message waiting after re-poll\n"<br>msgid_plural ""<br>"%d messages waiting after re-poll\n"<br>msgstr[0] ""<br>"%d messaggio in attesa dopo la re-interrogazione\n"<br>msgstr[1] ""<br>"%d messaggi in attesa dopo la re-interrogazione\n"<br><br>#: imap.c:1010<br>msgid ""<br>"mailbox selection failed\n"<br>msgstr ""<br>"selezione della casella di posta fallita\n"<br><br>#: imap.c:1014<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%d message waiting after first poll\n"<br>msgid_plural ""<br>"%d messages waiting after first poll\n"<br>msgstr[0] ""<br>"%d messaggio in attesa dopo la prima interrogazione\n"<br>msgstr[1] ""<br>"%d messaggi in attesa dopo la prima interrogazione\n"<br><br>#: imap.c:1028<br>msgid ""<br>"expunge failed\n"<br>msgstr ""<br>"ripulitura fallita\n"<br><br>#: imap.c:1032<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%d message waiting after expunge\n"<br>msgid_plural ""<br>"%d messages waiting after expunge\n"<br>msgstr[0] ""<br>"%d messaggio in attesa dopo la ripulitura\n"<br>msgstr[1] ""<br>"%d messaggi in attesa dopo la ripulitura\n"<br><br>#: imap.c:1071<br>msgid ""<br>"search for unseen messages failed\n"<br>msgstr ""<br>"ricerca di messaggi non visti fallita\n"<br><br>#: imap.c:1076 pop3.c:868<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%u is first unseen\n"<br>msgstr ""<br>"%u è il primo non visto\n"<br><br>#: imap.c:1160<br>msgid ""<br>"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"<br>msgstr ""<br>"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server "<br>"vengono ignorati.\n"<br><br>#: imap.c:1259 imap.c:1266<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Incorrect FETCH response: %s.\n"<br>msgstr ""<br>"Risposta FETCH non corretta: %s.\n"<br><br>#: interface.c:248<br>msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."<br>msgstr ""<br>"Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID "<br>"kmem»."<br><br>#: interface.c:372<br>#, c-format<br>msgid "Unable to parse interface name from %s"<br>msgstr "Impossibile interpretare il nome d'interfaccia da %s"<br><br>#: interface.c:394<br>msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"<br>msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) fallita"<br><br>#: interface.c:400<br>msgid "get_ifinfo: malloc failed"<br>msgstr "get_ifinfo: malloc fallita"<br><br>#: interface.c:406<br>msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"<br>msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fallita"<br><br>#: interface.c:424<br>#, c-format<br>msgid "Routing message version %d not understood."<br>msgstr "Indirizzamento del messaggio versione %d incomprensibile."<br><br>#: interface.c:456<br>#, c-format<br>msgid "No interface found with name %s"<br>msgstr "Nessuna interfaccia trovata con nome %s"<br><br>#: interface.c:514<br>#, c-format<br>msgid "No IP address found for %s"<br>msgstr "Nessun indirizzo IP trovato per %s"<br><br>#: interface.c:566<br>msgid ""<br>"missing IP interface address\n"<br>msgstr ""<br>"l'indirizzo dell'interfaccia IP è mancante\n"<br><br>#: interface.c:582<br>msgid ""<br>"invalid IP interface address\n"<br>msgstr ""<br>"l'indirizzo dell'interfaccia IP non è valido\n"<br><br>#: interface.c:588<br>msgid ""<br>"invalid IP interface mask\n"<br>msgstr ""<br>"la maschera dell'interfaccia IP non è valida\n"<br><br>#: interface.c:627<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"activity on %s -noted- as %d\n"<br>msgstr ""<br>"attività su %s notata come %d\n"<br><br>#: interface.c:642<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"skipping poll of %s, %s down\n"<br>msgstr ""<br>"interrogazione di %s tralasciata, %s risulta disconnesso\n"<br><br>#: interface.c:661<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"<br>msgstr ""<br>"interrogazione di %s tralasciata, %s ha un indirizzo IP escluso\n"<br><br>#: interface.c:673<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"activity on %s checked as %d\n"<br>msgstr ""<br>"attività su %s controllata come %d\n"<br><br>#: interface.c:699<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"skipping poll of %s, %s inactive\n"<br>msgstr ""<br>"interrogazione di %s tralasciata, %s risulta inattivo\n"<br><br>#: interface.c:706<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"activity on %s was %d, is %d\n"<br>msgstr ""<br>"l'attività su %s era %d, ora è %d\n"<br><br>#: kerberos.c:72<br>msgid ""<br>"could not decode initial BASE64 challenge\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile decodificare la prova BASE64\n"<br><br>#: kerberos.c:135<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"principal %s in ticket does not match -u %s\n"<br>msgstr ""<br>"il principal %s nel ticket non corrisponde a -u %s\n"<br><br>#: kerberos.c:143<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"<br>msgstr ""<br>"l'istanza non nulla (%s) potrebbe causare strani comportamenti\n"<br><br>#: kerberos.c:209<br>msgid ""<br>"could not decode BASE64 ready response\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile decodificare la risposta di pronto BASE64\n"<br><br>#: kerberos.c:216<br>msgid ""<br>"challenge mismatch\n"<br>msgstr ""<br>"differenza nella prova\n"<br><br>#: lock.c:83<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: errore durante la lettura del file di blocco «%s»: %s\n"<br><br>#: lock.c:94<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: rimozione del file di blocco \"%s\"\n"<br><br>#: lock.c:98<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: impossibile rimuovere il file di blocco \"%s\" (%s), si prova a "<br>"scrivervi dentro\n"<br><br>#: lock.c:112<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" either (%s), exiting\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: errore anche durante la scrittura nel file di blocco \"%s\" (%s), "<br>"uscita\n"<br><br>#: lock.c:122<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: errore durante l'apertura del file di blocco «%s»: %s\n"<br><br>#: lock.c:172<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: creazione del blocco fallita, pidfile \"%s\": %s\n"<br><br>#: lock.c:183<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: errore rimuovere o svuotare il pidfile \"%s\": %s\n"<br><br>#: netrc.c:103<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: cannot open file for reading: %s\n"<br>msgstr ""<br>"%s: impossibile aprire il file per la lettura: %s\n"<br><br>#: netrc.c:111<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: rejecting file, cannot get file descriptor number for fstat: %s\n"<br>msgstr ""<br>"%s: si rifiuta il file, impossibile ottenere un numero di descrittore di "<br>"file per «fstat»: %s\n"<br><br>#: netrc.c:116<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: rejecting file, cannot fstat(%d): %s\n"<br>msgstr "%s: si rifiuta il file, impossibile eseguire «fstat(%d)»: %s\n"<br><br>#: netrc.c:214<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: rejecting file because it is group or other accessible (mode %#o) and "<br>"contains passwords.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: si rifiuta il file perché è accessibile dal gruppo o da altri (modalità "<br>"%#o) e contiene delle password.\n"<br><br>#: netrc.c:245<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"<br>msgstr ""<br>"%s:%d: attenzione: trovato «%s» prima di qualsiasi nome di host\n"<br><br>#: netrc.c:274<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s:%d: machine entry not permitted after default, rejecting file.\n"<br>msgstr ""<br>"%s:%d: voce \"machine\" non consentita dopo \"default\", il file viene "<br>"rifiutato.\n"<br><br>#: netrc.c:289<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"<br>msgstr ""<br>"%s:%d: attenzione: gettone sconosciuto «%s»\n"<br><br>#: netrc.c:299 netrc.c:305<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: error reading file (%s).\n"<br>msgstr ""<br>"%s: errore durante la lettura del file (%s).\n"<br><br>#: ntlmsubr.c:35<br>msgid ""<br>"Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"<br>msgstr ""<br>"Attenzione: ricevuta prova malformata per \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"\n"<br><br>#: ntlmsubr.c:84<br>msgid ""<br>"NTLM challenge contains invalid data.\n"<br>msgstr "La prova NTLM contiene dati non validi.\n"<br><br>#: odmr.c:58<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s's SMTP listener does not support ATRN\n"<br>msgstr ""<br>"L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ATRN\n"<br><br>#: odmr.c:96<br>msgid ""<br>"Turnaround now...\n"<br>msgstr ""<br>"Inversione...\n"<br><br>#: odmr.c:101<br>msgid ""<br>"ATRN request refused.\n"<br>msgstr ""<br>"Richiesta ATRN rifiutata.\n"<br><br>#: odmr.c:105<br>msgid ""<br>"Unable to process ATRN request now\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile elaborare la richiesta ATRN adesso\n"<br><br>#: odmr.c:110<br>msgid ""<br>"You have no mail.\n"<br>msgstr ""<br>"Non ci sono nuovi messaggi.\n"<br><br>#: odmr.c:114<br>msgid ""<br>"Command not implemented\n"<br>msgstr ""<br>"Comando non implementato\n"<br><br>#: odmr.c:118<br>msgid ""<br>"Authentication required.\n"<br>msgstr ""<br>"Autenticazione richiesta.\n"<br><br>#: odmr.c:123<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Unknown ODMR error \"%s\"\n"<br>msgstr ""<br>"Errore ODMR sconosciuto «%s»\n"<br><br>#: odmr.c:183<br>msgid ""<br>"receiving message data\n"<br>msgstr ""<br>"ricezione dei dati del messaggio\n"<br><br>#: odmr.c:238<br>msgid ""<br>"Option --keep is not supported with ODMR\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--keep» non è supportata con ODMR\n"<br><br>#: odmr.c:242<br>msgid ""<br>"Option --flush is not supported with ODMR\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--flush» non è supportata con ODMR\n"<br><br>#: odmr.c:246<br>msgid ""<br>"Option --folder is not supported with ODMR\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--folder» non è supportata con ODMR\n"<br><br>#: odmr.c:250<br>msgid ""<br>"Option --check is not supported with ODMR\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--check» non è supportata con ODMR\n"<br><br>#: opie.c:41<br>msgid ""<br>"server recv fatal\n"<br>msgstr ""<br>"server recv fatale\n"<br><br>#: opie.c:55<br>msgid ""<br>"Could not decode OTP challenge\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile decodificare la prova OTP\n"<br><br>#: opie.c:63 pop3.c:605<br>msgid "Secret pass phrase: "<br>msgstr "Passphrase segreta: "<br><br>#: options.c:185<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"String '%s' is not a valid number string.\n"<br>msgstr ""<br>"La stringa «%s» non è una stringa numerica valida.\n"<br><br>#: options.c:194<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Value of string '%s' is %s than %d.\n"<br>msgstr ""<br>"Il valore della stringa «%s» è %s piuttosto che %d.\n"<br><br>#: options.c:195<br>msgid "smaller"<br>msgstr "più piccolo"<br><br>#: options.c:195<br>msgid "larger"<br>msgstr "più grande"<br><br>#: options.c:313<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"<br>msgstr ""<br>"Specificata politica «%s» relativa alle intestazioni non valide.\n"<br><br>#: options.c:355<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Invalid protocol `%s' specified.\n"<br>msgstr ""<br>"Protocollo specificato «%s» non valido.\n"<br><br>#: options.c:406<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Invalid authentication `%s' specified.\n"<br>msgstr ""<br>"Autenticazione specificata «%s» non valida.\n"<br><br>#: options.c:655<br>msgid ""<br>"usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"<br>msgstr ""<br>"Uso: fetchmail [opzioni] [server...]\n"<br><br>#: options.c:656<br>msgid ""<br>"  Options are as follows:\n"<br>msgstr ""<br>"  Le opzioni sono come segue:\n"<br><br>#: options.c:657<br>msgid ""<br>"  -?, --help        display this option help\n"<br>msgstr ""<br>"  -?, --help        mostra questa opzione di aiuto\n"<br><br>#: options.c:658<br>msgid ""<br>"  -V, --version     display version info\n"<br>msgstr ""<br>"  -V, --version     mostra le informazioni sulla versione\n"<br><br>#: options.c:660<br>msgid ""<br>"  -c, --check       check for messages without fetching\n"<br>msgstr ""<br>"  -c, --check       controlla nuovi messaggi senza scaricarli\n"<br><br>#: options.c:661<br>msgid ""<br>"  -s, --silent      work silently\n"<br>msgstr ""<br>"  -s, --silent      lavora in modalità silenziosa\n"<br><br>#: options.c:662<br>msgid ""<br>"  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"<br>msgstr ""<br>"  -v, --verbose     lavora in modalità prolissa (output diagnostico)\n"<br><br>#: options.c:663<br>msgid ""<br>"  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"<br>msgstr ""<br>"  -d, --daemon      esegui come demone una volta ogni n secondi\n"<br><br>#: options.c:664<br>msgid ""<br>"  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"<br>msgstr ""<br>"  -N, --nodetach    non staccare il processo demone\n"<br><br>#: options.c:665<br>msgid ""<br>"  -q, --quit        kill daemon process\n"<br>msgstr ""<br>"  -q, --quit        termina forzatamente il processo demone\n"<br><br>#: options.c:666<br>msgid ""<br>"  -L, --logfile     specify logfile name\n"<br>msgstr ""<br>"  -L, --logfile     specifica il nome del file di registro\n"<br><br>#: options.c:667<br>msgid ""<br>"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "<br>"daemon\n"<br>msgstr ""<br>"      --syslog      usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi durante "<br>"l'esecuzione come demone\n"<br><br>#: options.c:668<br>msgid ""<br>"      --nosyslog    turns off use of syslog(3)\n"<br>msgstr ""<br>"      --nosyslog    disabilita l'uso di «syslog(3)»\n"<br><br>#: options.c:669<br>msgid ""<br>"      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"<br>msgstr ""<br>"      --invisible   non scrivere «Received» e abilita lo spoofing dell'host\n"<br><br>#: options.c:670<br>msgid ""<br>"  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"<br>msgstr ""<br>"  -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione "<br>"alternativo\n"<br><br>#: options.c:671<br>msgid ""<br>"  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"<br>msgstr ""<br>"  -i, --idfile      specifica un file UID alternativo\n"<br><br>#: options.c:672<br>msgid ""<br>"      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"<br>msgstr ""<br>"      --pidfile     specifica un file PID (blocco) alternativo\n"<br><br>#: options.c:673<br>msgid ""<br>"      --postmaster  specify recipient of last resort\n"<br>msgstr ""<br>"      --postmaster  specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n"<br><br>#: options.c:674<br>msgid ""<br>"      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"<br>msgstr ""<br>"      --nobounce    reindirizza le mail rifiutate dall'utente al postmaster."<br>"\n"<br><br>#: options.c:675<br>msgid ""<br>"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"<br>msgstr ""<br>"      --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo "<br>"permanente.\n"<br><br>#: options.c:676<br>msgid ""<br>"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "<br>"(default).\n"<br>msgstr ""<br>"      --softbounce  mantiene sul server in modo permanente i messaggi non "<br>"recapitabili (predefinito).\n"<br><br>#: options.c:678<br>msgid ""<br>"  -I, --interface   interface required specification\n"<br>msgstr ""<br>"  -I, --interface   specifica richiesta d'interfaccia\n"<br><br>#: options.c:679<br>msgid ""<br>"  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"<br>msgstr ""<br>"  -M, --monitor     monitora l'interfaccia per attività\n"<br><br>#: options.c:682<br>msgid ""<br>"      --ssl         enable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n"<br>msgstr ""<br>"      --ssl         abilita le sessioni cifrate incapsulate in SSL/TLS\n"<br><br>#: options.c:683<br>msgid ""<br>"      --nossl       disable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n"<br>msgstr ""<br>"      --nossl       disabilita le sessioni cifrate incapsulate in SSL/TLS\n"<br><br>#: options.c:684<br>msgid ""<br>"      --sslkey      ssl private key file\n"<br>msgstr ""<br>"      --sslkey      file di chiave privata SSL\n"<br><br>#: options.c:685<br>msgid ""<br>"      --sslcert     ssl client certificate\n"<br>msgstr ""<br>"      --sslcert     certificato client SSL\n"<br><br>#: options.c:686<br>msgid ""<br>"      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"<br>msgstr ""<br>"      --sslcertck   effettua un rigoroso controllo del certificato del "<br>"server (raccomandato)\n"<br><br>#: options.c:687<br>msgid ""<br>"      --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"<br>msgstr ""<br>"      --nosslcertck salta il controllo rigoroso del certificato del server "<br>"(non sicuro)\n"<br><br>#: options.c:688<br>msgid ""<br>"      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"<br>msgstr ""<br>"      --sslcertfile percorso del file del certificato CA SSL attendibile\n"<br><br>#: options.c:689<br>msgid ""<br>"      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"<br>msgstr ""<br>"      --sslcertpath percorso della directory del certificato CA SSL "<br>"attendibile\n"<br><br>#: options.c:690<br>msgid ""<br>"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"<br>msgstr ""<br>"      --sslcommonname  si aspetta questo nome comune dal server "<br>"(assolutamente sconsigliato)\n"<br><br>#: options.c:691<br>msgid ""<br>"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert."<br>"\n"<br>msgstr ""<br>"      --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del "<br>"certificato del server.\n"<br><br>#: options.c:692<br>msgid ""<br>"      --sslproto    force ssl protocol (see manual) and/or STLS/STARTTLS\n"<br>msgstr ""<br>"      --sslproto    forza il protocollo SSL (vedere il manuale) e/o "<br>"STLS/STARTTLS\n"<br><br>#: options.c:694<br>msgid ""<br>"      --plugin      specify external command to open connection\n"<br>msgstr ""<br>"      --plugin      specifica il comando esterno per aprire la connessione\n"<br><br>#: options.c:695<br>msgid ""<br>"      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"<br>msgstr ""<br>"      --plugout     specifica il comando esterno per aprire la connessione "<br>"SMTP\n"<br><br>#: options.c:696<br>msgid ""<br>"      --bad-header {reject|accept}\n"<br>"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"<br>msgstr ""<br>"      --bad-header {reject|accept}\n"<br>"                    specifica la politica per il trattamento di messaggi con "<br>"intestazione non valida\n"<br><br>#: options.c:699<br>msgid ""<br>"  -p, --proto[col]  specify retrieval protocol (see man page)\n"<br>msgstr ""<br>"  -p, --proto[col]  specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina "<br>"del manuale)\n"<br><br>#: options.c:700<br>msgid ""<br>"  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"<br>msgstr ""<br>"  -U, --uidl        forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n"<br><br>#: options.c:701<br>msgid ""<br>"      --idle        tells the IMAP server to send notice of new messages\n"<br>msgstr ""<br>"      --idle        indica al server IMAP di inviare notifica di nuovi "<br>"messaggi\n"<br><br>#: options.c:702<br>msgid ""<br>"      --forceidle   Force idle mode, even if server does not advertise the "<br>"capability\n"<br>msgstr ""<br>"      --forceidle   Forza la modalità inattiva, anche se il server non "<br>"annuncia la funzionalità\n"<br><br>#: options.c:703<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"      --idletimeout specify timeout before refreshing --idle (%d s)\n"<br>msgstr ""<br>"      --idletimeout specifica il tempo di attesa prima di aggiornare --idle "<br>"(%d s)\n"<br><br>#: options.c:704<br>msgid ""<br>"      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"<br>msgstr ""<br>"      --port        porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--"<br>"service» in sostituzione)\n"<br><br>#: options.c:705<br>msgid ""<br>"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"<br>msgstr ""<br>"  -P, --service     servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta "<br>"TCP numerica)\n"<br><br>#: options.c:706<br>msgid ""<br>"      --auth        authentication type (see manual)\n"<br>msgstr ""<br>"      --auth        tipo di autenticazione (vedere il manuale)\n"<br><br>#: options.c:707<br>msgid ""<br>"  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"<br>msgstr ""<br>"  -t, --timeout     tempo massimo per mancata risposta del server\n"<br><br>#: options.c:708<br>msgid ""<br>"  -E, --envelope    envelope address header\n"<br>msgstr ""<br>"  -E, --envelope    intestazione dell'indirizzo nel pacchetto\n"<br><br>#: options.c:709<br>msgid ""<br>"  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"<br>msgstr ""<br>"  -Q, --qvirtual    prefisso da rimuovere dall'ID dell'utente locale\n"<br><br>#: options.c:710<br>msgid ""<br>"      --principal   mail service principal\n"<br>msgstr ""<br>"      --principal   principal del server di posta\n"<br><br>#: options.c:711<br>msgid ""<br>"      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"<br>msgstr ""<br>"      --tracepolls  aggiunge le informazioni di tracciamento "<br>"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n"<br><br>#: options.c:713<br>msgid ""<br>"  -u, --user[name]  specify users's login on server\n"<br>msgstr ""<br>"  -u, --user[name]  specifica il login dell'utente sul server\n"<br><br>#: options.c:714<br>msgid ""<br>"  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"<br>msgstr ""<br>"  -a, --[fetch]all  scarica sia i vecchi che i nuovi messaggi\n"<br><br>#: options.c:715<br>msgid ""<br>"  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"<br>msgstr ""<br>"  -K, --nokeep      elimina i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n"<br><br>#: options.c:716<br>msgid ""<br>"  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"<br>msgstr ""<br>"  -k, --keep        conserva i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n"<br><br>#: options.c:717<br>msgid ""<br>"      --moveto      move message to the given IMAP folder instead of "<br>"deleting it\n"<br>msgstr ""<br>"      --moveto      sposta il messaggio nella cartella IMAP specificata "<br>"anziché eliminarlo\n"<br><br>#: options.c:718<br>msgid ""<br>"  -F, --flush       delete old messages from server\n"<br>msgstr ""<br>"  -F, --flush       elimina i vecchi messaggi dal server\n"<br><br>#: options.c:719<br>msgid ""<br>"      --limitflush  delete oversized messages\n"<br>msgstr ""<br>"      --limitflush  elimina i messaggi sovradimensionati\n"<br><br>#: options.c:720<br>msgid ""<br>"  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"<br>msgstr ""<br>"  -n, --norewrite   non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n"<br><br>#: options.c:721<br>msgid ""<br>"  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"<br>msgstr ""<br>"  -l, --limit       non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione "<br>"data\n"<br><br>#: options.c:722<br>msgid ""<br>"  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"<br>msgstr ""<br>"  -w, --warnings    intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n"<br><br>#: options.c:724<br>msgid ""<br>"  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"<br>msgstr ""<br>"  -S, --smtphost    imposta l'host di inoltro SMTP\n"<br><br>#: options.c:725<br>msgid ""<br>"      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"<br>msgstr ""<br>"      --fetchdomains scarica la posta per i domini specificati\n"<br><br>#: options.c:726<br>msgid ""<br>"  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"<br>msgstr ""<br>"  -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n"<br><br>#: options.c:727<br>msgid ""<br>"      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"<br>msgstr ""<br>"      --smtpname    imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n"<br><br>#: options.c:728<br>msgid ""<br>"  -Z, --antispam    set antispam response values\n"<br>msgstr ""<br>"  -Z, --antispam    imposta i valori della risposta antispam\n"<br><br>#: options.c:729<br>msgid ""<br>"  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"<br>msgstr ""<br>"  -b, --batchlimit  imposta il limite batch per connessioni SMTP\n"<br><br>#: options.c:730<br>msgid ""<br>"  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"<br>msgstr ""<br>"  -B, --fetchlimit  imposta il limite di scaricamento per connessioni a "<br>"server\n"<br><br>#: options.c:731<br>msgid ""<br>"      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"<br>msgstr ""<br>"      --fetchsizelimit  imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da "<br>"scaricare\n"<br><br>#: options.c:732<br>msgid ""<br>"      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"<br>msgstr ""<br>"      --fastuidl    effettua una ricerca binaria degli UIDL\n"<br><br>#: options.c:733<br>msgid ""<br>"  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"<br>msgstr ""<br>"  -e, --expunge     imposta il numero massimo di cancellazioni fra "<br>"ripuliture\n"<br><br>#: options.c:734<br>msgid ""<br>"  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"<br>msgstr ""<br>"  -m, --mda         imposta l'MDA da usare per l'inoltro\n"<br><br>#: options.c:735<br>msgid ""<br>"      --bsmtp       set output BSMTP file\n"<br>msgstr ""<br>"      --bsmtp       imposta il file di output BSMTP\n"<br><br>#: options.c:736<br>msgid ""<br>"      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"<br>msgstr ""<br>"      --lmtp        usa LMTP (RFC2033) per la consegna\n"<br><br>#: options.c:737<br>msgid ""<br>"  -r, --folder      specify remote folder name\n"<br>msgstr ""<br>"  -r, --folder      specifica il nome della cartella remota\n"<br><br>#: options.c:738<br>msgid ""<br>"      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"<br>msgstr ""<br>"      --showdots    mostra i puntini di avanzamento anche nei file di "<br>"registro\n"<br><br>#: pop2.c:63<br>msgid ""<br>"POP2 does not support STLS. Giving up.\n"<br>msgstr "POP2 non supporta STLS. Interruzione.\n"<br><br>#: pop2.c:69<br>msgid ""<br>"POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"<br>msgstr "POP2 supporta solamente autenticazione con password. Interruzione.\n"<br><br>#: pop3.c:335<br>msgid ""<br>"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"<br>msgstr ""<br>"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3», verrà utilizzato il comando "<br>"RETR al posto di TOP.\n"<br><br>#: pop3.c:389<br>msgid ""<br>"STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"<br>msgstr ""<br>"STLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando "<br>"CAPA.\n"<br><br>#: pop3.c:390<br>msgid ""<br>"CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"<br>msgstr ""<br>"Il comando CAPA è comunque necessario per STLS.\n"<br><br>#: pop3.c:467<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "<br>"corso.\n"<br><br>#: pop3.c:473<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"<br>msgstr ""<br>"%s: ATTENZIONE: il server ha offerto STLD, ma è stato indicato «sslproto ''».\n"<br><br>#: pop3.c:641<br>msgid ""<br>"We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"<br><br>#: pop3.c:654<br>msgid ""<br>"Required APOP timestamp not found in greeting\n"<br>msgstr ""<br>"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di "<br>"benvenuto\n"<br><br>#: pop3.c:663<br>msgid ""<br>"Timestamp syntax error in greeting\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di sintassi di data e ora nel messaggio di benvenuto\n"<br><br>#: pop3.c:679<br>msgid ""<br>"Invalid APOP timestamp.\n"<br>msgstr ""<br>"Data e ora APOP non valide.\n"<br><br>#: pop3.c:702<br>msgid ""<br>"Undefined protocol request in POP3_auth\n"<br>msgstr ""<br>"Richiesto un protocollo non definito in POP3_auth\n"<br><br>#: pop3.c:723<br>msgid ""<br>"lock busy!  Is another session active?\n"<br>msgstr ""<br>"Il blocco è occupato. Controllare se un'altra sessione è attiva.\n"<br><br>#: pop3.c:786<br>msgid ""<br>"Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile gestire la risposta UIDL dal server upstream.\n"<br><br>#: pop3.c:809<br>msgid ""<br>"Server responded with UID for wrong message.\n"<br>msgstr ""<br>"Il server ha risposto con UID per messaggio errato.\n"<br><br>#: pop3.c:838<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"<br>msgstr ""<br>"id=%s (num=%u) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"<br><br>#: pop3.c:950<br>msgid ""<br>"Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"<br>msgstr ""<br>"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa "<br>"situazione.\n"<br><br>#: pop3.c:1041<br>msgid ""<br>"LAST is an obsolete command that many servers will not support. We will try "<br>"modern means to find what messages are new.\n"<br>msgstr ""<br>"LAST è un comando obsoleto che molti server non supportano. Si proveranno "<br>"metodi moderni per scoprire quali messaggi sono nuovi.\n"<br><br>#: pop3.c:1051<br>msgid ""<br>"protocol error\n"<br>msgstr ""<br>"errore di protocollo\n"<br><br>#: pop3.c:1067<br>msgid ""<br>"protocol error while fetching UIDLs\n"<br>msgstr ""<br>"errore di protocollo durante lo scaricamento degli UIDL\n"<br><br>#: pop3.c:1098<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"<br>msgstr ""<br>"id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"<br><br>#: pop3.c:1410<br>msgid ""<br>"Option --folder is not supported with POP3\n"<br>msgstr ""<br>"L'opzione «--folder» non è supportata con POP3\n"<br><br>#: rcfile_y.y:50<br>msgid "end of input"<br>msgstr "fine dell'input"<br><br>#: rcfile_y.y:135<br>msgid "server option after user options"<br>msgstr "opzione del server dopo le opzioni dell'utente"<br><br>#: rcfile_y.y:178<br>msgid "SDPS not enabled."<br>msgstr "SDPS non abilitato."<br><br>#: rcfile_y.y:224<br>msgid ""<br>"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "<br>"FreeBSD\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) "<br>"e FreeBSD\n"<br><br>#: rcfile_y.y:232<br>msgid ""<br>"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "<br>"FreeBSD\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) "<br>"e FreeBSD\n"<br><br>#: rcfile_y.y:348<br>msgid "SSL is not enabled"<br>msgstr "SSL non è abilitato"<br><br>#: rcfile_y.y:424<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"File %s must be a regular file.\n"<br>msgstr ""<br>"Il file «%s» deve essere un file normale.\n"<br><br>#: rcfile_y.y:430<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"<br>msgstr ""<br>"Il file «%s» deve avere non più dei permessi «-rwx------ (0700)».\n"<br><br>#: rcfile_y.y:437<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"File %s must be owned by you.\n"<br>msgstr ""<br>"Il proprietario del file «%s» deve essere l'utente attuale.\n"<br><br>#: rcfile_y.y:479<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s: parsing rcfile %s: memory exhausted\n"<br>msgstr "%s: analisi del rcfile %s: memoria esaurita\n"<br><br>#: regex_helper.c:16<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Internal error: match_regex could not compile pattern %s: %s\n"<br>msgstr "Errore interno: match_regex non può compilare il pattern %s: %s\n"<br><br>#: regex_helper.c:16<br>msgid "(unknown regcomp error)"<br>msgstr "(errore regcomp sconosciuto)"<br><br>#: report.c:60<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s (log message incomplete)\n"<br>msgstr ""<br>"%s (messaggio di registro incompleto)\n"<br><br>#: rfc822.c:83<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"About to rewrite %s...\n"<br>msgstr ""<br>"In procinto di riscrivere % s\n"<br><br>#: rfc822.c:221<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"...rewritten version is %s.\n"<br>msgstr ""<br>"La versione riscritta è % s.\n"<br><br>#: rpa.c:116<br>msgid "Success"<br>msgstr "Successo"<br><br>#: rpa.c:117<br>msgid "Restricted user (something wrong with account)"<br>msgstr "Utente limitato (qualche errore nell'account)"<br><br>#: rpa.c:118<br>msgid "Invalid userid or passphrase"<br>msgstr "Identificativo utente o passphrase errato"<br><br>#: rpa.c:119<br>msgid "Deity error"<br>msgstr "Errore di Deity"<br><br>#: rpa.c:172<br>msgid ""<br>"RPA token 2: Base64 decode error\n"<br>msgstr ""<br>"RPA gettone 2: errore di decodifica Base64\n"<br><br>#: rpa.c:183<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Service chose RPA version %d.%d\n"<br>msgstr ""<br>"Servizio RPA scelto versione %d.%d\n"<br><br>#: rpa.c:189<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Service challenge (l=%d):\n"<br>msgstr ""<br>"Prova di servizio (l=%d):\n"<br><br>#: rpa.c:198<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Service timestamp %s\n"<br>msgstr ""<br>"Servizio di data e ora %s\n"<br><br>#: rpa.c:203<br>msgid ""<br>"RPA token 2 length error\n"<br>msgstr ""<br>"Errore RPA di lunghezza del gettone 2\n"<br><br>#: rpa.c:207<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Realm list: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Elenco dei domini: %s\n"<br><br>#: rpa.c:211<br>msgid ""<br>"RPA error in service@realm string\n"<br>msgstr ""<br>"Errore RPA nella stringa servizio@dominio\n"<br><br>#: rpa.c:248<br>msgid ""<br>"RPA token 4: Base64 decode error\n"<br>msgstr ""<br>"RPA gettone 4: errore di decodifica Base64\n"<br><br>#: rpa.c:259<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"User authentication (l=%d):\n"<br>msgstr ""<br>"Autenticazione utente (l=%d):\n"<br><br>#: rpa.c:273<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"RPA status: %02X\n"<br>msgstr ""<br>"Stato RPA: %02X\n"<br><br>#: rpa.c:279<br>msgid ""<br>"RPA token 4 length error\n"<br>msgstr ""<br>"Errore RPA di lunghezza del gettone 4\n"<br><br>#: rpa.c:286<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"RPA rejects you: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Rifiutato da RPA: %s\n"<br><br>#: rpa.c:288<br>msgid ""<br>"RPA rejects you, reason unknown\n"<br>msgstr ""<br>"Rifiutato da RPA, motivo sconosciuto\n"<br><br>#: rpa.c:296<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"RPA User Authentication length error: %d\n"<br>msgstr ""<br>"Errore RPA di lunghezza dell'autenticazione utente: %d\n"<br><br>#: rpa.c:301<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"RPA Session key length error: %d\n"<br>msgstr ""<br>"Errore RPA di lunghezza della chiave di sessione: %d\n"<br><br>#: rpa.c:307<br>msgid ""<br>"RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"<br>msgstr ""<br>"RPA _service_auth fallita. Probabile server fasullo.\n"<br><br>#: rpa.c:312<br>msgid ""<br>"Session key established:\n"<br>msgstr ""<br>"Chiave di sessione stabilita:\n"<br><br>#: rpa.c:343<br>msgid ""<br>"RPA authorisation complete\n"<br>msgstr ""<br>"Autorizzazione RPA completata\n"<br><br>#: rpa.c:370<br>msgid ""<br>"Get response\n"<br>msgstr ""<br>"Ottenere risposta\n"<br><br>#: rpa.c:400<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Get response return %d [%s]\n"<br>msgstr ""<br>"Ottenere risposta ha restituito %d [%s]\n"<br><br>#: rpa.c:461<br>msgid ""<br>"Hdr not 60\n"<br>msgstr ""<br>"Hdr non è 60\n"<br><br>#: rpa.c:482<br>msgid ""<br>"Token length error\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di lunghezza del gettone\n"<br><br>#: rpa.c:487<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"<br>msgstr ""<br>"La lunghezza del gettone %d non corrisponde a rxlen %d\n"<br><br>#: rpa.c:493<br>msgid ""<br>"Mechanism field incorrect\n"<br>msgstr ""<br>"Campo di meccanismo non corretto\n"<br><br>#: rpa.c:529<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"dec64 error at char %d: %x\n"<br>msgstr ""<br>"Errore dec64 in carattere %d: %x\n"<br><br>#: rpa.c:544<br>msgid ""<br>"Inbound binary data:\n"<br>msgstr ""<br>"Dati binari in entrata:\n"<br><br>#: rpa.c:580<br>msgid ""<br>"Outbound data:\n"<br>msgstr ""<br>"Dati in uscita:\n"<br><br>#: rpa.c:643<br>msgid ""<br>"RPA String too long\n"<br>msgstr ""<br>"Stringa RPA troppo lunga\n"<br><br>#: rpa.c:648<br>msgid ""<br>"Unicode:\n"<br>msgstr ""<br>"Unicode:\n"<br><br>#: rpa.c:707<br>msgid ""<br>"RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"<br>msgstr ""<br>"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n"<br><br>#: rpa.c:708<br>msgid ""<br>"    prevent you logging in, but means you\n"<br>msgstr ""<br>"    impedisce l'accesso dell'utente, ma significa che\n"<br><br>#: rpa.c:709<br>msgid ""<br>"    cannot be sure you are talking to the\n"<br>msgstr ""<br>"    non può essere sicuro che si stia parlando al\n"<br><br>#: rpa.c:710<br>msgid ""<br>"    service that you think you are (replay\n"<br>msgstr ""<br>"    servizio che si crede (possibili\n"<br><br>#: rpa.c:711<br>msgid ""<br>"    attacks by a dishonest service are possible.)\n"<br>msgstr ""<br>"    attacchi replay da un servizio disonesto)\n"<br><br>#: rpa.c:728<br>msgid ""<br>"User challenge:\n"<br>msgstr ""<br>"Prova utente:\n"<br><br>#: rpa.c:878<br>msgid ""<br>"MD5 being applied to data block:\n"<br>msgstr ""<br>"MD5 viene applicato al blocco dati:\n"<br><br>#: rpa.c:891<br>msgid ""<br>"MD5 result is:\n"<br>msgstr ""<br>"Il risultato di MD5 è: \n"<br><br>#: servport.c:48<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"<br>msgstr ""<br>"getaddrinfo(NULL, \"%s\") errore: %s\n"<br><br>#: servport.c:75<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Cannot resolve service %s to port number.\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile collegare il servizio %s al numero di porta\n"<br><br>#: servport.c:76<br>msgid ""<br>"Please specify the service as decimal port number.\n"<br>msgstr ""<br>"Specificare il servizio come numero intero di porta.\n"<br><br>#: sink.c:221<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"forwarding to %s\n"<br>msgstr ""<br>"inoltro a %s\n"<br><br>#: sink.c:309<br>msgid ""<br>"SMTP: (bounce-message body)\n"<br>msgstr ""<br>"SMTP: (corpo del messaggio respinto)\n"<br><br>#: sink.c:312<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"mail from %s bounced to %s\n"<br>msgstr ""<br>"posta da %s respinta a %s\n"<br><br>#: sink.c:487 sink.c:580<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%cMTP error: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore %cMTP: %s\n"<br><br>#: sink.c:525<br>msgid ""<br>"SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"<br>msgstr ""<br>"Il server SMTP richiede STARTTLS, il messaggio viene mantenuto.\n"<br><br>#: sink.c:704<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"BSMTP file open failed: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Apertura del file BSMTP fallita: %s\n"<br><br>#: sink.c:750<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"BSMTP preamble write failed: %s.\n"<br>msgstr ""<br>"Scrittura del preambolo BSMTP fallita: %s.\n"<br><br>#: sink.c:964<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"<br>msgstr ""<br>"L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n"<br><br>#: sink.c:971<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"<br>msgstr ""<br>"L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario "<br>"«%s»\n"<br><br>#: sink.c:1017<br>msgid ""<br>"no address matches; no postmaster set.\n"<br>msgstr ""<br>"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"<br><br>#: sink.c:1029<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"can't even send to %s!\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile anche inviare a %s.\n"<br><br>#: sink.c:1035<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"no address matches; forwarding to %s.\n"<br>msgstr ""<br>"nessun indirizzo corrispondente, inoltro a %s.\n"<br><br>#: sink.c:1155<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"<br>msgstr "L'opzione MDA contiene un'espansione con singolo apice %%%c.\n"<br><br>#: sink.c:1156<br>msgid ""<br>"Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile consegnare. Controllare il manuale e correggere l'opzione «mda».\n"<br><br>#: sink.c:1199<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"about to deliver with: %s\n"<br>msgstr ""<br>"in procinto di consegnare con: %s\n"<br><br>#: sink.c:1209<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile modificare l'id dell'utente effettivo in %ld: %s\n"<br><br>#: sink.c:1219<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile riportare l'id dell'utente effettivo all'originale %ld: %s\n"<br><br>#: sink.c:1225<br>msgid ""<br>"MDA open failed\n"<br>msgstr ""<br>"Apertura di MDA fallita\n"<br><br>#: sink.c:1242<br>msgid "BSMTP"<br>msgstr "BSMTP"<br><br>#: sink.c:1243<br>msgid "MDA"<br>msgstr "MDA"<br><br>#: sink.c:1245<br>msgid "LMTP"<br>msgstr "LMTP"<br><br>#: sink.c:1247<br>msgid "SMTP"<br>msgstr "SMTP"<br><br>#: sink.c:1248<br>msgid "sink"<br>msgstr ""<br><br>#: sink.c:1276<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%cMTP connect to %s failed\n"<br>msgstr ""<br>"Connessione di %cMTP a %s fallita\n"<br><br>#: sink.c:1336<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita: %s\n"<br><br>#: sink.c:1359<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Error writing to MDA: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore durante la scrittura su MDA: %s\n"<br><br>#: sink.c:1362<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"MDA died of signal %d\n"<br>msgstr ""<br>"MDA terminato da segnale %d\n"<br><br>#: sink.c:1365<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"MDA returned nonzero status %d\n"<br>msgstr ""<br>"MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n"<br><br>#: sink.c:1368<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"<br>msgstr ""<br>"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile "<br>"trattare a %s:%d\n"<br><br>#: sink.c:1393<br>msgid ""<br>"SMTP listener refused delivery\n"<br>msgstr ""<br>"L'ascoltatore SMTP ha rifiutato la consegna\n"<br><br>#: sink.c:1423<br>msgid ""<br>"LMTP delivery error on EOM\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di consegna LMTP su EOM\n"<br><br>#: sink.c:1426<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Risposta differente da 503 inattesa a LTP EOM: %s\n"<br><br>#: sink.c:1579<br>msgid "The Fetchmail Daemon"<br>msgstr "Il demone di Fetchmail"<br><br>#: smtp.c:115<br>msgid ""<br>"ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"<br>msgstr ""<br>"Autenticazione ESMPT CRAM-MD5\n"<br><br>#: smtp.c:121 smtp.c:183<br>msgid ""<br>"Server rejected the AUTH command.\n"<br>msgstr ""<br>"Il server ha rifiutato il comando AUTH.\n"<br><br>#: smtp.c:128 smtp.c:190<br>msgid "Malformed server reply"<br>msgstr "Risposta del server non valida"<br><br>#: smtp.c:135 smtp.c:196 smtp.c:206 smtp.c:213<br>msgid ""<br>"Bad base64 reply from server.\n"<br>msgstr ""<br>"Risposta base64 dal server non valida.\n"<br><br>#: smtp.c:140<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Challenge decoded: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Prova decodificata: %s\n"<br><br>#: smtp.c:157<br>msgid ""<br>"ESMTP PLAIN Authentication...\n"<br>msgstr ""<br>"Autenticazione ESMPT PLAIN\n"<br><br>#: smtp.c:177<br>msgid ""<br>"ESMTP LOGIN Authentication...\n"<br>msgstr ""<br>"Autenticazione ESMTP LOGIN\n"<br><br>#: smtp.c:484 smtp.c:512<br>msgid ""<br>"smtp listener protocol error\n"<br>msgstr ""<br>"errore di protocollo dell'ascoltatore SMTP\n"<br><br>#: socket.c:118<br>msgid ""<br>"fetchmail: malloc failed\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: «malloc» fallita\n"<br><br>#: socket.c:152<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: il plugin per l'host %s servizio %s è vuoto, impossibile "<br>"procedere.\n"<br><br>#: socket.c:157<br>msgid ""<br>"fetchmail: socketpair failed\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: socketpair fallita\n"<br><br>#: socket.c:165<br>msgid ""<br>"fetchmail: fork failed\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: fork fallita\n"<br><br>#: socket.c:172<br>msgid ""<br>"dup2 failed\n"<br>msgstr ""<br>"dup2 fallita\n"<br><br>#: socket.c:178<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"running %s (host %s service %s)\n"<br>msgstr ""<br>"esecuzione di %s (host %s servizio %s)\n"<br><br>#: socket.c:180<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"execvp(%s) failed\n"<br>msgstr ""<br>"execvp(%s) fallita\n"<br><br>#: socket.c:250<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"<br>msgstr ""<br>"getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n"<br><br>#: socket.c:253<br>msgid ""<br>"Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"<br>msgstr ""<br>"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo "<br>"R12).\n"<br><br>#: socket.c:267 socket.c:270<br>#, c-format<br>msgid "unknown (%s)"<br>msgstr "sconosciuto (%s)"<br><br>#: socket.c:273<br>#, c-format<br>msgid "Trying to connect to %s/%s..."<br>msgstr "Tentativo di connessione a %s/%s..."<br><br>#: socket.c:282<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"cannot create socket: %s\n"<br>msgstr ""<br>"impossibile creare il socket: %s\n"<br><br>#: socket.c:284<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"<br>msgstr ""<br>"nome %d: impossibile creare la famiglia di socket %d di tipo %d: %s\n"<br><br>#: socket.c:302<br>msgid ""<br>"connection failed.\n"<br>msgstr ""<br>"connessione fallita.\n"<br><br>#: socket.c:303<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"<br>msgstr ""<br>"connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"<br><br>#: socket.c:305<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"<br>msgstr ""<br>"nome %d: connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"<br><br>#: socket.c:311<br>msgid ""<br>"connected.\n"<br>msgstr ""<br>"connesso.\n"<br><br>#: socket.c:324<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Connection errors for this poll:\n"<br>"%s"<br>msgstr ""<br>"Errori di connessione per questa interrogazione:\n"<br>"%s"<br><br>#: socket.c:509<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s reported: %s\n"<br>msgstr ""<br>"%s riporta: %s\n"<br><br>#: socket.c:756<br>msgid ""<br>"SSL verify callback error: current certificate NULL!\n"<br>msgstr ""<br>"Errore nella callback di verifica SSL: il certificato corrente è NULL.\n"<br><br># Questa è da rivedere<br>#: socket.c:767<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"<br>msgstr "Callback verifica SSL profondità %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"<br><br>#: socket.c:773<br>msgid ""<br>"Server certificate:\n"<br>msgstr ""<br>"Certificato del server:\n"<br><br>#: socket.c:778<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"<br>msgstr ""<br>"Catena del certificato, dalla radice al nodo, che inizia in profondità %d:\n"<br><br>#: socket.c:781<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Certificate at depth %d:\n"<br>msgstr ""<br>"Certificato in profondità %d:\n"<br><br>#: socket.c:787<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Issuer Organization: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Organizzazione emittente: %s\n"<br><br>#: socket.c:790<br>msgid ""<br>"Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"<br>msgstr ""<br>"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile "<br>"troncatura).\n"<br><br>#: socket.c:792<br>msgid ""<br>"Unknown Organization\n"<br>msgstr ""<br>"Organizzazione sconosciuta\n"<br><br>#: socket.c:794<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Issuer CommonName: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Nome comune dell'emittente: %s\n"<br><br>#: socket.c:797<br>msgid ""<br>"Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"<br>msgstr ""<br>"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"<br><br>#: socket.c:799<br>msgid ""<br>"Unknown Issuer CommonName\n"<br>msgstr ""<br>"Nome comune dell'emittente sconosciuto\n"<br><br>#: socket.c:805<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Subject CommonName: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Nome comune dell'oggetto: %s\n"<br><br>#: socket.c:811<br>msgid ""<br>"Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"<br>msgstr ""<br>"Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n"<br><br>#: socket.c:817<br>msgid ""<br>"Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"<br>msgstr ""<br>"Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, "<br>"interruzione.\n"<br><br>#: socket.c:845<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Subject Alternative Name: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Nome alternativo del «Subject»: %s\n"<br><br>#: socket.c:851<br>msgid ""<br>"Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"<br>msgstr ""<br>"Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, "<br>"interruzione.\n"<br><br>#: socket.c:868<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Server CommonName mismatch: %s != %s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n"<br><br>#: socket.c:875<br>msgid ""<br>"Server name not set, could not verify certificate!\n"<br>msgstr ""<br>"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"<br><br>#: socket.c:880<br>msgid ""<br>"Unknown Server CommonName\n"<br>msgstr ""<br>"Nome comune del server sconosciuto\n"<br><br>#: socket.c:882<br>msgid ""<br>"Server name not specified in certificate!\n"<br>msgstr ""<br>"Nome del server non specificato nel certificato.\n"<br><br>#: socket.c:902<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Server certificate verification error: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di verifica del certificato del server: %s\n"<br><br>#: socket.c:917<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Broken certification chain at: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Catena di certificati interrotta a: %s\n"<br><br>#: socket.c:919<br>msgid ""<br>"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "<br>"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "<br>"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail."<br>"\n"<br>msgstr ""<br>"Questo potrebbe significare che il server non ha fornito il/i certificato/i "<br>"della CA intermedia, che non è una cosa per cui fetchmail possa fare "<br>"qualcosa. Per dettagli vedere il documento «README.SSL-SERVER» che è fornito "<br>"con fetchmail.\n"<br><br># (ndt) anchor sinonimo di root?<br>#: socket.c:929<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Missing trust anchor certificate: %s\n"<br>msgstr "Certificato di attendibilità radice mancante: %s\n"<br><br>#: socket.c:932<br>msgid ""<br>"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "<br>"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "<br>"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"<br>"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"<br>msgstr ""<br>"Questo potrebbe significare che la CA radice che ha firmato il certificato "<br>"non è tra i certificati CA attendibili, oppure che occorre eseguire «c_rehash» "<br>"sulla directory del certificato. Per maggiori dettagli consultare la "<br>"documentazione di «--sslcertpath» e «--sslcertfile» nella pagina del manuale. "<br>"Vedere «README.SSL» per dettagli.\n"<br><br>#: socket.c:971 socket.c:988<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Cannot fetch digest implementation %s for sslfingerprint!\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile recuperare l'implementazione del digest %s per sslfingerprint.\n"<br><br>#: socket.c:1001<br>msgid ""<br>"X509_digest(): Out of memory!\n"<br>msgstr ""<br>"X509_digest(): Memoria esaurita.\n"<br><br>#: socket.c:1014<br>msgid ""<br>"Digest text buffer too small!\n"<br>msgstr ""<br>"Buffer del testo digest troppo piccolo.\n"<br><br>#: socket.c:1020 socket.c:1027<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s fingerprint is: {%s}%s\n"<br>msgstr ""<br>"L'impronta digitale %s è: {%s}%s\n"<br><br>#: socket.c:1034<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s fingerprint (%s) matches: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Impronte digitali %s (%s) corrispondenti: %s\n"<br><br>#: socket.c:1038<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"%s fingerprint ({%s}%s) does not match expected %s!\n"<br>msgstr ""<br>"Impronte digitali %s  ({%s}%s)  non corrispondono alle attese %s.\n"<br><br>#: socket.c:1147<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"<br>msgstr ""<br>"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, verrà utilizzato autoselect "<br>"predefinito (auto).\n"<br><br>#: socket.c:1220<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"<br>msgstr ""<br>"Caricata libreria wolfSSL %#lx più vecchia delle header %#lx, impossibile "<br>"continuare.\n"<br><br>#: socket.c:1226<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"<br>msgstr ""<br>"Caricata libreria OpenSSL %#lx più vecchia delle header %#lx, impossibile "<br>"continuare.\n"<br><br>#: socket.c:1231<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"<br>msgstr ""<br>"Caricata libreria OpenSSL %#lx più recente delle header %#lx, si prova a "<br>"continuare.\n"<br><br>#: socket.c:1251<br>msgid "File descriptor out of range for SSL"<br>msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL"<br><br>#: socket.c:1272<br>msgid ""<br>"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"<br>"standard ways. Try a newer protocol version.\n"<br>msgstr ""<br>"Si noti che alcune distribuzioni disabilitano le vecchie versioni del "<br>"protocollo in modi strani e non standard. Provare una versione più recente "<br>"del protocollo.\n"<br><br>#: socket.c:1285<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in "<br>"ciphers.\n"<br>msgstr ""<br>"SSL/TLS <= 1.2: variabile di ambiente %s non impostata, si utilizzano i "<br>"cifrari preimpostati di fetchmail.\n"<br><br>#: socket.c:1288<br>msgid "built-in defaults"<br>msgstr ""<br><br>#: socket.c:1293<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n"<br>msgstr "SSL/TLS <= 1.2: cifrari impostati da %s a \"%s\"\n"<br><br>#: socket.c:1296<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n"<br>msgstr "SSL/TLS <= 1.2: errore nell'impostare i cifrari da %s a \"%s\"\n"<br><br>#: socket.c:1309<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n"<br>msgstr "TLS >= 1.3: suite di cifratura impostata da %s a \"%s\"\n"<br><br>#: socket.c:1312<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n"<br>msgstr "TLS >= 1.3: errore nell'impostare la suite di cifratura da %s a \"%s\"\n"<br><br>#: socket.c:1316<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using OpenSSL built-in "<br>"ciphersuites.\n"<br>msgstr ""<br>"TLS >= 1.3: variabile di ambiente %s non impostata, si utilizzano le suite "<br>"di cifratura preimpostate di OpenSSL.\n"<br><br>#: socket.c:1337<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing "<br>"failed, using default level %d.\n"<br>msgstr ""<br>"La variabile di ambiente %s deve contenere un numero intero non negativo - "<br>"analisi non riuscita, verrà utilizzato il livello predefinito %d.\n"<br><br>#: socket.c:1339<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Parsed %s to set new security level %d\n"<br>msgstr ""<br>"Analizzato %s per impostare il nuovo livello di sicurezza %d\n"<br><br>#: socket.c:1350<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"DEBUG: SSL security level is %d\n"<br>msgstr "DEBUG: il livello di sicurezza SSL è %d\n"<br><br>#: socket.c:1403<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile caricare le posizioni di verifica (file=\"%s\", cartella=\"%s\"),"<br>" errore %d:\n"<br><br>#: socket.c:1439<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "<br>"continue.\n"<br>msgstr ""<br>"Attenzione: «SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\")» è fallito (codice %#lx), si "<br>"prova a continuare.\n"<br><br>#: socket.c:1453<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\") returned %d, "<br>"trying to continue\n"<br>msgstr ""<br>"fetchmail: sock %d: «wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\")» ha restituito %d, "<br>"si prova a continuare\n"<br><br>#: socket.c:1468<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "<br>"to continue.\n"<br>msgstr ""<br>"Attenzione: «X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\")» è fallito (codice %#x), "<br>"si prova a continuare.\n"<br><br>#: socket.c:1523<br>msgid ""<br>"Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"<br>msgstr ""<br>"Il server ha terminato la connessione prematuramente durante «SSL_connect()».\n"<br><br>#: socket.c:1554 socket.c:1560<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"System error during SSL_connect(): %s\n"<br>msgstr "Errore di sistema durante «SSL_connect()»: %s\n"<br><br>#: socket.c:1577<br>msgid ""<br>"Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile ottenere la cifratura SSL/TLS corrente - nessuna sessione "<br>"stabilita?\n"<br><br>#: socket.c:1587<br>msgid ""<br>"Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"<br>msgstr ""<br>"Verifica del certificato o dell'impronta digitale ignorata.\n"<br><br>#: socket.c:1598<br>msgid ""<br>"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"<br>"sslcertck!)\n"<br>msgstr ""<br>"Attenzione: si continua malgrado la connessione non sia sicura (si "<br>"raccomanda l'utilizzo di «--sslcertck»)\n"<br><br>#: transact.c:66<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"mapped address %s to local %s\n"<br>msgstr ""<br>"indirizzo %s collegato a %s locale\n"<br><br>#: transact.c:88<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"mapped %s to local %s\n"<br>msgstr ""<br>"%s collegato a %s locale\n"<br><br>#: transact.c:155<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"passed through %s matching %s\n"<br>msgstr ""<br>"attraversamento di %s corrispondente a %s\n"<br><br>#: transact.c:227<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"analyzing Received line:\n"<br>"%s"<br>msgstr ""<br>"analisi della riga «Received»:\n"<br>"%s"<br><br>#: transact.c:266<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"<br>msgstr ""<br>"riga accettata, %s è un alias del server di posta\n"<br><br>#: transact.c:272<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"<br>msgstr ""<br>"riga rifiutata, %s non è un alias del server di posta\n"<br><br>#: transact.c:346<br>msgid ""<br>"no Received address found\n"<br>msgstr ""<br>"nessuno indirizzo «Received» trovato\n"<br><br>#: transact.c:355<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"found Received address `%s'\n"<br>msgstr ""<br>"trovato indirizzo «Received» «%s»\n"<br><br>#: transact.c:600<br>msgid ""<br>"incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"<br>msgstr ""<br>"trovata riga d'intestazione non corretta. Consultare le pagine del manuale "<br>"per opzioni dell'intestazione non corrette\n"<br><br>#: transact.c:602<br>#, c-format<br>msgid "line: %s"<br>msgstr "riga: %s"<br><br>#: transact.c:1074 transact.c:1084<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"<br>msgstr ""<br>"Analisi del pacchetto «%s» nomi «%- *s»\n"<br><br>#: transact.c:1099<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Parsing Received names \"%-.*s\"\n"<br>msgstr ""<br>"Analisi dei nomi di «Received» «%- *s»\n"<br><br>#: transact.c:1111<br>msgid ""<br>"No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"<br>msgstr ""<br>"Non è stato trovato alcun destinatario per il pacchetto, si torna a desumere dall'intestazione.\n"<br><br>#: transact.c:1129<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Guessing from header \"%-.*s\".\n"<br>msgstr ""<br>"Si desume dall'intestazione «%- *s».\n"<br><br>#: transact.c:1144<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"no local matches, forwarding to %s\n"<br>msgstr ""<br>"nessuna corrispondenza locale, inoltro a %s\n"<br><br>#: transact.c:1159<br>msgid ""<br>"forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"<br>msgstr ""<br>"inoltro e cancellazione soppressi a causa di errori DNS\n"<br><br>#: transact.c:1270<br>msgid ""<br>"writing RFC822 msgblk.headers\n"<br>msgstr ""<br>"scrittura di «msgblk.headers» RFC822\n"<br><br>#: transact.c:1289<br>msgid "no recipient addresses matched declared local names"<br>msgstr "nessun indirizzo di destinatario corrisponde ai nomi locali dichiarati"<br><br>#: transact.c:1296<br>#, c-format<br>msgid "recipient address %s didn't match any local name"<br>msgstr "l'indirizzo del destinatario %s non corrisponde ad alcun nome locale"<br><br>#: transact.c:1305<br>msgid "message has embedded NULs"<br>msgstr "il messaggio incorpora dei NUL"<br><br>#: transact.c:1313<br>msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "<br>msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato gli indirizzi dei destinatari locali: "<br><br>#: transact.c:1363<br>msgid ""<br>"error writing message text\n"<br>msgstr ""<br>"errore durante la scrittura del testo del messaggio\n"<br><br>#: transact.c:1630<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"<br>msgstr "Buffer troppo piccolo. Questo è un baco nel chiamante di %s:%lu.\n"<br><br>#: uid.c:259<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Open or read error while reading idfile %s: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore di apertura o di lettura durante la lettura del file di "<br>"identificazione %s: %s\n"<br><br>#: uid.c:270<br>msgid ""<br>"Old UID list from %s:\n"<br>msgstr ""<br>"Vecchio elenco UID da %s:\n"<br><br>#: uid.c:274 uid.c:283 uid.c:352<br>msgid " <empty>"<br>msgstr " <vuoto>"<br><br>#: uid.c:281<br>msgid ""<br>"Scratch list of UIDs:\n"<br>msgstr ""<br>"Elenco grezzo degli UID:\n"<br><br>#: uid.c:366 uid.c:410<br>msgid ""<br>"Merged UID list from %s:\n"<br>msgstr ""<br>"Unito l'elenco degli UID da %s:\n"<br><br>#: uid.c:369<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"New UID list from %s:\n"<br>msgstr ""<br>"Nuovo elenco degli UID da %s:\n"<br><br>#: uid.c:399<br>msgid ""<br>"not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"<br>msgstr ""<br>"nessuno scambio di elenchi degli UID, nessun UID trovato durante "<br>"l'interrogazione\n"<br><br>#: uid.c:419<br>msgid ""<br>"discarding new UID list\n"<br>msgstr ""<br>"il nuovo elenco degli UID viene scartato\n"<br><br>#: uid.c:476<br>msgid ""<br>"Deleting fetchids file.\n"<br>msgstr ""<br>"Eliminazione del file fetchids.\n"<br><br>#: uid.c:479<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Error deleting %s: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore durante l'eliminazione di %s: %s\n"<br><br>#: uid.c:486<br>msgid ""<br>"Writing fetchids file.\n"<br>msgstr ""<br>"Scrittura del file fetchids.\n"<br><br>#: uid.c:500 uid.c:509<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Write error on fetchids file %s: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Errore durante la scrittura nel file fetchids: %s %s\n"<br><br>#: uid.c:521<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"<br>msgstr ""<br>"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file "<br>"al suo posto.\n"<br><br>#: uid.c:525<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile rinominare il file fetchids %s in %s: %s\n"<br><br>#: uid.c:529<br>#, c-format<br>msgid ""<br>"Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"<br>msgstr ""<br>"Impossibile aprire il file fetchids %s per la scrittura: %s\n"<br><br>#: xmalloc.c:26<br>msgid ""<br>"malloc failed\n"<br>msgstr ""<br>"«malloc» fallita\n"<br><br>#: xmalloc.c:39<br>msgid ""<br>"realloc failed\n"<br>msgstr ""<br>"«realloc» fallita\n"<br></div></div>