<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8"><meta name=Generator content="Microsoft Word 15 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Aptos;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman",serif;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.StileMessaggioDiPostaElettronica17
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Aptos",sans-serif;
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-family:"Aptos",sans-serif;
        mso-ligatures:standardcontextual;
        mso-fareast-language:EN-US;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 2.0cm 2.0cm 2.0cm;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=IT link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Aptos",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US'>Io ritengo il verbo all’infinito non appropriato in un contesto software moderno.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Aptos",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US'><br>A mio parere la lista delle buone pratiche andrebbe aggiornata.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Aptos",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US'><br>Guarda nei software più popolari quanti usano i verbi all’infinito in Italiano.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Aptos",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Aptos",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><b><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif'>Da:</span></b><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif'> tp [mailto:tp-bounces+bovirus=gmail.com@lists.linux.it] <b>Per conto di </b>Luca Vercelli<br><b>Inviato:</b> martedì 31 marzo 2026 09:26<br><b>A:</b> Translation Project <tp@lists.linux.it><br><b>Oggetto:</b> Re: hello-2.12.3.it.po<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><p class=MsoNormal>La documentazione mi ha convinto: tengo l'infinito.<o:p></o:p></p><div><p class=MsoNormal>Saluti<o:p></o:p></p></div></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><div><p class=MsoNormal>Il giorno lun 30 mar 2026 alle ore 13:37 Bovirus (Gmail) <<a href="mailto:bovirus@gmail.com">bovirus@gmail.com</a>> ha scritto:<o:p></o:p></p></div><blockquote style='border:none;border-left:solid #CCCCCC 1.0pt;padding:0cm 0cm 0cm 6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-right:0cm'><p class=MsoNormal>Scusa. <br><br>Intendevo che alcune delle buone pratiche indicate per la traduzione<br>"contrastano" con una visione (mi riferisco a Windows/DOS) aggiornata degli<br>standard delle traduzioni in Italiano.<br><br>L'uso dell'infino come forma verbale non è sbagliato.<br>La forma in terza persona è secondo me più corretta ed è quella maggiormente<br>usata nei software.<br><br><br>-----Messaggio originale-----<br>Da: tp [mailto:<a href="mailto:tp-bounces%2Bbovirus" target="_blank">tp-bounces+bovirus</a>=<a href="mailto:gmail.com@lists.linux.it" target="_blank">gmail.com@lists.linux.it</a>] Per conto di<br>Michele Locati<br>Inviato: lunedì 30 marzo 2026 10:50<br>A: Translation Project <<a href="mailto:tp@lists.linux.it" target="_blank">tp@lists.linux.it</a>><br>Oggetto: Re: hello-2.12.3.it.po<br><br>Il giorno lun 30 mar 2026 alle ore 10:29 Bovirus (Gmail) <<a href="mailto:bovirus@gmail.com" target="_blank">bovirus@gmail.com</a>><br>ha scritto:<br>> nella guida ci sono alcune indicazioni che non sembrano contrastare <br>> con la tipica traduzione dei software odierni<br>><br>> <a href="https://tp.linux.it/buona_traduzione.html" target="_blank">https://tp.linux.it/buona_traduzione.html</a><br><br>Volevi dire "che non sembrano contrastare" oppure "che sembrano<br>contrastare"?<br>Nel secondo caso concordo appieno: la parte "rivolgersi direttamente al<br>lettore, in italiano è una cosa da evitare in ogni modo" andrebbe<br>decisamente rivista.<br><br>Inoltre, quello che proprio eviterei è l'uso dell'impersonale ("si<br>selezioni"), mentre non vedo problemi con l'infinito ("selezionare").<br><br>--<br>Michele<br><br>--<br>principale: <a href="http://www.linux.it/tp/" target="_blank">http://www.linux.it/tp/</a><br>ausiliaria: <a href="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html" target="_blank">http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html</a><br><br><br>-- <br>principale: <a href="http://www.linux.it/tp/" target="_blank">http://www.linux.it/tp/</a><br>ausiliaria: <a href="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html" target="_blank">http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html</a><o:p></o:p></p></blockquote></div></div></body></html>