tradurre howto...
Gianluca Moro
giangiammy@gmail.com
Mar 24 Lug 2007 09:00:19 CEST
ciao,
On 7/22/07, Massimo <max@mail.studiomasson.it> wrote:
> Ciao,
> qualcuno ha avuto esperienze di traduzione di un linux howto e può darmi
> qualche dritta?
esperienza praticamente nessuna, ma forse ho una dritta:
faccio parte del faber, e so che un socio (ugo) partecipa
alla localizzazione in italiano della traduzione.
Non ho sottomano il suo indirizzo, se sei iscritto alla lista faber
http://faberlibertatis.org/wiki/Contatti#Liste_di_discussione
chiedi pure li' - altrimenti se vuoi inoltro io il tuo messaggio
ad ugo)
> Nell'howto originale c'è scritto di contattare gli autori, ma vedo che
> anche ildp ha una lista con lo stato delle traduzioni. Come sarebbe
> corretto procedere, nell'eventualità? Contattare entrambi, meglio ildp,
> meglio gli autori originali?
a naso direi meglio ilpd
> E per quanto riguarda la traduzione vera e propria che si usa? Testo
> puro, o qualche *ml specifico?
>
io personalmente, se faccio una traduzione cerco di essere
fedele - se intendi questo per testo puro.
Se la documentazione e' vecchia o da aggiornare si puo'
sempre riscrivere, magari indicando "basata su ..."
ma queste sono mie idee personali - non ho idea delle
linee guida di ilpd.
> Grazie a chi potrà darmi qualche dritta prima che decida di "lanciarmi",
> max.
> _______________________________________________
> blug mailing list
> blug@lists.linux.it
> http://lists.linux.it/listinfo/blug
>
--
Gianluca Moro http://groups.google.it/group/riflessioni
LINUX EMBEDDED http://groups.yahoo.com/group/embeddeditalia/
giangiammy@gmail.com www.giammy.com
Maggiori informazioni sulla lista
blug