Swallow? Editare??

Marco Meloni tonno@stud.unipg.it
Mon, 23 Apr 2001 14:42:26 +0200


On Monday 23 April 2001 12:44, you wrote:
>    > > Non è che abbiamo anche trovato una traduzione per embedded?
>    >
>    > Se non c'è niente di meglio "incorporato".
>
>    integrato mi suona meglio.
>
> Cioè?  Un dispositivo integrato?  Una scheda per sistemi integrati.
> Linux si sta recentemente affermando come sistema operativo adatto a
> sistemi integrati per uso industriale.

Ultimamente la produzione di sistemi "embedded" basati su linux sembra 
essersi sviluppata in maniera decisa, cmq io i sistemi embedded li ho sempre 
chiamati "integrati", forse anche perché quando uno mi dice "incorporato" io 
penso subito a "built-in".

> Suona  bene.   Il  problema  è  se  il  lettore  associa  immediatamente
> integrato  a embedded.   Il guaio  infatti è  che normalmente  non viene
> usato  in questo  modo, ed  essendo un  termine comune  può  sembrare un
> termine non tecnico.  Inglobato non avrebbe questo difetto.  Certo è più
> brutto e forse ancora più inventato.

il problema é, per me, che un sistema inglobato non mi fa pensare ad un 
embedded system, mi sembra più qualcosa di inserito all'interno di un 
contesto ma non necessariamente collegato al contesto stesso. Non riesco a 
spiegarmi meglio di così, dopo pranzo.

Ne approfitto per scoraggiare l'uso del verbo editare come traduzione di "to 
edit", in quanto "modificare" mi pare adatto alla maggior parte delle 
situazioni nelle quali viene usato "to edit". E nelle situazioni in cui 
modificare è inadatto editare mi appare sempre un'ultima scelta.


ciao,
marco.