Swallow? Editare??
Marco Meloni
tonno@stud.unipg.it
Mon, 23 Apr 2001 14:42:26 +0200
On Monday 23 April 2001 12:44, you wrote:
> > > Non è che abbiamo anche trovato una traduzione per embedded?
> >
> > Se non c'è niente di meglio "incorporato".
>
> integrato mi suona meglio.
>
> Cioè? Un dispositivo integrato? Una scheda per sistemi integrati.
> Linux si sta recentemente affermando come sistema operativo adatto a
> sistemi integrati per uso industriale.
Ultimamente la produzione di sistemi "embedded" basati su linux sembra
essersi sviluppata in maniera decisa, cmq io i sistemi embedded li ho sempre
chiamati "integrati", forse anche perché quando uno mi dice "incorporato" io
penso subito a "built-in".
> Suona bene. Il problema è se il lettore associa immediatamente
> integrato a embedded. Il guaio infatti è che normalmente non viene
> usato in questo modo, ed essendo un termine comune può sembrare un
> termine non tecnico. Inglobato non avrebbe questo difetto. Certo è più
> brutto e forse ancora più inventato.
il problema é, per me, che un sistema inglobato non mi fa pensare ad un
embedded system, mi sembra più qualcosa di inserito all'interno di un
contesto ma non necessariamente collegato al contesto stesso. Non riesco a
spiegarmi meglio di così, dopo pranzo.
Ne approfitto per scoraggiare l'uso del verbo editare come traduzione di "to
edit", in quanto "modificare" mi pare adatto alla maggior parte delle
situazioni nelle quali viene usato "to edit". E nelle situazioni in cui
modificare è inadatto editare mi appare sempre un'ultima scelta.
ciao,
marco.