release notes e altro
f.riccardo
skizzoric@yahoo.it
Wed, 15 Aug 2001 15:30:50 +0200
[a uso di it@li.org: si parla delle Note di Release Debian per il
progetto tubero]
Hi!
ho finito le Release Notes (a ferragosto!) e passero` il file a
Eugenia dopo aver chiarito quanto segue:
- `rescue floppy' =? "dischetto di emergenza" (pel glossario in caso)
- `root disk' =? "dischetto [di?] root" in ``The `vanilla' flavor
includes one rescue, one root and three driver disks.'' (come sopra)
- `non-Latin languages' =? "linguaggi non-Latin" o tocca parafrasare,
tipo "che necessitano di set di caratteri diversi da Latin"
- ``It is desirable to remove any holds before upgrading'' e `on hold',
visto che si parla poi di `Hold' come status, chessifa`? sono stati
o verranno tradotti alcuni/tutti i termini relativi in dselect e soci
(``(in the Select menu, use the `H' and `G' keys to hold and unhold,
respectively)'', i vari header `Conflicts:' ecc.)?
- legato a quanto sopra, `Conflicts/Pre-Depends' in ``Sometimes it's
necessary to enable APT::Force-LoopBreak option in APT to be able to
temporarily remove an essential package due to a Conflicts/Pre-Depends
loop.''
- sempre legato a quanto sopra, in: ``In <prgn/dselect/, pick the `apt'
method in the [A]ccess screen (if you haven't already) and update the
database with new packages information, using the [U]pdate option.''
ho ovviamente lasciato invariati [A]ccess ecc.
- per `PAM enabled', "con supporto PAM" e` preciso?
- `any point release' in ``If you are upgrading from &debian; version
2.1 (any point release)'' sarebbe l'eventuale terzo numero di versione,
se previsto, o un `minor version number' diverso da 1?
PS il fatto che it@li.org sia aperta offre dei vantaggi qualche volta ;)
--
saluti
f.riccardo