release notes e altro

f.riccardo skizzoric@yahoo.it
Wed, 15 Aug 2001 15:30:50 +0200


[a uso di it@li.org: si parla delle Note di Release Debian per il
progetto tubero]

Hi!
ho finito le Release Notes (a ferragosto!) e passero` il file a
Eugenia dopo aver chiarito quanto segue:

- `rescue floppy' =? "dischetto di emergenza" (pel glossario in caso)

- `root disk' =? "dischetto [di?] root" in ``The `vanilla' flavor
  includes one rescue, one root and three driver disks.'' (come sopra)

- `non-Latin languages' =? "linguaggi non-Latin" o tocca parafrasare,
  tipo "che necessitano di set di caratteri diversi da Latin"

- ``It is desirable to remove any holds before upgrading'' e `on hold',
  visto che si parla poi di `Hold' come status, chessifa`? sono stati
  o verranno tradotti alcuni/tutti i termini relativi in dselect e soci
  (``(in the Select menu, use the `H' and `G' keys to hold and unhold,
  respectively)'', i vari header `Conflicts:' ecc.)?

- legato a quanto sopra, `Conflicts/Pre-Depends' in ``Sometimes it's
  necessary to enable APT::Force-LoopBreak option in APT to be able to
  temporarily remove an essential package due to a Conflicts/Pre-Depends
  loop.''

- sempre legato a quanto sopra, in: ``In <prgn/dselect/, pick the `apt'
  method in the [A]ccess screen (if you haven't already) and update the
  database with new packages information, using the [U]pdate option.''
  ho ovviamente lasciato invariati [A]ccess ecc. 

- per `PAM enabled', "con supporto PAM" e` preciso?

- `any point release' in ``If you are upgrading from &debian; version
  2.1 (any point release)'' sarebbe l'eventuale terzo numero di versione,
  se previsto, o un `minor version number' diverso da 1?
  
PS il fatto che it@li.org sia aperta offre dei vantaggi qualche volta ;)
--
saluti
f.riccardo