terminologia GUI/IDE

Michele Campeotto micampe@f2s.com
Sat, 7 Jul 2001 14:45:27 +0200


Fabrizio:

> Su Thu, 05 Jul 2001 13:47:06 f.riccardo wrote:
> > > > `dockable element'="elemento riposizionabile"?
> [...]
> > si parla di ambienti grafici di sviluppo: ``PythonWin is fairly
> > simple, but attractive, and makes nice look of paned and dockable
> > elements (which I somewhat prefer to the Idle style of "many
> > windows everywhere which is shared by some other IDEs).''
> 
> Mi fa pensare che abbia una impostazione simile a NextStep/WindowMaker,
> in cui il dock (lett. attracco) è un posto in cui "parcheggiare" (far
> attraccare) delle applicazioni (in esecuzione oppure no) per 
> ripulire/ordinare il desktop.
> Non mi ricordo chi è che ha tradotto WindowMaker, se salta fuori magari
> ti sa suggerire qualcosa di più appropriato.

  Pronti!
  Io ho lasciato `Dock' per indicare l'oggetto a cui si `attaccano' le icone
in Window Maker e i verbi `attaccare' e `staccare' per le operazioni.
  In questo caso il discorso è un po' diverso perché non dobbiamo indicare
il posto in cui vengono attaccate 'ste finestre, ma le finestre stesse,
specificando inoltre che possono essere attaccate ai bordi di un'altra
finestra.
  Purtroppo (per fortuna) non lavoro più con Visual Studio e quindi non vi
posso dire come le chiamano loro... se qualcun altro ce l'ha, si faccia
avanti.

> Riguardo paned invece non sono sicuro di aver capito cosa si intende.

  E' quando hai una finestra divisa in due parti con il pezzo in mezzo che
si può trascinare per modificare la dimensione delle due aree.

> > `code-folding' lo lascio invariato con nota visto che non ho trovato
> > una traduzione diffusa e ci vuole un giro di parole piuttosto lungo
> 
> A occhio non mi sembra un termine tecnico, piuttosto direi che è
> mututato da altre applicazioni, ad es. un file manager in cui è
> possibile "espandere/contrarre" le directory per vederne le sottodir.
> Ricordo che se ne parlò e ne vennero fuori un sacco di alternative, 
> ma nessuna decisiva (proprio perché la trad. non è diffusa, ma a me
> sembra che anche il termine in oggetto non sia diffuso)

  Ed ero ancora io il protagonista ;)
  Cmq, ancora una volta il caso non è esattamente analogo perché al tempo
dovevamo tradurre `fold/unfold' e siamo arrivati a `contrai/espandi'.
  Adesso si tratta di dare un nome a questa "feature". Mi dispiace ma non ho
idee migliori di quella di Riccardo.
  Dato che, come dice Fabrizio, il termine non è molto diffuso (perché anche
la funzionalità non è molto diffusa) forse che possiamo arrischiarci ad
inventare un nome. Il rischio di confondere qualcuno è minimo.


  -- Michele  -  www.moleskine.f2s.com

  "A good man is hard to find"

      -- Stefano Benni, "Spiriti"