Traduzione del .po di procman
Francesco Potorti`
pot@gnu.org
Wed, 11 Jul 2001 11:17:05 +0200
> msgid "Stopped"
> msgid "Sleeping"
Io direi "sospeso" e "in attesa".
Sospeso non va molto bene. In PSOS, ad esempio, esiste uno stato
"suspended", che non è detto sia la stessa cosa, anche so ora che ci
penso non vedo sifferenze sostanziali. Tuttavia non mi fiderei di
tradurli con lo stesso termine, specie visto che "fermato" è un buon
candidato.
Idem per "in attesa". È una traduzione naturale di "waiting". DI
nuovo, non mi fiderei di tradurlo così, visto che "dormiente" è un buon
candidato.