Traduzione del .po di procman

Francesco Potorti` pot@gnu.org
Wed, 11 Jul 2001 11:17:05 +0200


   >    msgid "Stopped"
   >    msgid "Sleeping"
   
   Io direi "sospeso" e "in attesa".

Sospeso non va molto bene.  In PSOS, ad esempio, esiste uno stato
"suspended", che non è detto sia la stessa cosa, anche so ora che ci
penso non vedo sifferenze sostanziali.  Tuttavia non mi fiderei di
tradurli con lo stesso termine, specie visto che "fermato" è un buon
candidato.

Idem per "in attesa".  È una traduzione naturale di "waiting".  DI
nuovo, non mi fiderei di tradurlo così, visto che "dormiente" è un buon
candidato.