Revisione di gip
Matteo De Luigi
matteo.de.luigi@libero.it
Sun, 15 Jul 2001 14:12:12 +0200
"Install file. If no file specified, the Installation dialog will open empty."
msgstr ""
"Installa il file. Se nessun file viene specificato, il dialogo di "
"Installazione verrà aperto vuoto."
La seconda riga è una continuazione della prima: "Installazione"
va minuscola (riporto solo questo caso, ma ce ne sono altri).
#: src/main.c:168
msgid ""
"GIP is already running.\n"
"You may only have on gip running at the same time."
msgstr ""
"GIP è già in esecuzione.\n"
"Puoi avere un solo GIP in esecuzione nello stesso momento."
Puoi avere in esecuzione un solo gip alla volta
(penso che "gip" sia il nome dell'eseguibile, per cui va lasciato
minuscolo).
# src/main.c:63
#. Check and create .gip directory -----------------
#. Exists
#. ~/.gip exists but is NOT a directory
#: src/main.c:183
#, c-format
msgid "main: %s is not a directory. Remove it.\n"
msgstr "main: %s non è una directory. Rimuovila.\n"
Se non è una directory, non sai se è maschile o femminile (probabilmente
sarà un file). Ti conviene mettere "Rimuovilo" (o "Cancellalo").
# src/convertfunc.c:55
#: src/convertfunc.c:55
msgid "You must select a file first."
msgstr "E' necessario selezionare preventivamente un file."
Bisogna prima scegliere un file
# src/convertfunc.c:64
#: src/convertfunc.c:64
msgid ""
"You must select one of the following files: .tar.gz, .tgz, .rpm or .deb."
msgstr ""
"E' necessario selezionare uno dei seguenti file: .tar.gz, .tgz, .rpm o .deb."
Devi scegliere uno dei ...
(è più corto)
# src/converti.c:57
#: src/converti.c:57
msgid "Convert File-types"
msgstr "Conversione tipo-file"
Si può tradurre o è un termine tecnico?
# src/converti.c:66
#: src/converti.c:63
msgid "Convert files"
msgstr "Conversione file"
Conversione di più file
# src/converti.c:91
#: src/converti.c:76
msgid "Convert file"
msgstr "Conversione file"
Conversione di un file
(Oppure sei sicuro che tutte e due le stringhe si possano tradurre con
la stessa?)
# src/converti.c:98
#: src/converti.c:80
msgid "Filetype"
msgstr "Tipi di file"
# src/converti.c:127
#: src/converti.c:94
msgid " To: "
msgstr " A: "
# src/converti.c:137 src/converti.c:148
#: src/converti.c:98 src/converti.c:106
msgid "Slackware (.tgz)"
msgstr "Slackware (.tgz)"
# src/converti.c:138
#: src/converti.c:99
msgid "Redhat (.rpm)"
msgstr "RedHat (.rpm)"
Red Hat ?
# src/maini.c:71
#: src/maini.c:71
msgid "Filetype Converter..."
msgstr "Conversione tipo-file..."
Toglierei il trattino tra tipo e file.
#: src/maini.c:200
msgid "GNOME Software Manager"
msgstr "Gestione del software per GNOME"
Gestore?
msgid "Download"
msgstr "Download"
Scarica?
# src/maini.c:671
#: src/maini.c:469
msgid ""
"GIP stands for the GNOME Install Project, the goal of which is to make "
"installation,\n"
"upgrading, uninstallation and management of software in Linux very easy."
msgstr ""
"GIP stà per GNOME Install Project e ha come obiettivo principale quello\n"
"di rendere semplice l'installazione, l'aggiornamento, la disinstallazione\n"
"e la gestione del software con GNU/Linux."
Non mi risulta che "sta" abbia l'accento.
"You must select an install file (*.tar.gz, *.tgz, *.tar, *.tar.bz2, *.tar.Z, "
"*.zip or *.rpm)."
msgstr ""
"Dovete selezionare un file da installare (*.tar.gz, *.tgz, *.tar, *.tar.bz2, "
"*.tar.Z, *.zip o *.rpm)."
Bisogna selzionare? Mi pare che nel resto del documento tu abbia
usato la forma impersonale.
msgid "Sorry. Local installation is not yet implented."
msgstr "Ci scusiamo. L'installazione locale non è ancora implementata."
Siamo spiacenti, ma l'installazione...
# src/softinstfunc.c:523
#. Wrong password
#: src/softinstfunc.c:564
msgid "Incorrect password!"
msgstr "Password incorretta!"
Password errata!
"Error. Check if gip-pass is installed and\n"
"if you got permission to run it.\n"
msgstr ""
"Errore. Controllate se gip-pass è installato e\n"
"se esistono gli adeguati permessi di esecuzione.\n"
Errore. Controlare se...
# src/softinstfunc.c:708
#: src/softinstfunc.c:755
msgid "Installation Failed!"
msgstr "L'installazione fallita!"
Installazione fallita!
# src/softinstfunc.c:715
#: src/softinstfunc.c:762
msgid ""
"Installation Successful!\n"
" Press next to continue..."
msgstr ""
"Installazione avvenuta!\n"
" Premere \"Continua\" per proseguire..."
Al momento non ho programmi gnome da provare, ma siamo sicuri che
stampa "Continua" e non, che ne so, qualcosa tipo "Succ"?
(In ogni caso, userei «Continua», non \"Continua\").
Nota: ciò appare più volte. Lo riporto una sola.
# src/softinsti.c:107
#: src/softinsti.c:100
msgid "Welcome to GIP"
msgstr "Benvenuti in GIP"
Benvenuti a GIP ?
# src/softinsti.c:119
#: src/softinsti.c:109
msgid "Step 1/3 - Basic configuration"
msgstr "Passo 1/3 - Configurazione base"
Configurazione di base
# src/softinsti.c:196
#: src/softinsti.c:156
msgid "How would you like to store the software?"
msgstr "Come vorreste preparare il software?"
msgid "Global (requires root password)"
msgstr "Globali (richiede la password di root)"
# src/softinsti.c:215
#: src/softinsti.c:169
msgid "Local"
msgstr "Locale"
Se è contrapposto al "Global" di prima, li concorderei
(Globali/Locali oppure Globale/Locale, ma non Globali/Locale come adesso)
# src/softinsti.c:233
#: src/softinsti.c:181
msgid ""
"Press next to continue. \n"
"The software will now be installed."
msgstr ""
"Premete \"Continua\" per proseguire.\n"
"Il software sarà installato."
Le due righe sono scambiate (e c'è "Continua")
# src/softinsti.c:373
#: src/softinsti.c:267
msgid "Yeah (Recommended)"
msgstr "Si! (Raccomandata)"
«Sì» ha l'accento (compare anche dopo).
# src/softinsti.c:401
#: src/softinsti.c:286
msgid "Would you like to return to GIP main window?"
msgstr "Desiderate ritornare alla maschera principale di GIP?"
Alla finestra principale.
# src/softinsti.c:436
#: src/softinsti.c:309
msgid "Run the program"
msgstr "Eseguite il programma"
Eseguire
# src/softinsti.c:445
#: src/softinsti.c:315
msgid "Do you want to keep the installaton file?"
msgstr "Volete trattenere il file di installazione?"
Volete mantenere ...
# src/softuninstfunc.c:466
#: src/softuninstfunc.c:516
msgid "Uninstallation Successful."
msgstr "Disinstallazione fallita."
Disinstallazione riuscita
# src/softuninstfunc.c:510
#: src/softuninstfunc.c:560
msgid "You must select at least one file."
msgstr "Dovete selezionare almeno un file."
Bisogna selezionare...
"Press Uninstall to uninstall the selected\n"
"packages."
msgstr ""
"Premere \"Disinstallazione\" per disinstallare\n"
"i pacchetti software selezionati."
toglierei "software" che non c'è nell'originale
(come se l'italiano non fosse prolisso a sufficienza)
Ciò compare anche in altri messaggi.
msgid "Uninstalling Package\n"
msgstr "Disinstallazione dei pacchetti\n"
del pacchetto
"These settings will be used in this\n"
"installation only and will not be saved."
msgstr ""
"Queste configurazioni saranno utilizzate in\n"
"questa installazione solamente e non saranno\n"
"salvate."
Queste impostazioni verranno utilizztate
solo per questa installazione e non verranno
salvate
msgid "Extra Options"
msgstr "Opzioni supplementari"
# src/advancedi.c:131
#: src/advancedi.c:108
msgid "Configure Extra Options:"
msgstr "Configurazione opzioni extra:"
È «extra» o «supplementari»?
# src/advancedi.c:181 src/advancedi.c:449
#: src/advancedi.c:140 src/advancedi.c:337
msgid "Popup dialogs"
msgstr "Finestra di dialogo"
# src/advancedi.c:195
#: src/advancedi.c:148
msgid "Popup Configure Extra Options Box"
msgstr "Finestra di dialogo per le opzioni extra"
# src/advancedi.c:204
#: src/advancedi.c:154
msgid "Popup Configure Extra Options Box on error"
msgstr "Finestra di dialogo degli errori per le opzioni extra"
Cosa fa questa roba?
# src/passwdi.c:95
#: src/passwdi.c:48
msgid "Enter root Password:"
msgstr "Digitate la password di root:"
Digitare la password di root: