Sawfish

Michele Campeotto moleskine@f2s.com
Tue, 17 Jul 2001 09:44:13 +0200


Matteo De Luigi wrote:

> msgid "Theme Directory"
> msgstr "Directory del tema"
> 
> dei temi?


   No, è la directory in cui viene salvato il tema che stai creando.


> #. ../themes/Crux/theme.jl
> msgid "Crux Theme"
> msgstr "Tema `Crux'"
> 

> Tema «Crux»

> (anche in seguito, `' -> «»)


   ok


> #. ../themes/Crux/theme.jl
> msgid ""
> "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
> msgstr ""
> "Colore delle finestre attive (se non specificato\n"
> "usa il colore della selezione di GTK+)."
> 
> Cos'è quell'«Accent» che manca?


   Il tema ha due colori: uno è grigio chiaro, l'altro è 
configurabile... penso si capisca lo stesso (e non ho trovato una 
soluzione...).
   http://www.moleskine.f2s.com/images/shot_1.png


> #. ../themes/gradient/theme.jl
> msgid "horizontal"
> msgstr "Orizzontale"
> 
> #. ../themes/gradient/theme.jl
> msgid "vertical"
> msgstr "Verticale"
> 
> #. ../themes/gradient/theme.jl
> msgid "diagonal"
> msgstr "Diagonale"
> 
> Iniziali minuscole.


   L'ho fatto apposta. Sono stringhe che vengono mostrate in un 
OptionMenu... le preferisco così.


> E poi specifica che è nello stile «gradient».

> (anche negli altri temi)



 Non ho specificato lo stile perché siamo in un pannello intitolato "Stile Gradient".


> #. ../themes/gradient/theme.jl
> msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
> msgstr "Usa meno memoria per le sfumature, potendo influenzare la qualità."
> 
> con possibile influenza sulla qualità?


   ogni volta che lo mando in lista c'è qualcuno che vuole modificare 
'sta string... ;)


> #. ../themes/smaker/theme.jl
> msgid "Use black-on-white button images."
> msgstr "Usa immagini dei bottoni bianche su nero."
> 
> NERE SU BIANCO!!!


   ops


> #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
> msgid "Match window properties"
> msgstr "Proprietà dei gruppi di finestre"
> Sicuro? Sarebbe "Fai corrispondere le proprietà dei gruppi di finestre"
> Altrimenti sarebbe, come è scritto in seguito, "Matched Windows".


   'Matched Windows' permette di modificare il comportamento del WM 
rispetto ad alcune finestre (o gruppi di finestre) individuate tramite 
alcune caratteristiche (Titolo, classe, ruolo, ...). Per esempio posso 
dire che tutte le finestre di Mozilla appaiono nella terza area di lavoro.
   Ho tradotto 'Matched Windows' con 'Gruppi di finestre' (mi pare che 
l'ho copiati dalla traduzione francese), quindi questa sarebbe giusta.


> #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
> #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
> msgid "Shade Hover"
> msgstr "Shade Hover"
> 
> Cosa faceva questo?


   Quando vai col mouse sopra alla barra di una finestra arrotolata, la 
finestra si srotola temporaneamente per riarrotolarsi quando togli il mouse.


> #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
> #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
> msgid "Tooltips"
> msgstr "Tooltip"
> 
> Suggerimenti


   mi è sfuggito...


> #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
> msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
> msgstr "Invoca il comando NAME; opzionalmente preceduto da PFX_ARG."
> 
> Sicuro che si possa sostituire il trattino con l'underscore?


   no...


> #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
> msgid "Bindings"
> msgstr "Comandi"
> 
> Associazioni


   Il problema è che è da solo... non si capisce associazioni di cosa, e 
siccome è l'associazione 'comandi del WM -> scorciatoie/azioni del 
mouse' ho trovato questa soluzione.


> #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
> msgid "Bevel intensity: \\wpercent."
> msgstr "Intensità dei rilievi (in %): \\w"
> 
> Io scriverei "in percentuale". Non so se il "%" è un carattere speciale.


   beh... funziona ;)


> msgstr "Comandi di finestra"
> 
> Devo dire che "Comandi" per tradurre keymap non mi piace.
> Inoltre in alcuni casi risulta ambiguo (es. "Comandi per il mouse").
> Piuttosto proporrei "Mappatura". Oppure, se proprio proprio, "Tasti"
> (che però crea problemi quando si deve parlare di mouse-binding).


   Come sopra sono l'associazione 'comandi -> azioni'...


> Mappatura attiva quando il puntatore è sul titolo.
> Il mouse è sul tappetino. :) (anche in seguito)


   io il mio mouse lo metto dove mi pare! ;)


> #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
> msgid "Upper layer"
> msgstr "Livello superiore"
> 
> #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
> msgid "Lower layer"
> msgstr "Livello inferiore"
> 
> layer -> strato


   ... ho sempre usato livello in AutoCAD, in GIMP, ...


> msgid "Work_spaces"
> msgstr "Work_space"
> 
> Ma altrove hai usato "Area di lavoro!"


   Appunto, vedi la nota all'inizio del mio msg


> #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
> msgid "Move the viewport one screen to the left."
> msgstr "Sposta la finestra di una schermata a sinistra."
> 
> Sposta la zona visibile di una schermata a destra
> (altrimenti uno può pensare che sposti la finestra con l'applicazione!)


   ... volevo lasciare viewport...


> #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
> msgid "The default window animation mode: \\w"
> msgstr "Modo di animazione delle finestre: \\w"
> Modo predefinito di ...


   Il fatto è che non so perché dica "default"... non ce ne sono altri


> #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
> msgid "Uniquify window name"
> msgstr ""
> 
> Rendi unico il nome della finestra


   lunghetto


> msgid "Force the current window to have a unique title."
> msgstr "Forza la finestra corrente ad avere un titolo unico."
> 
> Forza -> Obbliga?


   Sì


> #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
> msgid "stop"
> msgstr "Fermati"
> 
> #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
> msgid "wrap-around"
> msgstr "Ricomincia"
> 
> #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
> msgid "keep-going"
> msgstr "Continua"
> 
> minuscole?


   come l'altra più sopra


-- 
   Michele - www.moleskine.f2s.com