Database

Fabrizio Stefani f.stef@inwind.it
Mon, 25 Jun 2001 23:26:08 +0200


Parlando di database (in particolare di gnome-db), ho dei dubbi su se
e come tradurre i seguenti termini.

report --> report
es: 
msgid "Create new report"
msgstr "Crea un nuovo report"

browser --> browser
 lo stesso concetto di un browser per internet (un programma per
navigare all'interno di un db)
es: 
msgid "Activate database browser window"
msgstr "Attiva la finestra del browser di database"

batch --> ?
credo indichi proprio una "elaborazione a lotti" di un db, ma non 
ne sono sicuro

batch job --> ?
es:
msgid "Activate dbatch job window"
msgstr "Attiva la finestra dei job in batch"

commit --> commit
es: 
msgid "Commit current transaction"
msgstr "Effettua il commit della transazione corrente"

rollback --> ?  (cos'??)
es:
msgid "Rollback current transaction"

query --> query
( termine tecnico, altrimenti userei interrogazione)
es:
msgid "Query must have a name"
msgstr "Bisogna associare un nome alla query"

moniker --> ??? (cosa  un moniker?)
es:
msgid "Could not create 'database:' moniker instance"

recordset --> recordset
es:
msgid "View recordset record-by-record"
msgstr "Visualizza il recordset un record alla volta"

---
ciao,
Fabrizio.