Database
Francesco Potorti`
pot@gnu.org
Tue, 26 Jun 2001 14:36:57 +0200
report --> report
In effetti mi pare di averlo sempre visto così, anche se in "rapporto"
non ci vedo niente di male.
browser --> browser
Un browser io lo chiamo navigatore. Per Internet o un database mi pare
che vada bene, ma mi sa che non è traduzione diffusa.
batch --> ?
credo indichi proprio una "elaborazione a lotti" di un db, ma non
ne sono sicuro
Sì, la tua è un'ottima traduzione, se non fosse, anche qui, che non
l'ho mai sentita. E, come per gli altri termini tecnici di database,
non ci possiamo inventare niente, dobbiamo rassegnarci allo stato
attuale (che io conosco solo di striscio, non avendoci mai avuto
direttamente a che fare).
msgid "Activate dbatch job window"
msgstr "Attiva la finestra dei job in batch"
Credo che vada bene.
commit --> commit
Temo di sì.
query --> query
(è termine tecnico, altrimenti userei interrogazione)
Io dico e leggo spesso interrogazione, che io sappia è la traduzione
standard.
moniker --> ??? (cosa è un moniker?)
boh?