linguetta
Fabrizio Stefani
f.stef@inwind.it
Mon, 14 May 2001 12:39:21 +0200
> > > sheet (GUI) --> scheda
non l'ho mai incontrato, ma mi sembra giusto
> > > tab (GUI) --> linguetta
> 'Tabs' (a volte 'Notebook tabs'): le linguette con scritto il titolo delle
> schede/pagine.
su "linguetta" mi pare che siamo tutti d'accordo
> 'Pages': le schede/pagine in cui c'è l'interfaccia (bottoni, etichette, ...).
Pages --> schede
OK se si riferiscono ad un notebook (non mi sembra che page indichi
qualcosa di diverso dalle schede nelle GUI, ma è meglio precisare)
> 'Notebook': l'unione delle due cose.
"schedario" mi piace molto. Non mi sembra sia di difficile
associazione, anzi è la prima traduzione che è venuta in mente
anche a me.
> Riguardo alle traduzioni:
> 'Tabs' -> 'Linguette' (non l'ho mai visto da MS, loro si riferiscono solo
> all'etichetta che c'è dentro e quindi usano, appunto, etichetta).
decisamente meglio linguetta
> 'Pages' -> 'Pagine' o 'Schede' (non ho particolari preferenze. MS usa 'pagine').
meglio schede
> 'Notebook' -> MS usa a volte 'Struttura a schede' che secondo me è orribile,
> altre volte non lo traduce, che a me non suona male, ma solo perché sono
> abituato a sentirlo. Preferirei trovare una traduzione.
concordo, meglio tradurre, e senza mettere "struttura a schede" (troppo lungo),
quindi "schedario" :)
---
Ciao,
Fabrizio.