linguetta

Fabrizio Stefani f.stef@inwind.it
Mon, 14 May 2001 12:39:21 +0200


> >    > sheet (GUI) --> scheda

non l'ho mai incontrato, ma mi sembra giusto

> >    > tab (GUI) --> linguetta
>   'Tabs' (a volte 'Notebook tabs'): le linguette con scritto il titolo delle
> schede/pagine.

su "linguetta" mi pare che siamo tutti d'accordo

>   'Pages': le schede/pagine in cui c'è l'interfaccia (bottoni, etichette, ...).

Pages --> schede 
OK se si riferiscono ad un notebook (non mi sembra che page indichi 
qualcosa di diverso dalle schede nelle GUI, ma è meglio precisare)

>   'Notebook': l'unione delle due cose.

"schedario" mi piace molto. Non mi sembra sia di difficile
associazione, anzi è la prima traduzione che è venuta in mente
anche a me.

>   Riguardo alle traduzioni:
>   'Tabs' -> 'Linguette' (non l'ho mai visto da MS, loro si riferiscono solo
> all'etichetta che c'è dentro e quindi usano, appunto, etichetta).

decisamente meglio linguetta

>   'Pages' -> 'Pagine' o 'Schede' (non ho particolari preferenze. MS usa 'pagine').

meglio schede 

>   'Notebook' -> MS usa a volte 'Struttura a schede' che secondo me è orribile,
> altre volte non lo traduce, che a me non suona male, ma solo perché sono
> abituato a sentirlo. Preferirei trovare una traduzione.

concordo, meglio tradurre, e senza mettere "struttura a schede" (troppo lungo),
quindi "schedario" :)

---
Ciao,
Fabrizio.