Answer guy

Andrea Celli it@li.org
Tue, 30 Oct 2001 10:04:07 +0100


Lorenzo Cappelletti wrote:
> 
> C'è qualcuno qui fra noi che ha mai tradotto un numero del Linux
> Gazette?  Mi è arrivata una descrizione Debian del numero 42 e non so
> come rendere bene "Answer guy".
> 
> "Angolo della posta"?
> "La posta dei lettori"?
> "Domande risposte"?
> 

Sarebbe qualcosa tipo "il tizio che risponde", decisamente brutto.
Un'altra proposta potrebbe essere "l'esperto risponde".

Poi ho visto che nell'ultimo numero la rubrica ha cambiato nome:
"the answer gang". Quindi ti serve qualcosa che non resti immutato,
come le tue proposte, ma che possa adeguarsi al fatto che non rispone
piu` una persona sola ma un intero gruppo.
Quello che non mi piace e` che "esperto/i" e` troppo serio, come anche
le tue proposte.
Guy e gang mi danno un'idea piu` familiare e informale, direi quasi
giocosa.

Forse potrebbe andare "gli smanettoni rispondono" o "gli amici
rispondono".

ciao, andrea