Gerundio (era: [DDTP] Telescrivente?)
Cortese Matteo
Matteo.Cortese@venaria.marelli.it
Mon, 24 Sep 2001 09:46:33 +0200
> Fare il linking.
Non sarebbe meglio "fare il link"?
A me sembra che l'italiano sia un po' restio ad accogliere termini
stranieri, che comunque non si amalgamano mai con le altre parole e sembrano
sempre pronunciate "tra virgolette". Importare quindi una parola straniera è
un'operazione che va fatta con la massima cautela e ci si deve limitare al
minimo indispensabile: dei nomi/aggettivi, ad esempio, ci limitiamo al solo
singolare (perché se già "mouse" è una licenza, cosa non sarebbe "mice"?),
mentre i verbi (che non sapremmo come coniugare in italiano) vengono resi
con delle locuzioni tipo "fare"+sostantivo.
Proprio in virtù di questo "minimalismo", direi che se importiamo "link" o
"debug" non è il caso di tirarci dentro anche "linking" e "debugging"...
Che ne pensate?
Matteo
P.S. altri termini sui quali si può applicare lo stesso principio:
port/porting (da un'architettura all'altra);
script/scripting (tanto il gerundio si usa solo nell'espressione "scripting
language", che non andrebbe male come "linguaggio di/per script");
relay/relaying (di posta).