Man page - una ferita riaperta?

Cortese Matteo Matteo.Cortese@venaria.marelli.it
Tue, 25 Sep 2001 11:05:34 +0200


> C'e` da considerare che in "man man" c'e` una quasi assoluta 
> coincidenza
> tra "man" e "manuale". In quel contesto le 'pagine di manuale' sono
> le 'pagine man' e nient'altro.

Ma se "man" è l'abbreviazione di "manual", un anglofono leggendo "man" si
forma probabilmente un'idea a metà strada tra il concetto di manuale e
quello di formato particolare. C'è una sorta di ambiguità irrisolvibile (e
forse voluta).

Visto che anche in italiano "man" è l'abbreviazione di "manuale", perché il
traduttore dovrebbe togliere questa ambiguità e scegliere al posto del
lettore? Forse l'utente italiano è più idiota di quello americano e non
riesce proprio ad immaginarsi da cosa possa mai derivare "man"?

Si noti che lo stesso vale per "info": è sia un formato particolare sia
l'abbreviazione di una parola che dà una chiara idea dello scopo che si
prefigge. Eppure non ci sogneremmo mai di improvvisare un "pagine
informative"!

	Matteo