modulo per gthumb
Lapo Calamandrei
tp@lists.linux.it
19 Nov 2002 19:50:30 +0100
Il mar, 2002-11-19 alle 18:59, Scognito ha scritto:
> scusate ho dimenticato l'allegato :)
> --=20
> Scognito <subpiero@tin.it>
> ----
>=20
=20
> #: gthumb.desktop.in.h:1
> msgid "Image Viewer"
> msgstr "Visualizzatore Immagini"
>=20
Niente capitalizzazione.
Io metterei "Visualizzatore per immagini" o "Visualizzatore di immagini"
> #: libgthumb/comments.c:663
> msgid "(No Comment)"
> msgstr "(Nessun Commento)"
>=20
(Nessun commento)
> #: libgthumb/file-utils.c:1147
> msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
> msgstr ""
> "Impossibile trovare un terminale, uso xterm, anche se pu=F2 non funziona=
re"
>=20
Usa la forma impersonale
"Impossibile trovare un terminale, verr=E0 usato xterm, anche se potrebbe
"
"non funzionare"
=20
> #: src/commands-impl.c:191 src/commands-impl.c:818 src/commands-impl.c:12=
24
> msgid "Enter the new name : "
> msgstr "Inserisci il nuovo nome : "
>
Impresonale=20
"Inserire il nuovo nome: "=20
=20
> #: src/commands-impl.c:227
> #, c-format
> msgid ""
> "An image named \"%s\" is already present in this folder. Do you want to =
"
> "overwrite it ?"
> msgstr ""
> "Una immagine col nome \"%s\" =E8 gia presente in questa cartella. Vuoi "
> "sovrascriverla ?"
>
Impersonale, gli spazi prima della punteggiatura sono errori (anche
nell'inglese)
"Un'immagine con nome \"%s\" =E8 gi=E0 presente in questa cartelle. "
"Sovrescriverla?"
=20
> #: src/commands-impl.c:255 src/commands-impl.c:856 src/commands-impl.c:10=
63
> msgid "source and destination are the same"
> msgstr "sorgente e destinazione sono uguali"
>
La maiuscola
> #: src/commands-impl.c:326
> msgid "Selected images will be deleted, are you sure ?"
> msgstr "Le immagini selezionate saranno cancellate, sei sicuro ?"
>=20
Forma impersonale
"Cancellare le immagini selezionate?"
> #: src/commands-impl.c:346
> msgid "The image will be deleted, are you sure ?"
> msgstr "L'immagine sar=E0 cancellata, sei sicuro ?"
>=20
"Cancellare l'immagine selezionata?
> #: src/commands-impl.c:597
> msgid "The image will be deleted from the catalog, are you sure ?"
> msgstr "L' immagine verr=E0 cancellata dal catalogo, sei sicuro ?"
>=20
"Cancellare l'immagine selezionata dal catalogo?"
> #: src/commands-impl.c:639
> msgid "The selected images will be deleted from the catalog, are you sure=
?"
> msgstr "Le immagini selezionate verranno cancellate dal catalogo, sei sic=
uro ?"
>=20
idem impersonale
=20
> #: src/commands-impl.c:740 src/commands-impl.c:863 src/commands-impl.c:10=
70
> #: src/commands-impl.c:1263
> #, c-format
> msgid ""
> "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different n=
ame."
> msgstr ""
> "Il nome \"%s\" =E8 gia utilizzato in questa cartella. Usa un nome divers=
o."
>
impersonale
=20
> #: src/commands-impl.c:769
> msgid "Enter the folder name : "
> msgstr "Inserisci il nome della cartella : "
>
"Inserire il nome della cartella: "
=20
> #: src/commands-impl.c:782 src/dlg-catalog.c:120
> msgid "Enter the library name : "
> msgstr "Inserisci il nome della libreria : "
>
"Inserire il nome della libreria: "
> #: src/commands-impl.c:952 src/commands-impl.c:1357
> msgid "The selected folder will be deleted, are you sure ?"
> msgstr "La cartella selezionata verr=E0 cancellata, sei sicuro ?"
>=20
"Cancellare la cartella selezionata?"
=20
> #: src/commands-impl.c:1061 src/commands-impl.c:1102
> #, c-format
> msgid "Could not move the folder \"%s\" : %s"
> msgstr "Impossibile muovere la cartella \"%s\" : %s"
>=20
Uhm....io utilizzerei "spostare"
> #: src/commands-impl.c:1134 src/dlg-file-utils.c:313 src/dlg-file-utils.c=
:456
> msgid "Choose the destination folder"
> msgstr "Scegli la cartella di destinazione"
>=20
Scegliere...
> #: src/commands-impl.c:1359
> msgid "The selected catalog will be deleted, are you sure ?"
> msgstr "Il catalogo selezionato verr=E0 cancellato, sei sicuro ?"
>=20
"Cancellare il catalogo selezionato?"
=20
> #: src/commands-impl.c:2112
> msgid "translator_credits"
> msgstr "Paolo Bacchilega"
>
Aggiungi il tuo nome qui
=20
> #: src/commands-impl.c:2124
> msgid "An image viewer and browser for GNOME."
> msgstr "Un visualizzatore di immagini per GNOME."
>=20
"Visualizzatore di immagini per GNOME."
=20
> #: src/dlg-categories.c:195
> msgid "Enter the new category name"
> msgstr "Inserisci il nome della nuova categoria"
>
impersonale
=20
> #: src/dlg-categories.c:208 src/dlg-categories.c:373
> #, c-format
> msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different nam=
e."
> msgstr "La categoria \"%s\" =E8 gia presente. Usa un nome diverso."
>=20
impersonale
=20
> #: src/dlg-duplicates.c:375 src/dlg-image-prop.c:173
> msgid "Location"
> msgstr "Locazione"
Posizione?
=20
> #: src/dlg-duplicates.c:711
> msgid "Checked images will be deleted, are you sure ?"
> msgstr "Le immagini selezionate saranno cancellate, sei sicuro ?"
"Cancellare le immagini selezionate?"
>=20
> #: src/dlg-duplicates.c:757
> msgid ""
> "In order to use the \"Find Duplicates\" tool you have to have one of the=
"
> "following commands: sha1sum, md5sum.\n"
> "None of them could be found, so this tool is disabled."
> msgstr ""
"Per poter utilizzare \"Trova duplicati" =E8 necessario che almeno uno "
"dei seguenti comandi sia presente: sha1sum, md5sum.\n"
"Nessuno di questi risulta installato, quindi questo strumento =E8 stato "
"disabilitato."
=20
> #: src/dlg-file-utils.c:288
> msgid "Could not move the file:"
> msgstr "Impossibile muovere il file:"
"spostare", anche negli altri (secondo me)
=20
> #: src/dlg-image-prop.c:512
> #, c-format
> msgid "%s properties"
> msgstr "Propriet=E0 di"
"Propriet=E0 di %s"
> #: src/dlg-jpegtran.c:387
> msgid "No JPEG image selected"
> msgstr ""
"Nessun immagine JPEGH selezionata"?
>=20
> #: src/dlg-maintenance.c:70
> msgid "All comments will be deleted, are you sure ?"
> msgstr "Tutti i commenti verranno cancellati, sei sicuro ?"
"Tutti i commenti verranno cancellati, procedere?"
>=20
> #: src/dlg-maintenance.c:100
> msgid "All thumbnails will be deleted, are you sure ?"
> msgstr "Tutte le anteprime verranno cancellate, sei sicuro ?"
"Tutte le immagini verranno cancellate, procedere?"
>=20
> #: src/dlg-maintenance.c:160 src/dlg-maintenance.c:230
> msgid "Specify the backup file"
> msgstr "Specifica il file di backup"
impersonale
>=20
> #: src/dlg-png-exporter.c:188
> msgid "Destination folder does not exits. Do you want to create it ?"
> msgstr "La cartella di destinazione non esiste. Vuoi crearla ?"
"La cartella di destinazione non esiste, crearla?"
oppure
=20
> #: src/dlg-png-exporter.c:217
> #, c-format
> msgid ""
> "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s=
\""
> msgstr "Non hai i permessi giusti per creare immagini nella cartella \"%s=
\""
"Non si dispone dei permessi per creare.... "
>=20
> #: src/dlg-png-exporter.c:846
> msgid "Image Caption"
> msgstr "Intestazione dell'Immagine"
dell'immagine minuscolo
=20
> #: src/dlg-rename-series.c:297
> msgid "Old Name"
> msgstr "Vecchio Nome"
nome minuscolo
>=20
> #: src/dlg-rename-series.c:305
> msgid "New Name"
> msgstr "Nuovo Nome"
idem come sopra
>=20
> #: src/dlg-search.c:356
> msgid "Search Result"
> msgstr "Risultati della Ricerca"
ricerca minuscolo
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:20
> msgid "<b>Other</b>"
> msgstr ""
varie o altre
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:21
> msgid "<b>Overwrite the old image with the new one ?</b>"
> msgstr "<b>Sovrascrivere la vecchia immagine con la nuova ?</b>"
togli lo spazio
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:25
> msgid "A_vailable applications:"
> msgstr "Applicazioni _Disponibili:"
togli la maiuscola
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:29
> msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
> msgstr "Chiedi prima di cance_llare un'immagine o un catalogo"
secondo la guida di Luca Ferretti anche qui ci va un impersonale
"Chiedere.... "
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:35
> msgid "Choose a catalog"
> msgstr "Scegli un catalogo"
"Scegliere..... "
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:45
> msgid "Follow Nautilus behaviour"
> msgstr ""
"Come Nautilus" oppure "Secondo le impostazioni di Nautilus"
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:48
> msgid "Go to last _visited folder or catalog"
> msgstr "Vai all'ultima cartella o catalogo _visitato"
impersonale
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:49
> msgid "Go to this _folder:"
> msgstr "Vai in _questa cartella:"
impersonale
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:58
> msgid "Max _history length:"
> msgstr "Massima lunghezza della s_toria:"
dello storico?
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:62
> msgid "New Image:"
> msgstr "Nuova Immagine:"
niente maiuscola
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:63
> msgid "New _Library..."
> msgstr "Nuova _Libreria..."
idem come sopra
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:65
> msgid "Old Image:"
> msgstr "Vecchia Immagine:"
idem
>=20
> #: src/gthumb.glade2.h:66
> msgid "Over_write this image"
> msgstr "Sovrascri_vi questa immagine"
se =E8 una voce di men=F9 va bene altrimenti va impersonale
>=20
> #: src/gthumb.glade2.h:67
> msgid "Overwrite _all images"
> msgstr "Sovrascrivi _tutte le immagini"
come sopra
>=20
> #: src/gthumb.glade2.h:68
> msgid "Overwrite image"
> msgstr "Sovrascrivi Immagine"
come sopra e occhio alle maiuscole
>=20
> #: src/gthumb.glade2.h:69
> msgid "Priority text beside icons"
> msgstr "Testo con priorit=E0 affianco alle icone"
C'=E8 uno standard per queta stringa?
>=20
> #: src/gthumb.glade2.h:70
> msgid "R_ecent applications:"
> msgstr "Applicazioni R_ecenti"
maiuscola
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:72
> msgid "Resta_rt when finished"
> msgstr "Rico_mincia quando =E8 finito"
se non =E8 una voce di men=F9 o un pulsante (tooltip o etichetta) v=E0
impersonale, idem per le altre
=20
> #: src/gthumb.glade2.h:84
> msgid "System settings"
> msgstr "Impostazioni di sistema"
io metterei del sistema
=20
> #: src/gthumb_png_exporter.glade2.h:21 src/gthumb_tools.glade2.h:6
> msgid "<i>Use #'s to specify positions used by numeric enumerator.</i>"
> msgstr ""
> "<i>Usa # per specificare le posizioni usate dall'enumeratore numerico.</=
i>"
Utilizzare....
>=20
> #: src/gthumb_png_exporter.glade2.h:23
> #, no-c-format
> msgid "<i>Use %n to insert total number of pages.</i>"
> msgstr "<i>Usa %n per inserire il numero totale delle pagine.</i>"
come sopra
>=20
> #: src/gthumb_png_exporter.glade2.h:25
> #, no-c-format
> msgid "<i>Use %p to insert page number.</i>"
> msgstr "<i>Usa %p per inserire il numero di pagina.</i>"
idem=20
=20
> #: src/gthumb_png_exporter.glade2.h:27
> msgid "Choose destination folder"
> msgstr "Scegli la cartella di destinazione"
impersonale
=20
> #: src/gthumb_png_exporter.glade2.h:50
> msgid "Shadow in"
> msgstr "Ombra verso l'interno"
"Obreggiatura all'interno"
simile per le altre
> #: src/gthumb_search.glade2.h:14
> msgid "Equal to"
> msgstr "Uguale al"
"Uguale a"?
> #: src/gthumb-ui.xml.h:219
> msgid "by _Time"
> msgstr "per _tempo"
"per da_ta"