Baptism, Chistening e Adult Christening
Lorenzo Cappelletti
lorenzo.cappelletti@email.it
Dom 3 Ago 2003 11:54:56 CEST
Ciao a tutti,
nella traduzione di GRAMPS (http://gramps.sf.net/), un programma per la
ricerca genealogica, ho incontrato i termini in oggetto ed ho avuto dei
seri problemi a tradurli. Ho cosė chiesto agli autori del programma che
mi hanno fornito le seguenti definizioni, prese dalle specifiche GEDCOM,
un formato standard per la condivisione di informazioni genealogiche.
From the GEDCOM specification:
BAPTISM := The event of baptism (not LDS), performed in infancy or
later.
CHRISTENING := The religious event (not LDS) of baptizing and/or
naming a child.
ADULT_CHRISTENING := The religious event (not LDS) of baptizing and/or
naming an adult person.
So it seems they overlap a bit. A christening may be the same as a
baptism, but then again, it may not. I'm glad that got cleared up :-)
Avete idea di come distinguere la traduzione di baptism da quella di
christening?
--
email: lorenzo.cappelletti@email.it
Jabber: lolo@linux.it
Fingerprint: 8CDD 3408 53B2 6122 99DA EE37 1523 68FC D906 4C08
Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org/
Maggiori informazioni sulla lista
tp