gFTP ( revisione 1)

yuri yuri@sociol.unimi.it
Lun 4 Ago 2003 17:44:17 CEST


Il dom, 2003-07-27 alle 11:58, Davide Patti ha scritto:
[...]
> > > msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
> > > msgstr "Errore: impossibile cercare nel file %s: %s\n"
> > 
> > Credo che "seek" si riferisca più allo spostarsi che al cercare.
> 
> "Impossibile spostarsi nel file" ? gli altri che diciono ?
non sono sicuro, forse "Errore: impossibile spostarsi sul file %s: %s\n"
bisognerebbe riuscire a riprodurre quell'errore, cosa non sempre
facile...

> > Direi che un più letterale "Modo di %s cambiato in %d con successo."
> > potrebbe andare meglio. Anzi, io userei "modalità" o, meglio ancora,
> > "permessi" al posto di "mode".
> 
> ecco, questa una cosa sulla quale ero incerto : modo, modalità o
> permessi ? c'è una indicazione ufficiale ?

indicazione ufficiale? gli archivi della ml! ;) per quel che mi ricordo,
«permessi» va più che bene



[...]
> > > "Il limite massimo di KB/s per un trasferimento. (Impostare 0 per "
> > > "disabilitare)"
> > 
> > La "K" va minuscola.
> 
> nell'indecisione avevo copiato paro paro....
> ma perche' k minuscola e B maiuscola ?

Sistema internazionale, se non mi sbaglio qui ci sono un po' di
spiegazioni:
http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html


> > > msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
> > > msgstr "Il protocollo \"%s\" non è attualmente supportato.\n"
> > 
> > Virgolette basse?
> 
> non si era stabilito cosi' ?
dunque... quest'anno c'è stata una discussione che puoi rileggere negli
archivi della lista. Ma facciamo un esempio.
Mi hanno detto: «Ultimamente sei diventato un po'... come dire...
"selvaggio".»
Quindi, c'è consenso per virgolette basse per i discorsi e quelle alte
per parole usate in tono allusivo/scherzoso...
Negli altri casi non c'è un vero consenso, ma solo suggerimenti.

Ti hanno mai passato file nel cui nome compaiono le " ? (a me succede
spesso, dagli amici windosiani). Quindi per messaggi che tirano in ballo
i nomi dei file, si preferisce a usare quelle basse. Es:

Eliminare veramente il file «%s»? 

Le " compaiono anche nei comandi di shell, in questo contesto si
preferisce usare quelle basse. Es:

Per risolvere il problema, aprire una shell e digitare 
«export ESEMPIO="valore particolare"» 

(scusa, ma il caldo non mi fa  venire in mente un esempio più
interessante) Le " in questo caso potevano confondere.


Preferenza personale:

Per stampare un file, cliccare su «File» e poi su «Stampa» ...

Uso quelle basse perché le associo al discorso diretto di prima: mi
piace pensare di associare i menù da cliccare con i comandi vocali
(implementazione prossima ventura?) :)


Il resto è una giungla: che preferisce una chi l'altra... 
c'è in atto una riscoperta delle virgolette basse, ma non tutti sono
pronti. Quindi invito i contrari a usare per qualche mese GNOME 2.2 (che
è pieno di «»), così vi abituerete e senza accorgervi sarete assimilati.
Firmato
«BORG»   :-)



> > Coerenza: Alcune volte usi la maiuscola dopo "Errore:", altre la 
> > minuscola. Io preferisco la minuscola, anche se la maiuscola evidenzia 
> > meglio il messaggio d'errore vero e proprio.
> 
> si, me ne sono accorto e li stavo sistemando. Comunque mi pare che si
> era stabilito di mettere la minuscola: L'italiano non prevede la
> maiuscola dopo i due punti...
concordo pienamente

> > > msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
> > > msgstr "Impossibile aprire pty principale %s: %s\n"
> > 
> > Io lascerei "master" invariato, essendo master/slave...
> 
> vediamo cosa dice il popolo...
il popolo è in ferie e io non so rispondere

Infine, ci sono alcuni messaggi marcati fuzzy. Togli il fuzzy.
Il resto mi pare ok. 

Che caldo che fa... non garantisco la sensatezza di questa email.



Maggiori informazioni sulla lista tp