gswitchit - revisione 5

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Ven 15 Ago 2003 01:12:39 CEST


ecco l'ultima versione del po di gswitchit (speriamo che obbedisca allo
string freeze), dateci un'occhiata, dovrebbe essere parecchio simile
all'ultima versione controllata.

Per yuri: i vecchi messaggi per ora li lascio, poi li tolgo in fase di
commit

Francesco


-------------- parte successiva --------------
# Italian translation of GSwitchIt.
# Copyright (C) 2003 THE GSwitchIt'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GSwitchIt package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GSwitchIt 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-13 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-14 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: applet/GNOME_GSwitchItApplet.server.in.in.h:1
msgid "GNOME XKB applet"
msgstr "Applet XKB per GNOME"

#: applet/GNOME_GSwitchItApplet.server.in.in.h:2
msgid "GNOME XKB applet factory"
msgstr "Fabbrica dell'applet XKB per GNOME"

#: applet/GNOME_GSwitchItApplet.server.in.in.h:3
msgid "GSwitchIt applet"
msgstr "Applet GSwitchIt"

#: applet/GNOME_GSwitchItApplet.server.in.in.h:4
msgid "GSwitchIt applet factory"
msgstr "Fabbrica dell'applet GSwitchIt"

#: applet/GNOME_GSwitchItApplet.server.in.in.h:5
msgid "Utility"
msgstr "Utilità"

#: applet/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "I_nformazioni"

#: applet/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "_Groups"
msgstr "_Gruppi"

#: applet/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: applet/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
msgid "_Plugins..."
msgstr "_Plugin..."

#: applet/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietà..."

#: applet/gswitchit_applet.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard switcher (%s)"
msgstr "Commutatore di tastiera (%s)"

#: applet/gswitchit_applet.c:476
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: applet/gswitchit_applet.c:483
msgid "Copyright Sergey V. Udaltsov (C) 1999-2002"
msgstr "Copyright Sergey V. Udaltsov © 1999-2002"

#: applet/gswitchit_applet.c:484
msgid "XKB toolkit for GNOME"
msgstr "Toolkit XKB per GNOME"

#: applet/gswitchit_applet.c:599
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Errore di inizializzazione di XKB"

#: applet/gswitchit_applet.c:608
#, fuzzy
msgid "Error loading XKB configuration registry"
msgstr "Errore nel caricamento del registro di configurazione di XKB"

#: capplets/gswitchit_capplet.c:179
msgid ""
"Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
"No way to switch to this layout using the keyboard."
msgstr ""
"Rendere lo schema accessibile SOLO dal menù popup dell'applet.\n"
"Non ci sarà modo di passare a questo schema usando la tastiera."

#: capplets/gswitchit_capplet.c:261
#, fuzzy
msgid "Exclude from keyboard switching"
msgstr "Escludi dal cambio di tastiera"

#: capplets/gswitchit_capplet.c:306
msgid "not used"
msgstr "non usato"

#: capplets/gswitchit_capplet.c:362 capplets/gswitchit_plugins.c:272
#: capplets/xkb_capplet.c:486
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Inizializzazione di GConf fallita: %s\n"

#: capplets/gswitchit-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "Attiva più plugin"

#: capplets/gswitchit-plugins.glade.h:2
msgid "Add plugin"
msgstr "Aggiungi plugin"

#: capplets/gswitchit-plugins.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Close the dialog"
msgstr "Chiude la finestra di dialogo"

#: capplets/gswitchit-plugins.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Configura il plugin selezionato"

#: capplets/gswitchit-plugins.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "Disattiva il plugin selezionato"

#: capplets/gswitchit-plugins.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "Diminuisce la priorità del plugin"

#: capplets/gswitchit-plugins.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "GSwitchIt Plugins"
msgstr "Plugin di GSwitchIt"

#: capplets/gswitchit-plugins.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "Aumenta la priorità del plugin"

#: capplets/gswitchit-plugins.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "The list of active plugins"
msgstr "L'elenco dei plugin attivi"

#: capplets/gswitchit-plugins.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Active plugins"
msgstr "Plugin _attivi"

#: capplets/gswitchit-plugins.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Available plugins:"
msgstr "Plugin _disponibili:"

#: capplets/gswitchit-properties.glade.h:1
msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
msgstr "Scegliere il gruppo predefinito (per le nuove finestre)."

#: capplets/gswitchit-properties.glade.h:2
msgid "GSwitchIt Properties"
msgstr "Proprietà di GSwitchIt"

#: capplets/gswitchit-properties.glade.h:3
msgid "Keep separate group for each application window."
msgstr "Mantenere gruppi separati per ogni finestra applicativa."

#: capplets/gswitchit-properties.glade.h:4
msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
msgstr ""
"Mantenere gli indicatori di stato separatamente per ogni finestra "
"applicativa."

#: capplets/gswitchit-properties.glade.h:5
msgid "Save/restore _indicators with group"
msgstr "Salva/Ripristina gli _indicatori con il gruppo"

#: capplets/gswitchit-properties.glade.h:6
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "_Gruppo separato per ogni finestra"

#: capplets/gswitchit-properties.glade.h:7
msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
msgstr "Mostra le bandiere nazionali come indicatori degli schemi corrispondenti"

#: capplets/gswitchit-properties.glade.h:8
msgid "Use _flags as indicators"
msgstr "Usa le _bandiere come indicatori"

#: capplets/gswitchit-properties.glade.h:9
msgid "_Default group"
msgstr "Gruppo pre_definito"

#: capplets/xkb_capplet.c:43
msgid "Apply XKB configuration and quit"
msgstr "Applicare la configurazione di XKB ed uscire"

#: capplets/xkb_capplet.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d%s"
msgstr ""
"Errore nell'attivazione della configurazione di XKB.\n"
"Probabilmente è un problema interno del server X.\n"
"\n"
"Dati della versione del server X:\n"
"%s\n"
"%d%s"

#: capplets/xkb_capplet.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Si sta usando XFree 4.3.0.\n"
"Sono noti alcuni problemi con configurazioni complesse di XKB.\n"
"Si provi ad usare una configurazione più semplice o una versione più recente "
"di XFree."

#: capplets/xkb_capplet.c:506
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"

#: capplets/xkb_capplet.c:510
msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n"
msgstr "Inizializzazione di XklConfigRegistry fallita\n"

#: capplets/xkb_capplet_layout_tree.c:278 capplets/xkb-properties.glade.h:1
msgid "..."
msgstr "..."

#: capplets/xkb_capplet_preview.c:76
msgid "Postscript preview component is not available"
msgstr "Il componente per l'anteprima PostScript non è disponibile"

#: capplets/xkb_capplet_preview.c:99
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Anteprima dello schema di tastiera"

#: capplets/xkb_capplet_preview.c:134
msgid "Bonobo Error"
msgstr "Errore di Bonobo"

#: capplets/xkb-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure keyboard layouts"
msgstr "Configura gli schemi di tastiera"

#: capplets/xkb-properties.desktop.in.h:2 capplets/xkb-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Schemi di tastiera"

#: capplets/xkb-properties.glade.h:2
msgid "Choose the layout."
msgstr "Scegliere lo schema."

#: capplets/xkb-properties.glade.h:3
msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups."
msgstr "Scegliere lo schema. Nota: uno schema può fornire parecchi gruppi."

#: capplets/xkb-properties.glade.h:4
msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)."
msgstr "Scegliere il modello della tastiera (marca, numero di tasti, ecc.)."

# NdT: non è una traduzione letterale, ma funzionale (vedere screenshot)
#: capplets/xkb-properties.glade.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Togli"

# NdT: questo dovrebbe essere il tooltip
#: capplets/xkb-properties.glade.h:6
msgid "Clear."
msgstr "Togli lo schema."

#: capplets/xkb-properties.glade.h:7
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

# NdT: ho messo generali perché si riferisce a "proprietà"
#: capplets/xkb-properties.glade.h:8
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: capplets/xkb-properties.glade.h:9
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modello di tastiera:"

#: capplets/xkb-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Keyboard layouts' settings: "
msgstr "Impostazioni degli schemi di tastiera:"

#: capplets/xkb-properties.glade.h:12
msgid "Options 1"
msgstr "Opzioni 1"

#: capplets/xkb-properties.glade.h:13
msgid "Options 2"
msgstr "Opzioni 2"

#: capplets/xkb-properties.glade.h:14
msgid "Show _advanced parameters"
msgstr "Mostra i parametri _avanzati"

#: capplets/xkb-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)."
msgstr ""
"Mostra le linguette con i parametri di tastiera avanzati (per utenti esperti)."

#: capplets/xkb-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one "
"layout can be choosen."
msgstr ""
"Questa versione di XFree86 non supporta schemi multipli, quindi si potrà "
"scegliere un solo schema."

#: capplets/xkb-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config."
msgstr ""
"Usare le impostazioni personali, ignorare la configurazione globale in "
"XF86Config."

#: capplets/xkb-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Use global configuration set in XF86Config."
msgstr "Usare la configurazione globale impostata in XF86Config."

#: capplets/xkb-properties.glade.h:19
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizzate"

#: capplets/xkb-properties.glade.h:20
msgid "_Global Preconfigured"
msgstr "Preconfigurate _globali"

#: capplets/xkb-properties.glade.h:21
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Schemi:"

#: capplets/xkb-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Antepri_ma"

#: capplets/xkb-properties.glade.h:23
msgid "_Switch shortcut"
msgstr "_Scorciatoia"

#: common/switchcuts.inc:1
msgid "Default XKB setting"
msgstr "Impostazioni predefinite di XKB"

#: common/switchcuts.inc:3
msgid "Right Control"
msgstr "Control destro"

#: common/switchcuts.inc:6
msgid "Left Control"
msgstr "Control sinistro"

#: common/switchcuts.inc:9
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift destro"

#: common/switchcuts.inc:12
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift sinistro"

# Per ora ho messo così!
#: common/switchcuts.inc:15
msgid "Grave"
msgstr "Grave"

#: gswitchit.schemas.in.h:1
msgid "Beep on group switch"
msgstr "Bip al cambio di gruppo"

#: gswitchit.schemas.in.h:2
msgid "Debug level"
msgstr "Livello di debug"

#: gswitchit.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Gruppo predefinito, assegnato all'avvio"

#: gswitchit.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Mantenere e gestire gruppi separati per finestra"

#: gswitchit.schemas.in.h:5
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Salva/Ripristina gli indicatori insieme ai gruppi di schema"

#: gswitchit.schemas.in.h:6
msgid "Secondary groups"
msgstr "Gruppi secondari"

#: gswitchit.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Mostra le bandiere nell'applet"

#: gswitchit.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Mostra le bandiere nell'applet per indicare lo schema attuale"

#: gswitchit.schemas.in.h:9
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Mostra i nomi degli schemi invece di quelli dei gruppi"

#: gswitchit.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Mostra i nomi degli schemi invece di quelli dei gruppi (solo per le versioni "
"di XFree che supportano schemi multipli)"

#: gswitchit.schemas.in.h:11
msgid "The id of active switchcut"
msgstr "L'id della combinazione di scambio attiva"

#: gswitchit.schemas.in.h:12
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "Schema di tastiera XKB"

#: gswitchit.schemas.in.h:13
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "Modello di tastiera XKB"

#: gswitchit.schemas.in.h:14
msgid "XKB options"
msgstr "Opzioni di XKB"

#: gswitchit.schemas.in.h:15
msgid "XKB settings should be overridden"
msgstr "Le impostazioni di XKB saranno scavalcate"

#: gswitchit.schemas.in.h:16
msgid "[us]"
msgstr "[it]"

#: plugins/sound/gswitchit.soundlist.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard events"
msgstr "Eventi di tastiera"

#: plugins/sound/gswitchit.soundlist.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Switching to group 1"
msgstr "Passa al gruppo 1"

#: plugins/sound/gswitchit.soundlist.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Switching to group 2"
msgstr "Passa al gruppo 2"

#: plugins/sound/gswitchit.soundlist.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Switching to group 3"
msgstr "Passa al gruppo 3"

#: plugins/sound/gswitchit.soundlist.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Switching to group 4"
msgstr "Passa al gruppo 4"

#: plugins/sound/sound.c:44
#, fuzzy
msgid "Sound plugin"
msgstr "Plugin audio"

#: plugins/sound/sound.c:47
#, fuzzy
msgid "Enables standard GNOME sound notifications for the group switching"
msgstr "Abilita la notifica sonora standard di GNOME per il cambio di gruppo"

#: plugins/test/test.c:31
msgid "Test plugin"
msgstr "Plugin di prova"

#: plugins/test/test.c:32
#, fuzzy
msgid "Test GSwitchIt plugin"
msgstr "Plugin di prova di GSwitchIt"

# NdT: ho usato il maschile perché dovrebbe riferirsi 
#      alla parola "schema"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secondario"

#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties"
#~ msgstr "Proprietà dell'applet GSwitchIt"

#~ msgid "Enable _beep"
#~ msgstr "Abilita _bip"

#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch."
#~ msgstr "Usare il bip di sistema per indicare lo scambio."

#~ msgid "General XKB Properties"
#~ msgstr "Proprietà generali di XKB"

#~ msgid "XKB Properties"
#~ msgstr "Proprietà di XKB"

#~ msgid "To _default"
#~ msgstr "Pre_definito"

#~ msgid "To _fit"
#~ msgstr "Ada_tta"

#~ msgid "Update the preview. Can take some time."
#~ msgstr "Aggiorna l'anteprima (potrebbe richiedere del tempo)."

#~ msgid "XKB settings: "
#~ msgstr "Impostazioni di XKB:"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento"

#~ msgid "Zoom in."
#~ msgstr "Aumenta l'ingrandimento."

#~ msgid "Zoom out."
#~ msgstr "Riduce l'ingrandimento."

#~ msgid "Zoom to default."
#~ msgstr "Ingrandimento predefinito."

#~ msgid "Zoom to fit."
#~ msgstr "Adatta alla finestra."

#~ msgid "_In"
#~ msgstr "Aum_enta"

#~ msgid "_Out"
#~ msgstr "Rid_uci"

#~ msgid "_Update preview"
#~ msgstr "_Aggiorna anteprima"


Maggiori informazioni sulla lista tp