Senza oggetto

lrota@freemail.it lrota@freemail.it
Ven 22 Ago 2003 15:36:17 CEST


Ciao,

mi chiamo Luca Rota e mi sono iscritto da poco a questa ml dietro suggerimento di Lorenzo Cappelletti.
Sempre per "colpa" :-) di Lorenzo ho iniziato a tradurre la guida di GnuCash e finora ho tradotto i primi due capitoli senza troppe difficoltà (a parte la mia poca esperienza).
Nel terzo capitolo ho invece incontrato un paragrafo che non so bene come rendere. Magari mi potete aiutare.

Ecco il paragrafo originale:

For example, debits <emphasis>increase</emphasis> your bank account balance and credits <emphasis>decrease</emphasis> your bank account balance.  Wait a minute, you might say, a <emphasis>debit</emphasis> card emphasis>decreases</emphasis> the balance in my checking account, because I take money out of it.  And when the bank gives me money back on something, they <emphasis>credit</emphasis> my account. So why is this  reversed in accounting?

Le parole tra <emphasis></emphasis> vengono rese in grassetto e la "debit card" credo che sia una specie di bancomat, io l'ho tradotto come segue ma non so se rende l'idea originale:

Per esempio, i debiti <emphasis>incrementano</emphasis> il saldo del conto corrente e i crediti lo <emphasis>decrementano</emphasis>.  Ma si potrebbe obiettare: "Ma il bancomat crea un <emphasis>debito</emphasis> che <emphasis>decrementa</emphasis> il saldo del conto corrente perché si prelevano dei soldi e quando la banca restituisce i soldi fa <emphasis>credito</emphasis> al conto. Allora perché questo è invertito in contabilità?"

Grazie per l'attenzione,
 Luca


---------------------------------------------------------
Incontri: amicizie, relazioni, trasgressione
http://incontri.supereva.it/cgi-bin/index.chm?partner=904

messaggio inviato con Freemail by www.superEva.it
---------------------------------------------------------



Maggiori informazioni sulla lista tp